"pública mediante" - Translation from Spanish to Arabic

    • العامة من خلال
        
    • العامة عن طريق
        
    • العام من خلال
        
    • المدنية عن طريق
        
    • الجمهور من خلال
        
    • العامة بإيداع
        
    • الإعلام من خلال
        
    • العمومية من خلال
        
    Por otra parte, en muchos países se ha reexaminado la cuestión de prestar asistencia pública mediante actividades subvencionadas accesibles a todos en lugar de orientar la asistencia específicamente a los grupos vulnerables. UN وعلاوة على ذلك، تعيد بلدان عديدة التفكير في مسألة توفير المساعدة العامة من خلال اﻷنشطة المعانة المتاحة للجميع، وذلك بالمقارنة مع توجيه المساعدة مباشرة الى الفئات الضعيفة.
    También facilitó un período de sesiones sobre el aumento de la eficacia de la administración pública mediante el fortalecimiento de la capacidad de dirección para la gobernanza local. UN ويسّرت أيضا جلسة عن تعزيز فعالية الإدارة العامة من خلال تعزيز القدرات القيادية في مجال الحوكمة المحلية.
    La adaptación al cambio en el mundo exige que se introduzcan reformas estructurales y administrativas en muchas esferas de la gestión pública mediante grandes inversiones en la población y en la adquisición de conocimientos. UN والتواؤم مع التغير العالمي يتطلب إصلاحا هيكليا وإداريا بالكثير من مجالات اﻹدارة العامة من خلال الاستثمار الكبير على صعيد السكان واكتساب المعارف.
    :: Promover la salud pública mediante la preservación y mejora del medio hídrico mundial UN :: تعزيز الصحة العامة عن طريق حفظ بيئة المياه العالمية وتعزيزها
    Se castiga a la persona que impide una reunión si esta persona impide ilegalmente la organización de una reunión, de un desfile o de cualquier acto relacionado con la vida pública mediante la utilización o la amenaza de utilización de violencia. UN ويعاقب الشخص على منع تنظيم اجتماع إذا حال بشكل غير قانوني دون تنظيم اجتماع أو موكب أو حدث يتعلق بالشؤون العامة عن طريق العنف أو التهديد باللجوء إلى العنف.
    :: Supervisar la apertura de la Organización a un examen atento por parte de la opinión pública mediante la elaboración de nuevas directrices sobre las relaciones con los medios de comunicación; y UN :: أشرف على فتح المنظمة أمام النقد العام من خلال إصدار مبادئ توجيهية جديدة للتعامل مع وسائط الإعلام؛
    Vigilamos constantemente las posibles mejoras en la calidad de la función pública mediante los esfuerzos continuos de nuestras autoridades de la Comisión del Sindicato de la Función Pública, una de nuestras instituciones más establecidas, antiguas y respetadas. UN وهناك رصد مستمر ﻹمكانية التحسن فـــي نوعية الخدمــة المدنية عن طريق استمرار جهود سلطات لجنة اتحاد الخدمة المدنية وهي إحدى أقدم مؤسساتنا المعترف بها وأكثرها احتراما.
    Para disponer de una financiación sostenible, es fundamental que el fondo siga teniendo un desempeño de calidad y continúe manteniendo su visibilidad pública mediante la realización de actividades de divulgación. UN ويضطلع الحفاظ على أداء رفيع يدعمه تحسين صورة الصندوق في نظر الجمهور من خلال الاتصال بدور حاسم في تأمين تمويل مستدام.
    En el caso de los hogares que carecen de la capacidad mínima de generar ingresos, se otorga asistencia pública mediante el Sistema Nacional de seguridad básica en materia de supervivencia. UN وبالنسبة للأسر التي تفتقر إلى القدرة الدنيا على الكسب، تقدم المساعدة العامة من خلال النظام الوطني للتأمين الأساسي لسبل العيش.
    El país está atravesando un proceso dinámico de modernización política de la sociedad, ya que el Jefe de Estado aplica una política de descentralización de la administración pública mediante la división de responsabilidades entre los diversos niveles de poder. UN ويقوم البلد بعملية نشطة لتحديث المجتمع، وينتهج رئيس الدولة سياسة اللامركزية في الإدارة العامة من خلال توزيع المسؤوليات بين مختلف مستويات السلطة.
    Al mismo tiempo, alienta a la comunidad internacional a que preste más apoyo a las iniciativas nacionales en materia de administración pública, mediante la cooperación Norte-Sur, la cooperación Sur-Sur y las alianzas entre el sector público y el privado. UN وهو في الوقت نفسه، يشجع المجتمع الدولي على زيادة دعم الجهود الوطنية في الإدارة العامة من خلال التعاون بين بلدان الشمال والجنوب، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب والشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص.
    En primer lugar, uno de los éxitos de nuestra administración se registró al mejorar la calidad de la gestión pública mediante la creación o el fortalecimiento de instituciones, la elaboración de programas coherentes de política, combinados con acciones concretas, y, en muchos casos, legislación actualizada. UN أولا، كان أحد نجاحات إدارتنا تحسين نوعية الإدارة العامة من خلال إنشاء المؤسسات العامة وتعزيزها، وصياغة سياسات برنامجية متسقة ومشفوعة بإجراءات محددة، وفي كثير من الأحيان بتشريعات منقحة.
    La Oficina de Asuntos de la Mujer participa en la realización de amplias iniciativas de educación pública mediante la capacitación y la sensibilización sobre la cuestión de la igualdad de género. UN 226- ويقوم مكتب شؤون المرأة بجهد كبير في التوعية العامة من خلال التدريب والتوعية بالمساواة بين الجنسين.
