La segunda medida consistiría en abordar el problema de las pérdidas debidas a fluctuaciones del tipo de cambio haciendo quizás contribuciones en derechos especiales de giro. | UN | وتشمل الخطوة الثانية معالجة الخسائر الناجمة عن تقلبات أسعار الصرف، ربما بتقديم مساهمات بحقوق السحب الخاصة. |
En consecuencia, en los informes sobre la ejecución del presupuesto se indican las ganancias o pérdidas debidas a las fluctuaciones de los tipos de cambio y a las tasas de inflación. | UN | وعليه، تبين تقارير اﻷداء اﻷرباح أو الخسائر الناجمة عن التقلبات في أسعار صرف العملات ومعدلات التضخم. |
Se debería hacer responsables a los funcionarios encargados por las pérdidas debidas a sus errores. | UN | وهو يرى أنه ينبغي تحميل القائمين باﻹدارة مسؤولية الخسائر الناجمة عن أخطائهم. |
43. El Iraq formula dos razonamientos sobre el fondo de la reclamación de la Universidad por las pérdidas debidas a la interrupción de contratos. | UN | ٣٤ - يقدم العراق حجتين فيما يتعلق باﻷسس الموضوعية لمطالبة الجامعة المتصلة بالخسائر الناجمة عن تعطل تنفيذ العقود. |
La anulación incluyó 116.841 dólares correspondientes a pérdidas debidas a hurto y robo en la oficina de Croacia. | UN | وشملت المبالغ المشطوبة مبلغا قدره ٨٤١ ١١٦ دولارا، يمثل خسائر راجعة إلى سرقات وسلب تعرض لهما المكتب الميداني في كرواتيا. |
Dada la situación financiera de la UNOPS, las pérdidas debidas a gastos no autorizados quizá sean difíciles de absorber y podrían tener efectos negativos sobre la liquidez. | UN | ونظرا للحالة المالية للمكتب، فقد يصعب استيعاب الخسائر الناشئة عن النفقات غير المأذون بها، ويمكن أن يترتب عليها آثار سلبية بالنسبة للتدفق النقدي. |
pérdidas debidas a la constitución de reservas para pérdidas por concepto de préstamos incobrables y devaluación de la libra siria | UN | خسائر ناجمة عن مخصصات القروض وانخفاض قيمة الليرة السورية |
- pérdidas debidas a conflictos armados o a desórdenes internos | UN | ♦ الخسائر الناجمة عن نزاع مسلح أو اضطراب داخلي |
pérdidas debidas a la demora de ejecución de varios proyectos relacionados con el desarrollo de la industrialización del petróleo y el gas | UN | الخسائر الناجمة عن تأخير تنفيذ عدد من المشاريع المتعلقة بتطوير تصنيع النفط والغاز |
En consecuencia, las pérdidas debidas a esa suspensión no son resarcibles. | UN | وبناء على ذلك، فإن الخسائر الناجمة عن تعليق كهذا ليست قابلة للتعويض. |
B. La reclamación por pérdidas debidas a interrupción de la actividad mercantil | UN | المطالبة بالتعويض عن الخسائر الناجمة عن تعطل الأعمال |
KNPC ha utilizado esta cifra bruta como base para calcular su reclamación por pérdidas debidas a interrupción de la actividad mercantil. | UN | وقد استخدمت الشركة هذا الرقم الإجمالي كأساس لحساب مطالبتها بالتعويض عن الخسائر الناجمة عن تعطل الأعمال. |
Así pues, el Grupo considera que la reclamación de KNPC por pérdidas debidas a interrupción de la actividad mercantil debe reducirse en esa cantidad. | UN | وبالتالي فإن الفريق يستنتج بأن مطالبة الشركة بالتعويض عن الخسائر الناجمة عن تعطل الأعمال يجب أن تخفض بهذا المبلغ. |
Esos sistemas han permitido reducir significativamente las pérdidas debidas a desastres causados por inundaciones y el impacto de ciclones en los últimos años. | UN | وكانت هذه النظم مسؤولة عن احداث خفض كبير في الخسائر الناجمة عن كوارث الفيضانات وأثر الأعاصير في السنوات الأخيرة. |
