"pública que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإعلام أن
        
    • العامة التي
        
    • العام الذي
        
    • العامة الذي
        
    • العام التي
        
    • المدنية التي
        
    • العمومي التي
        
    • العلنية التي
        
    • العمومية التي
        
    • اﻻعﻻم أن
        
    • الإعلام إلى
        
    • المدنية المتخذة
        
    • الحكومي الممنوح
        
    • الأمن القائمين
        
    • الحكومي التي
        
    11. Pide al Departamento de Información Pública que, a ese respecto, siga evaluando sus productos y actividades con el objetivo de mejorar su eficacia, incluso mediante consultas interdepartamentales; UN 11 - تطلب من إدارة شؤون الإعلام أن تواصل، في هذا الصدد، تقييم منتجاتها وأنشطتها بهدف تحسين فعاليتها، بوسائل منها إجراء مشاورات بين الإدارات؛
    Pedir al Departamento de Información Pública que, en consulta con el PNUD, prepare un folleto informativo sobre los programas de asistencia que tienen a su disposición los territorios no autónomos y lo distribuya ampliamente en ellos. UN تطلب إلى إدارة شؤون الإعلام أن تعد، بالتشاور مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، نشرة إعلامية عن برامج المساعدة المتاحة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وأن توزعها على نطاق واسع بين هذه الأقاليم.
    Se pidió al Departamento de Información Pública que difundiese por la Web las reuniones relativas al examen periódico universal, con lo que se creó un precedente, dado que las reuniones de los grupos de trabajo no suelen recibir tal cobertura en la Sede. UN وطُلب إلى دائرة شؤون الإعلام أن تبث شبكياً اجتماعات الاستعراض الدوري الشامل، مما خلق سابقة نظراً إلى أن اجتماعات الفريق العامل لا تتلقى عادة تغطية من هذا القبيل في المقر.
    Debemos actuar para conseguir que este estado de cosas sea parte de la confianza Pública que debemos a nuestros pueblos. UN وعلينا أن نعمل على تحقيق هذه اﻷمور باعتبارها جزءا من الثقة العامة التي نحن مدينون بها لشعوبنا.
    En resumen, la administración Pública que heredamos era disfuncional. UN وباختصار، كانت الخدمة العامة التي ورثناها عديمة الجدوى.
    Ahora deberíamos adoptar la declaración sobre el crimen y la seguridad Pública que propuse el año anterior. UN واﻵن ينبغي لنا أن نعتمد اﻹعلان المتعلق بالجريمة واﻷمن العام الذي اقترحته في العام الماضي.
    Asimismo, pide una aclaración de la segunda oración de la recomendación, en la que se indica que debe solicitarse al Departamento de Información Pública que promueva la grabación en vídeo de los debates públicos. UN وطلب أيضاً توضيحاً للجملة الثانية من التوصية، التي ذكرت أنه ينبغي أن يطلب من إدارة شؤون الإعلام أن تروج لتغطية المداولات العلنية بواسطة الفيديو.
    El Foro acoge con beneplácito la preparación de boletines de prensa diarios en inglés, francés y español sobre los debates celebrados durante el período de sesiones del Foro. El Foro pide al Departamento de Información Pública que, en colaboración con la secretaría del Foro: UN يرحب المنتدى بإعداد بيانات صحفية يومية تصدر بالإسبانية والانكليزية والفرنسية عن المناقشات التي يجريها أثناء دورته، ويطلب إلى إدارة شؤون الإعلام أن تتعاون مع أمانته في أمرين:
    Se pidió al Departamento de Información Pública que asegurara que la información sobre la labor del personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas siguiera llegando a una audiencia mundial más amplia. UN وطُلب إلى إدارة شؤون الإعلام أن تكفل إمكانية استمرار وصول المعلومات المتعلقة بعمل أفراد الأمم المتحدة لحفظ السلام إلى جمهور عالمي أوسع.
    En el párrafo 4 de la resolución, la Asamblea solicitó al Departamento de Información Pública que prosiguiera sus esfuerzos por actualizar la información en la web sobre los programas de asistencia que tenían a su disposición los Territorios no autónomos. UN وفي الفقرة 4 من القرار، طلبت الجمعية إلى إدارة شؤون الإعلام أن تواصل جهودها لتحديث المعلومات المتاحة على شبكة الإنترنت بشأن برامج المساعدة المتاحة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    En el párrafo 4 de la resolución, la Asamblea solicitó al Departamento de Información Pública que prosiguiera sus esfuerzos por actualizar la información en la web sobre los programas de asistencia que tenían a su disposición los Territorios No Autónomos. UN وطلبت الجمعية، في الفقرة 4 من القرار، إلى إدارة شؤون الإعلام أن تواصل جهودها لاستكمال المعلومات المتاحة على الإنترنت بشأن برامج المساعدة المتاحة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    En el párrafo 4 de la resolución, la Asamblea solicitó al Departamento de Información Pública que prosiguiera sus esfuerzos por actualizar la información en la web sobre los programas de asistencia que tenían a su disposición los Territorios No Autónomos. UN وفي الفقرة 4 من القرار، طلبت الجمعية إلى إدارة شؤون الإعلام أن تواصل بذل الجهود لتحديث المعلومات المتاحة على الانترنت بشأن برامج المساعدة المتاحة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Para ello se requiere que los gobiernos presten suficiente apoyo a la administración de justicia y la administración pública, que deben responder a las necesidades de la población. UN ويتطلب ذلك أن تقدم الحكومات الدعم الكافي ﻹقامة العدل فضلا عن اﻹدارة العامة التي ينبغي أن تلبي احتياجات الناس.
