"públicamente a" - Translation from Spanish to Arabic

    • علانية
        
    • علنا على
        
    • العلني
        
    • علناً على
        
    • علنا إلى
        
    • علنية إلى
        
    • علناً إلى
        
    • جهارا على
        
    • على الملأ
        
    • أمام الملأ
        
    • علنيا إلى
        
    • بشكل علني
        
    • متاح مجاناً
        
    El Gobierno ya se ha comprometido públicamente a apoyar esa iniciativa, y cree que puede constituir una importante contribución al establecimiento de la paz y la seguridad en el Africa meridional. UN قد التزمت الحكومة بالفعل علانية بذلك، وهي تعتقد أنها يمكن أن تقدم مساهمة كبيرة في إقرار السلم واﻷمن في الجنوب الافريقي.
    Las licencias pueden ofrecerse públicamente a partes interesadas que cumplan los requisitos de calificación enunciados por la ley o fijados por la autoridad que concede las licencias. UN ويمكن أن تعرض الرخص علنا على الأطراف المهتمة التي تفي بشروط المؤهلات التي يحددها القانون أو تضعها سلطة الترخيص.
    b) Deben seguir apoyando públicamente a las instituciones nacionales cuyos miembros y personal son intimidados, acosados, estigmatizados y atacados; UN (ب) ينبغي أن تواصل الدعم العلني للمؤسسات الوطنية التي يتعرض أعضاؤها وموظفوها للترهيب والمضايقة والوصم والهجوم؛
    Al mismo tiempo, varios miembros de la oposición siguen objetando públicamente a los esfuerzos de reconciliación con los talibanes. UN وفي الوقت ذاته، لا يزال عدد من شخصيات المعارضة يعترض علناً على جهود المصالحة مع حركة الطالبان.
    Los dirigentes locales deben pedir públicamente a los testigos que comparezcan porque los progresos se ven obstaculizados por la ausencia de testimonios. UN وينبغي للقادة المحليين دعوة الشهود علنا إلى الإدلاء بشهاداتهم لأن ما يعوق التقدم هو امتناع الشهود عن تقديم شهاداتهم.
    Pide además a las mismas autoridades y a los Estados Mayores del ejército y de las fuerzas de orden público que instruyan públicamente a sus subordinados sobre la necesidad absoluta de poner fin inmediatamente a las matanzas de civiles desarmados, que en su mayoría son mujeres, niños y personas de edad, cometidas en la mayoría de los casos por militares, a veces acompañados por personas desplazadas o por milicias tutsi. UN ويطلب أيضا إلى السلطات نفسها وإلى قادة الجيش وقوات اﻷمن إصدار تعليمات علنية إلى مرؤوسيهم بشأن الضرورة المطلقة للوقف الفوري للمذابح المرتكبة ضد السكان المدنيين غير المسلحين، وأغلبهم من النساء واﻷطفال وكبار السن، والتي غالبا ما يرتكبها العسكريون يرافقهم في بعض اﻷحيان المشرودون أو الميليشيات التوتسية.
    Las personas que inciten públicamente a cometer esos delitos estarán sujetas a la misma pena. UN وتطبَّق نفسُ العقوبة على أي شخص يدعو علناً إلى ارتكاب تلك الجريمة.
    El Ministerio de Educación alienta públicamente a la mujer a ejercer profesiones técnicas, y se espera que las futuras mejoras del sistema docente contribuirán a reducir gradualmente la disparidad en la esfera laboral. UN وتشجع وزارة التعليم النساء جهارا على الالتحاق بالمهن التقنية ومن المتوقع أن تؤدي التحسينات في النظام التعليمي في المستقبل إلى تقليل الفجوة القائمة بين الجنسين في أماكن العمل بصورة تدريجية.
    Ningún periodista creerá a una trabajadora... desacreditada públicamente a la que acaban de despedir. Open Subtitles لن يُكون هُناك مُراسِل سيُصدّق موظف مفضوح على الملأ الذي طُرد للتو.
    Se impondrá la misma sanción al que insulte públicamente a otra persona o trate de exponerla a menosprecio público por no haber desafiado a duelo a alguien o no haber respondido a un desafío. UN يعاقب بالعقوبة نفسها من أهان آخر علانية أو استهدفه للازدراء العام لأنه لم يتحد أمرؤ للمبارزة أو لم يلب من تحداه.
    La actitud y el comportamiento de los comandantes que amenazan públicamente a los encargados de la protección de los niños sin temor al castigo da prueba de la gravedad de la situación. UN يدل موقف وسلوك القادة، الذين يهددون موظفي حماية الأطفال علانية دون الخوف من العقاب، على مدى خطورة الوضع.
    También ha instado a los Estados a proteger por ley y a apoyar públicamente a las instituciones nacionales y sus miembros y personal cuando sea necesario. UN وحثت أيضاً الدول على حماية المؤسسات الوطنية وأعضائها وموظفيها بموجب القانون ودعمها علانية عند الاقتضاء.
