"pública no" - Translation from Spanish to Arabic

    • العامة لا
        
    • العام لا
        
    • المدنية رقم
        
    • عامة غير
        
    • الإعلام لا
        
    • المدنية لا
        
    • عامة لا
        
    • العامة رقم
        
    • العام لن
        
    • الحكومي عن
        
    • العامة لم
        
    • العمومي لا
        
    • الإعلام ليست
        
    • العام لم
        
    • رسمية لم
        
    Las formas tradicionales de gobierno y administración pública no tenían por objeto alcanzar esos objetivos. UN واﻷشكال التقليدية للحكم واﻹدارة العامة لا ترمي الى الوفاء بهذه اﻷهداف.
    La reestructuración del sistema de administración pública no puede limitarse meramente a la reforma de las estructuras y los procedimientos. UN إن إعادة هيكلة نظام اﻹدارة العامة لا يمكن أن يقتصــر علــى إصلاح الهياكل واﻹجراءات فحسب.
    Los autores sostienen que la opinión pública no puede justificar una violación del Pacto o de su propia Constitución. UN ويحاجج أصحاب البلاغ بأن الرأي العام لا يمكن أن يتسامح مع انتهاك العهد أو دستوره ذاته.
    Ley de la administración pública Nº 19 (1991), Ministerio de Asuntos Jurídicos, Sana. UN قانون الخدمة المدنية رقم 19 لسنة 1991، وزارة الشؤون القانونية، صنعاء.
    20. La Sra. MEDINA QUIROGA dice que no comprende cómo el Órgano Nacional de Vigilancia de los Derechos Humanos mencionado en el párrafo 24 del informe del Estado Parte puede, a la vez, ser una organización pública no gubernamental y rendir cuentas al Presidente de la República. UN ٠٢- السيدة مدينا كيروغا قالت إنها لا تفهم كيف يمكن أن يكون المرصد الوطني لحقوق اﻹنسان، الذي وردت اﻹشارة اليه في الفقرة ٤٢ من تقرير الدولة الطرف، منظمة عامة غير حكومية وأن يقدم، في الوقت نفسه، تقريرا إلى رئيس الجمهورية.
    No obstante, la reforma del Departamento de Información pública no tiene que depender únicamente de criterios financieros. UN بيد أن إصلاح إدارة شؤون الإعلام لا ينبغي أن يتوقف فقط على المعايير المالية دون غيرها.
    Los mecanismos de rendición de cuentas y profesionalismo de la función pública no funcionan bien. UN فآليات المساءلة والكفاءة المهنية في مجال الخدمة المدنية لا تعمل الآن على نحو جيد.
    La escuela pública no puede promover el ejercicio de una religión, Open Subtitles مدرسة عامة لا يمكنها الترويج لممارسة أي دين
    Es de destacar que el sector de la salud pública no puede mejorarse sólo con la provisión de medicamentos y suministros médicos. UN وينبغي التشديد على أن قطاع الصحة العامة لا يمكن تحسينه بتوفير اﻷدوية واللوازم الطبية فقط.
    Es de destacar que el sector de la salud pública no puede mejorarse sólo con la provisión de medicamentos y suministros médicos. UN وينبغي التشديد على أن قطاع الصحة العامة لا يمكن تحسينه بتوفير اﻷدوية واللوازم الطبية فقط.
    Antes de la promulgación de esta Ley, la licencia de maternidad de las funcionarias de la administración pública no se incluía en el cómputo de su pensión de jubilación. UN وقبل هذا التشريع، كانت إجازة الوضع لموظفات الخدمة العامة لا تدخل في حساب معاشهن التقاعدي عند التقاعد.
    Es necesario reconocer que la administración pública no puede fortalecerse en el contexto de una gobernanza en descomposición. UN ولا بد من التسليم بأن الإدارة العامة لا يمكن أن تُعزز في سياق يتسم بتدهور الحكم.
    La limitada participación de las mujeres en la política y la administración pública no permite su plena integración en el proceso nacional de adopción de decisiones. UN ومشاركة النساء بشكل محدود في السياسة والخدمة العامة لا تتيح لهن الاندماج الكامل في عملية صنع القرار على الصعيد الوطني.
    Las manifestaciones primitivas de venganza pública no tienen cabida en un sistema jurídico civilizado. UN إن التعبيرات البدائية عن الثأر العام لا مكان لها في نظام قانوني متحضر.
    Sin embargo, no ha vuelto a tratarse la cuestión de la abolición, ya que no hay un clima propicio para ello y la opinión pública no es del todo favorable a la abolición. UN ولكن مسألة إلغاء عقوبة اﻹعدام لم تُطرح للبحث مجدداً ﻷن الجو العام لا يسمح بذلك وﻷن الرأي العام لا يؤيدها إطلاقا.
    La opinión pública no siempre entiende o apoya los esfuerzos emprendidos en beneficio de los solicitantes de asilo y los refugiados, en particular cuando llegan en gran número o a través de canales ilegales o irregulares. UN والرأي العام لا يفهم أو يدعم دائما الجهود المبذولة لصالح ملتمسي اللجوء أو اللاجئين، لا سيما عند وفودهم بأعداد كبيرة أو عند قدومهم من خلال قنوات غير قانونية أو غير نظامية.
    iii) Memorando de la Comisión de Administración pública Nº 73, serie de 1993. UN `٣` مذكرة لجنة الخدمة المدنية رقم ٣٧ لعام ٣٩٩١.