    En cambio, la vida pública, que goza de respeto y prestigio, abarca una amplia gama de actividades ajenas a la esfera privada y doméstica. UN وعلى عكس ذلك، تشمل الحياة العامة التي تحظى بالاحترام والتقدير، طائفة واسعة من اﻷنشطة خارج المجال الخاص والمنزلي.
    Para ello se requiere que los gobiernos presten suficiente apoyo a la administración de justicia y la administración pública, que deben responder a las necesidades de la población. UN ويتطلب ذلك أن تقدم الحكومات الدعم الكافي ﻹقامة العدل فضلا عن اﻹدارة العامة التي ينبغي أن تلبي احتياجات الناس.
    Para ello se requiere que los gobiernos presten suficiente apoyo a la administración de la justicia y a la administración pública, que deben responder a las necesidades de la población. UN ويتطلب ذلك أن تقدم الحكومات الدعم الكافي ﻹقامة العدل فضلا عن اﻹدارة العامة التي ينبغي أن تلبي احتياجات الناس.
    En cambio, la vida pública, que goza de respeto y prestigio, abarca una amplia gama de actividades fuera de la esfera privada y doméstica. UN وعلى عكس ذلك، تشمل الحياة العامة التي تحظى بالاحترام والتقدير، طائفة واسعة من اﻷنشطة خارج المجال الخاص والمنزلي.
    - el Estatuto General de la Función Pública que rige a los funcionarios del Estado y UN ـ النظام العام للاستخدام العام الذي يحكم موظفي الدولة
    En ese contexto, es digno de encomio el informe del Secretario General sobre la administración pública, que contiene propuestas y recomendaciones muy acertadas. UN وفي هذا الخصوص أثنت السيدة زوبسيفيتش على تقرير الأمين العام عن الإدارة العامة الذي يحوي مقترحات وتوصيات مهمة جدا.
    Comentario: Cabe notar que las reformas constitucionales ya establecieron la desvinculación de la Fuerza Armada de tareas de seguridad Pública que serán de responsabilidad de la Policía Nacional Civil. UN التعليق: يجدر بنا أن نذكر أن الاصلاحات الدستورية تنص فعلا على فصل القوات المسلحة عن مهام اﻷمن العام التي تسند مسؤوليتها إلى الشرطة المدنية الوطنية.
    En particular, la metodología utilizada para determinar la administración Pública que puede utilizarse en la comparación ha sido distinta de la aplicada a la administración Pública que se utiliza actualmente. UN وعلى وجه الخصوص، فإن المنهجية المستخدمة لتحديد الخدمة المدنية التي يمكن اتخاذها أساسا للمقارنة تختلف عن المنهجية النطبقة على الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة حاليا.
    La primera de las esferas propuestas es la contratación pública y los aspectos o fases del ciclo de contratación Pública que actualmente no trata la Ley Modelo. UN 2 - وقالت إن المجال المقترح الأول هو الاشتراء العمومي وجوانب أو مراحل دورة الاشتراء العمومي التي لا يتناولها القانون النموذجي.
    128. Probablemente la ejecución más Pública que se llevó a cabo durante el quinquenio nunca pretendió serlo. UN 128- ولعل معظم الإعدامات العلنية التي نُفِّذت خلال فترة السنوات الخمس لم تكن مقصودة على هذا النحو.
    En esta categoría figuran normalmente todos aquellos bienes que sean propiedad Pública que el concesionario haya utilizado para prestar el servicio que tenía encomendado. UN وتشمل هذه الفئة عادة الأملاك العمومية التي استخدمها صاحب الامتياز في تقديم الخدمة المعنية.
    Pidieron al Departamento de Información Pública que ayudara a crear una mayor conciencia en la comunidad internacional de la importancia de la Cumbre y la necesidad de unir sus esfuerzos para asegurar el éxito de la reunión. UN ودعوا إدارة الإعلام إلى المساهمة في توعية المجتمع الدولي بأهمية مؤتمر القمة وضرورة تكثيف الجهود لإنجاحه.
    Por consiguiente, las escuelas católicas romanas son las únicas escuelas religiosas que tienen derecho a recibir la misma financiación Pública que las escuelas públicas laicas. UN ونتيجة لذلك، تكون مدارس الروم الكاثوليك هي المدارس الدينية الوحيدة التي تحصل على نفس التمويل الحكومي الممنوح للمدارس الحكومية العلمانية.
    Establecimiento de mecanismos dirigidos a evitar la criminalización de los procesos migratorios, tales como talleres de capacitación a los miembros de la fuerza Pública que realizan el control en los puntos de entrada y salida del país UN وضع آليات لمنع تجريم عمليات الهجرة، من قبيل تنظيم حلقات عمل تدريبية لأفراد قوات الأمن القائمين بأعمال التفتيش في نقاط الدخول إلى البلد والخروج منه
    El ACNUDH/UNAMA ha ayudado a la Comisión a estudiar modalidades de financiación Pública que no redunden en menoscabo de su independencia real o de la percepción que se tiene de ella. UN ودأبت المفوضية/البعثة على مساعدة هذه الأخيرة على استكشاف طرائق التمويل الحكومي التي لا تتعارض مع استقلال اللجنة، الفعلي أو المتصور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more