    El Primer Ministro no sólo ha manifestado su satisfacción por contar con más mujeres en su equipo, sino que ha instado públicamente a las mujeres a participar en la vida política. UN ولم يكتف رئيس الوزراء بإعلان سعادته بوجود المزيد من النساء في فريقه، بل إنه حثّ علنا على أن تتقدم المزيد من النساء للمشاركة في الحياة السياسية.
    Los líderes de Walendu Bindi se han opuesto públicamente a los robos de ganado. UN وقد اعترض زعماء واليندو بيندي علنا على سرقة الماشية.
    Presentar públicamente a una persona en forma insultante, humillante o despectiva en relación con el género de dicha persona. UN (و) ويقوم بالعرض العلني لأي شخص بطريقة مهينة أو حاطة بالنسبة لنوع جنس الشخص.
    Artículo 147 (Instigación pública a delinquir). El que instigare públicamente a cometer delitos, será castigado, por el sólo hecho de la instigación, con pena de tres a 24 meses de prisión. UN المادة 147 (التحريض العلني على مخالفة القانون) يعاقب من يحرض علنا على مخالفة القانون، بسبب التحريض فقط، بالسجن لفترة تتراوح بين 3 أشهر و 24 شهرا.
    * Incite públicamente a faltar el respecto a un determinado grupo de personas o invoque la superioridad de un determinado grupo de personas con objeto de alterar la paz social. UN * من حرض علناً على ازدراء طائفة من الناس أو تغليب طائفة وكان من شأن ذلك تكدير السلم العام.
    El Sr. Gusmao ha hablado de la necesidad de la reconciliación y ha pedido públicamente a los miembros de la milicia que se reintegren pacíficamente a la sociedad de Timor Oriental. UN وقد ناقش السيد غوسماو الحاجة إلى المصالحة ودعا علنا إلى اندماج رجال الميليشيا بصورة سلمية في مجتمع تيمور الشرقية.
    El Gobierno de China acepta que el Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1540 (2004), durante su examen del informe nacional de China, utilice la información facilitada públicamente a las Naciones Unidas, el Organismo Internacional de Energía Atómica y la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. UN 3 - وتوافق الحكومة الصينية على أن تستخدم اللجنة في سياق نظرها في التقرير الوطني للصين المواد التي قدمتها بصفة علنية إلى الأمم المتحدة أو الوكالة الدولي للطاقة الذرية أو منظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    Entre ellas figuran la protección del honor, la Ley general sobre la igualdad de trato y las medidas especiales de derecho penal aplicables a la incitación a la violencia, como instigar públicamente a realizar actividades delictivas. UN وتشمل هذه التدابير حماية الشرف، والقانون العام للمساواة في المعاملة، والتدابير الخاصة للقانون الجنائي المنطبقة على الدعوات إلى العنف، مثل الدعوة علناً إلى ممارسة النشاط الجنائي.
    33. Al ir extendiendo su control sobre zonas de la provincia de Aleppo oriental, el ISIS ha ejecutado públicamente a personas en Minbij, Al Bab y Jarabulus. UN 33- ولما بسط تنظيم الدولة الإسلامية سيطرته على مناطق في شرق محافظة حلب، أعدم أمام الملأ أشخاصاً في منبج والباب وجرابلس.
    El General de División Victor Malu, Comandante de la Fuerza del ECOMOG, advirtió públicamente a los liberianos que el ECOMOG no toleraría ninguna acción que pudiera conducir a un quebrantamiento de la paz y reiteró la determinación del ECOMOG de recuperar las armas ocultas. UN ووجﱠه الميجور جنرال فيكتور مالو، قائد قوة فريق المراقبين العسكريين، تحذيرا علنيا إلى الليبريين مؤداه أن فريق المراقبين العسكريين لن يتهاون إزاء أي عمل قد يؤدي إلى اﻹخلال بالسلام وأكد مجددا تصميم فريق المراقبين العسكريين على استرداد اﻷسلحة المخبأة.
    Esas autoridades sobreviven utilizando estereotipos anticuados para inventar un enemigo exterior, llegando incluso a rechazar públicamente a países enteros, lo que seguramente represente la peor forma de xenofobia. UN وهذه السلطات ما زالت تعيش باستخدام قوالب نمطية بالية لاختلاق عدو خارجي، حتى مع نبذ بلدان بكاملها بشكل علني. وهذا هو أسوأ شكل من أشكال كراهية الأجانب.
    6. En noviembre de 2011 el Grupo de Trabajo puso en marcha una base de datos, que puede consultarse en www.unwgaddatabase.org, en la que se puede acceder libre y públicamente a una compilación de sus opiniones. UN 6- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2011، دشّن الفريق العامل قاعدة بيانات متاحة على الموقع الإلكتروني www.unwgaddatabase.org، وهي تجميع متاح مجاناً وعلناً لآرائه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more