    36. La República de Corea había adoptado medidas para brindar oportunidades a los extranjeros en la administración pública, mediante el establecimiento de un proceso especial de contratación. UN 36- واتخذت جمهورية كوريا تدابير لتوفير الفرص للأجانب في مجال الخدمة العامة من خلال إنشاء عملية توظيف خاصة.
    La División se encarga de prestar apoyo a los gobiernos de la región en la esfera de la planificación y la coordinación de la política pública mediante el suministro de capacitación, servicios de asesoramiento e investigaciones. UN تتولى هذه الوحدة التنظيمية مسؤولية توفير الدعم إلى حكومات المنطقة في ميدان تخطيط وتنسيق السياسات العامة عن طريق تزويدها بالتدريب والخدمات الاستشارية والبحوث.
    El éxito de una democracia requiere un razonamiento informado e interno y el respeto por el imperio de la ley y el proceso democrático, con inclusión de la expresión de la voluntad pública mediante elecciones libres e imparciales. UN فنجاح الديمقراطية يتطلب حوارا مستنيرا ومتحضرا واحترام حكم القانون والعملية الديمقراطية، بما في ذلك الاعراب عن الارادة العامة عن طريق انتخابات حرة ونزيهة.
    Las medidas que se adopten se encaminarán concretamente a enriquecer la política pública mediante un aumento de la participación de la sociedad civil de manera que esta última tenga una participación más activa en el desarrollo; y fortalecimiento de los vínculos a los niveles regional y mundial. UN وتهدف اﻹجراءات بشكل خاص إلى إثراء السياسة العامة عن طريق زيادة مشاركة المجتمع المدني وجعله شريكا أنشط في التنمية؛ وتقوية الروابط على المستويين اﻹقليمي والعالمي.
    Había creado un grupo de trabajo parlamentario y había intentado influir a la opinión pública mediante los medios de comunicación de masas y con campañas de sensibilización. UN وأنشئ فريق عامل برلماني لهذا الغرض. وبُذلت أيضاً جهود للتأثير على الرأي العام من خلال وسائل الإعلام وحملات التوعية.
    Algunas iniciativas procuran suscitar interés y movilizar la opinión pública mediante la generación de conocimientos y la facilitación del acceso a la información. Otras tratan de elaborar herramientas y encontrar soluciones tecnológicas a problemas concretos de los recursos naturales. UN وتعمل بعض المبادرات على الدعوة وحشد الرأي العام من خلال استحداث المعارف والوصول إلى المعلومات، في حين يعنى غيرها باستحداث أدوات وحلول تكنولوجية لمشاكل محددة تتعلق بالموارد الطبيعية.
    Dar a conocer la Fuerza a la opinión pública mediante carteles, carteleras publicitarias, folletos, anuncios de servicio público y otros medios de difusión pública UN تحسين صورة القوة لدى الرأي العام من خلال الملصقات والإشارات والمنشورات وإعلانات الخدمة العامة وغيرها من أنشطة التوعية العامة
    :: Determinación de casos de ingerencia política en la administración pública mediante la supervisión de 15 ministerios del gobierno central y 30 administraciones municipales para promover el respeto de las debidas garantías en la gestión de los recursos humanos UN :: تحديد حالات التدخل السياسي في الخدمة المدنية عن طريق رصد 15 وزارة مركزية و 30 إدارة بلدية بهدف تعزيز مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة في إدارة الموارد البشرية
    Restablecer esas instituciones y restaurar la confianza pública mediante reformas significativas es una tarea hercúlea, pero no podemos sustraernos a ella ni fallaremos. UN وإعادة بناء تلك المؤسسات واستعادة ثقة الجمهور من خلال إصلاحات ذات مغزى مهمتان شاقتان، إلا أنهما مهمتان لا يمكننا أن نفشل فيهما ولن نفشل.
    6.4 La autora vuelve al argumento del Estado parte según el cual la exigencia de agotamiento de los recursos internos requiere que la autora inicie la acción pública mediante la presentación de una denuncia en la que se constituya como parte civil ante el juez de instrucción, de conformidad con los artículos 72 y ss. del Código de Procedimiento Penal (párrs. 25 y ss.). UN 6-4 وفضلاً عن ذلك، تتناول صاحبة البلاغ الحجة التي ساقتها الدولة الطرف ومؤداها أن استيفاء شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية يقتضي من صاحبة البلاغ تحريك الدعوى العامة بإيداع شكوى والادعاء بالحق المدني لدى قاضي التحقيق وفقاً للمواد 72 وما تلاها من قانون الإجراءات الجزائية.
    20.15 Además, la Oficina del Secretario Ejecutivo administra las funciones de información pública mediante los servicios conjuntos de los Servicios de Información de las Naciones Unidas/Centros de Información de las Naciones Unidas. UN 20-15 وإضافة إلى ذلك يقوم مكتب الأمين التنفيذي بإدارة مهام الإعلام من خلال الخدمات المشتركة لمركز الأمم المتحدة للإعلام/دوائر الأمم المتحدة الإعلامية.
    El tercer proyecto tiene por objeto reducir la vulnerabilidad a la corrupción en los sistemas de contratación pública mediante el examen de las leyes y procedimientos, eliminando al mismo tiempo las lagunas de conocimientos y comunicación entre los responsables de esa contratación pública y el sector privado. UN ويهدف المشروع الثالث إلى الحد من مواطن التعرض للفساد في نظم الاشتراء العمومية من خلال استعراض القوانين والإجراءات، مع العمل على سد الثغرات المعرفية والثغرات في مجال التواصل بين إدارات الاشتراء العمومي والقطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more