    El tribunal ordenó también que se destruyeran los 14.000 ejemplares del folleto " Cinco pasos hacia una vida mejor " y concluyó que, al transportar folletos con el logotipo de una asociación pública como " V-Plus " , que no estaba debidamente inscrita en el Registro Estatal Integrado del Ministerio de Justicia, el autor había realizado actividades en nombre de una asociación pública no inscrita. UN وأمرت المحكمة أيضاً بإتلاف المنشورات الأربعة عشر ألف التي تحمل عنوان " الخطوات الخمس نحو حياة أفضل " . وخلصت المحكمة إلى أن صاحب البلاغ بنقله منشورات تحمل شعار جمعية عامة " زائد خمسة " غير مسجلة على النحو الواجب في السجل العام المتكامل لوزارة العدل، قد شارك في أنشطة لصالح جمعية عامة غير مسجلة.
    En particular, la información pública no debería proponerse únicamente informar de las actividades y funciones de la Corte, sino también recomendar los procedimientos que se deberían seguir para tener acceso a la asistencia de la Corte. UN وعلى وجه الخصوص ينبغي أن يهدف الإعلام لا إلى نشر المعلومات عن أنشطة ومهام المحكمة فحسب، وإنما كذلك إلى التعريف بالإجراءات التي ينبغي أن تتبع للحصول على مساعدة المحكمة.
    Es un hecho establecido que en muchos países los funcionarios públicos siguen siendo poco valorados y mal pagados y que su dedicación a la función pública no recibe el reconocimiento apropiado. UN وتلاحـظ اللجنـة أن موظفي الخدمة المدنية لا يزالون في العديد من البلدان غير مقدَّرين حق قدرهم، وأنهم يـبخسون في الأجر ولا يلقى التزامهم بالخدمة العـامـة الاعتـراف اللائـق.
    La PRESIDENTA dice que una reunión pública no es el lugar apropiado para debatir la distribución de tareas. UN 60- الرئيسة: قالت إن جلسة عامة لا تعتبر مناسبة لإجراء مناقشة بشأن توزيع المهام.
    En el momento actual las disposiciones relativas a las pensiones civiles son básicamente las que establece la circular de la Administración pública Nº 44 de 1990. UN وتستند اﻷحكام المتعلقة بالمعاشات المدنية في الوقت الحاضر أساساً إلى تعميم اﻹدارة العامة رقم ٤٤ لعام ٠٩٩١.
    Este enfoque, que podría llamarse operación conciencia pública, no representa una carga para el presupuesto de las Naciones Unidas. UN وهذا النهج الذي يمكن أن نصفه بأنه عملية تنبيه للوعي العام لن يلقى عبئا ثقيلا على ميزانية اﻷمم المتحدة.
    Algunas escuelas con un gran número de alumnos se ven obligadas a organizar turnos dobles, práctica que tal vez haya que aplicar en mayor medida si la creciente demanda de educación pública no puede satisfacerse aumentando las inversiones en la construcción de nuevas escuelas. UN وتضطر بعض المدارس التي لديها أعداد كبيرة من التلاميذ إلى العمل بنظام النوبة المزدوجة، وهو نظام قد يتعين الاستمرار فيه إذا تعذرت تلبية الطلب المتزايد على التعليم الحكومي عن طريق زيادة الاستثمار في بناء مدارس أخرى.
    Cree que el Departamento de Información pública no tendrá ningún inconveniente porque la Asamblea General todavía no se ha pronunciado respecto del proyecto de resolución. UN وقال إنه يعتقد أن إدارة شؤون اﻹعلام لن تواجه أية مصاعب في ذلك نظرا ﻷن الجمعية العامة لم تبت في مشروع القرار بعد.
    39. Cabe señalar, sin embargo, que el concepto de criptografía de clave pública no implica necesariamente el empleo de los algoritmos mencionados anteriormente basados en números primos. UN 39- وجدير بالذكر مع ذلك أن مفهوم الترميز بالمفتاح العمومي لا ينطوي ضمنا بالضرورة على استخدام الخوارزميات الآنفة الذكر المبنية على الأعداد الأولية.
    Por otro lado, la Junta observó que el Departamento de Información pública no había establecido de forma oficial la estrategia de capacitación del Departamento ni había llevado a cabo un análisis posterior de los resultados obtenidos por los funcionarios y por los servicios. UN وإضافة إلى ذلك، وجد المجلس أن إدارة شؤون الإعلام ليست لديها مادة معتمدة رسميا تبين استراتيجية التدريب التي تنتهجها الإدارة، وليس لديها أيضا تحليل بأثر رجعي إجمالي للنتائج التي تم التوصل إليها سواء بالنسبة للموظفين أو للخدمات على حد سواء.
    Como contaba con el apoyo de la oposición y la Unión Europea, la opinión pública no esperaba que hubiera en él ningún elemento antidemocrático. UN وبما أنه كان مدعوما من المعارضة وأوساط الاتحاد الأوروبي، فإن الرأي العام لم يتوقع أن يتضمن أي عنصر مناهض للديمقراطية.
    Según el Código Penal, el plazo de prescripción de las diligencias penales era de diez años. Por lo tanto, la posibilidad de una acción pública no se había extinguido. UN إذ ينص قانون العقوبات على عدم سقوط الدعاوى الجنائية إلا بعد انقضاء 10 أعوام وبالتالي فإن الحق في تحريك دعوى رسمية لم يسقط بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more