Las pérdidas debidas a las lesiones provocadas por el tránsito son evitables. | UN | إن الخسائر الناجمة عن إصابات حوادث الطرق يمكن تجنبها. |
Entre 1995 y 2005, los ajustes del salario mínimo trataron de contrarrestar las pérdidas debidas a la inflación. | UN | وفيما بين عامي 1995 و2005، كان الغرض من تسويات الحد الأدنى للأجور هو تعويض الخسائر الناجمة عن التضخم. |
2. pérdidas debidas a efectos dinámicos | UN | ٢ - الخسائر الناجمة عن عوامل مؤثرة فعالة |
43. El Iraq formula dos razonamientos sobre el fondo de la reclamación de la Universidad por las pérdidas debidas a la interrupción de contratos. | UN | ٣٤- يقدم العراق حجتين فيما يتعلق باﻷسس الموضوعية لمطالبة الجامعة المتصلة بالخسائر الناجمة عن تعطل تنفيذ العقود. |
La anulación incluyó 116.841 dólares correspondientes a pérdidas debidas a hurto y robo en la oficina de Croacia. | UN | وشملت المبالغ المشطوبة مبلغا قدره ٨٤١ ١١٦ دولارا، يمثل خسائر راجعة إلى سرقات وسلب تعرض لهما المكتب الميداني في كرواتيا. |
Dada la situación financiera de la UNOPS, las pérdidas debidas a gastos no autorizados quizá sean difíciles de absorber y podrían tener graves consecuencias de liquidez. | UN | ونظرا للحالة المالية للمكتب، فإن الخسائر الناشئة عن النفقات غير المأذون بها قد يكون من الصعب استيعابها، كما يمكن أن يترتب على ذلك آثار وخيمة فيما يتعلق بالتدفق النقدي. |
94. Seis reclamantes de esta serie presentaron reclamaciones por la suma de 1.244.087 KD (aproximadamente 4.304.799 dólares) por pérdidas debidas a pagos efectuados o socorro prestado a terceros por valor de 576.939 dólares. | UN | 94- قدم ستة مطالبون في هذه الدفعة مطالبات بمبلغ 087 244 1 ديناراً كويتياً (حوالي 799 304 4 من دولارات الولايات المتحدة) لتعويضهم عن خسائر ناجمة عن مدفوعات أو إغاثة للغير. |
192. Se paga análogamente y en cuantías comparables una indemnización por pérdidas debidas a enfermedades laborales. | UN | 192- يُدفع التعويض عن الخسارة الناجمة عن مرض مهني بنفس الصيغة وبنفس المبالغ. |
Cuando se trata de pérdidas debidas a la mala administración, deben adoptarse medidas oportunas para determinar si las pérdidas deben atribuirse a deficiencias generales de los procedimientos o a omisiones personales de los funcionarios y administradores encargados de aplicar los procedimientos ordinarios. | UN | وأضاف أنه ينبغي في حالات ضياع اﻷموال بسبب سوء اﻹدارة اتخاذ إجراءات عاجلة لتقرير ما إذا كان سبب الخسائر هو وجود عيوب عامة في إجراءات التنفيذ أو وجود تقصير شخصي من جانب الموظفين المعنيين واﻹدارة المعنية في الالتزام بالاجراءات المقررة. |
Teniendo en cuenta las pérdidas debidas a los daños sufridos por los edificios de las plantas como resultado de los bombardeos y de las medidas tomadas por el Iraq para tratar de ocultar el propósito de las plantas, las cantidades de dióxido de uranio y tetracloruro de uranio que el Iraq declaró haber producido en Al Jesira guardan correspondencia con la cantidad de materia prima consumida por las plantas. | UN | ٥ - إن كميات ثاني أكسيد اليورانيوم ورابع كلوريد اليورانيوم التي أعلن العراق أنها انتجت من مرافق الجزيرة، إذا ما أخذت في الحسبان الفواقد الناجمة عن اﻷضرار التي لحقت بالمنشآت من جراء القصف بالقنابل والتدابير التي اتخذها العراق محاولا إخفاء وظيفة المنشآت، متسقة مع مدخلات المنشأة. |
El riesgo de pérdidas debidas a daños a propiedades o activos fijos resultantes de causas naturales o no naturales. | UN | مخاطر الخسارة من جراء أضرار تلحق بالممتلكات المادية أو الأرصدة لأسباب طبيعية أو غير طبيعية. |