"públicamente en" - Translation from Spanish to Arabic

    • علنا في
        
    • علناً في
        
    • علانية في
        
    • الملأ في
        
    • فيها علانية
        
    • على الجمهور في
        
    • على الملأ
        
    • علنية في
        
    • على رؤوس الأشهاد
        
    • في مكان عام
        
    • شنقا في مكان
        
    Su primo, Abdol-Hossein Siamakpour, fue ahorcado públicamente en el mismo lugar como cómplice del delito. UN وشنق ابن عمها عبد الحسين سيامكبور علنا في المكان ذاته لاشتراكه في الجريمة.
    Se pedía al encuestado que marcara todo tipo de información de que se pudiera disponer públicamente en el país receptor y que presentara un ejemplo concreto. UN وطلب إلى الجهات المجيبة أن تؤشر إلى كل نوع من المعلومات التي تتاح علنا في البلد المضيف، وأن تقدم مثالا ملموسا عنها.
    Y por último, quisiera expresar públicamente en esta sesión plenaria mi profundo reconocimiento por las contribuciones excepcionales hechas por los miembros de mi delegación. UN واسمحوا لي أخيراً أن أعرب علناً في هذه الجلسة العامة عن امتناني العميق للمساهمات الاستثنائية التي قدمها أعضاء وفدي.
    Posteriormente, el comisario de la ley se retira a deliberar a puerta cerrada y formula la parte dispositiva de la sentencia a la que da lectura públicamente en el tribunal. UN وبعدئذ يقرر المفـوض القانوني الحكـم في جلسة مغلقة ثم يصوغ منطوق الحكم الذي يقرأ علناً في المحكمة.
    Se afirma que el 30 de marzo tres presuntos delincuentes fueron ahorcados públicamente en Kabul. UN وفي ٣٠ آذار/مارس، أفادت التقارير أن ثلاثة مذنبين مزعومين قد جرى شنقهم علانية في كابول.
    El mercado está inundado por películas pornográficas que se venden públicamente en las arterias importantes de la capital. UN فالسوق مُغرق بالأفلام الإباحية التي تباع على الملأ في شوارع العاصمة الكبرى.
    Se pidió a las empresas que sometieran a análisis toda la información sobre el medio ambiente de que se dispone públicamente en el país de origen y en los países receptores. UN وطلب إلى شركات الصناعتين أن تقدم جميع المعلومات البيئية المتاحة علنا في البلدان الأم والبلدان المضيفة لتحليلها.
    No obstante, en los últimos años, la Comisión Islámica de Derechos Humanos ha insistido públicamente en que sí existen. UN غير أن لجنة حقوق الإنسان الإسلامية أكدت علنا في السنوات الأخيرة على أن هذه المؤسسات موجودة فعلا.
    Funcionan de manera secreta, aunque en ocasiones lo hacen públicamente en territorio amigo. UN ● يمارس كلاهما أنشطته بصورة سرية، وإن كانا يقومان بذلك علنا في الأماكن الموالية لهما.
    Mi Representante Especial se refirió públicamente en varias ocasiones a la necesidad de que un proceso de ese tipo se produzca y de que sea inclusivo. UN وتحدث ممثلي الخاص علنا في عدة مناسبات عن ضرورة القيام بهذه العملية، وعلى ضرورة أن تكون شاملة.
    En Teherán fueron ejecutadas públicamente en la horca otras cinco personas que habían sido acusadas de actos de bandidaje, agresión física y violación, de golpear a hombres y mujeres inocentes y cometer faltas a la moral. UN وأعدم خمسة أشخاص آخرون علنا في طهران بتهمة قطع الطريق وتعريض رجال ونساء أبرياء لﻹيذاء البدني والاغتصاب والضرب والانغماس في أنشطة منافية لﻵداب.
    25. El 14 de julio de 1994, el diario iraní Kayhan informó que Ibrahim Jafari, Hossein Dad-Bari y Sohrab Rezai fueron ahorcados públicamente en Qom tras haber sido declarados culpables de robo a mano armada y violación. UN ٢٥ - وفي ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٤، ذكرت صحيفة " كايهان " اﻹيرانية أن ابراهيم جعفري وحسين داد - باري وسهراب رضا قد شنقوا علنا في قم بعد ثبوت قيامهم بالسطو المسلح والاغتصاب.
    Un miembro del Consejo Constitucional ha puesto públicamente en cuestión la constitucionalidad de esa directiva. UN وشكك أحد أعضاء المجلس الدستوري علناً في دستورية هذا التوجيه.
    El 24 de enero de 2011, Omaid Berg, condenado por matar a diez mujeres, fue ejecutado públicamente en Qadus Square, en la ciudad de Karaj. UN وفي 24 كانون الثاني/يناير 2011 ، أُعدم علناً في ساحة قادوس بمدينة كاراج السيد أُميد بيرغ، الذي أدين بقتل 10 نساء.
    La humilló públicamente en un esfuerzo para desacreditarla y para detenerla de revelar información que podría dañar a su Firma. Open Subtitles لقد قام بإذلالها علناً في محاولة لتشويه سمعتها ومنعها من الكشف عن المعلومات التي يمكن أن تضر بالشركة
    Un hombre acusado de la muerte de cuatro personas fue ejecutado públicamente en Herat el 27 de diciembre de 1996. UN كما أُعدم علناً في حيرات في ٧٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ رجل اتُهم بقتل أربعة أشخاص.
    El Gobierno de los Estados Unidos, a pesar de estar alertado y de reconocerlo públicamente en diversas ocasiones, no adoptó ninguna medida efectiva para impedir que estos vuelos en el espacio aéreo cubano se produjeran. UN وبالرغم من هذه التحذيرات، التي اعترفت حكومة الولايات المتحدة بها علانية في مناسبات عديدة، فإنها لم تتخذ أي إجراءات فعالة للحؤول دون تحليق هذه الطائرات في المجال الجوي الكوبي.
    17. Los Estados Unidos indicaron en su respuesta que la sanción de la pena capital seguía siendo objeto de fuerte controversia y se seguía debatiendo públicamente en ese país. UN 17- وأشارت الولايات المتحدة في ردّها إلى أن عقوبة الإعدام لا تزال موضوع آراء متشددة تجري مناقشتها علانية في البلد.
    En algunos casos se ataba a las víctimas a un tablón de madera o a un crucifijo y se las exponía públicamente en las plazas antes de azotarlas. UN وفي بعض الحالات، رُبط الضحايا على لوح خشبي أو صليب وعُرضوا أمام الملأ في الساحات قبل جلدهم.
    Las mismas fueron presentadas públicamente en noviembre de 2005 por el Programa Nacional de Salud de la Mujer y Género (MSP). UN وقد طرح البرنامج الوطني لصحة المرأة والجنسانية (وزارة الصحة العامة) هذه الأدلة على الجمهور في تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    Esos y otros mensajes sobre la imparcialidad de la UNMISS se transmitieron también públicamente en lugares habilitados para la protección de civiles. UN وقد تم الإعراب عن هذه الرسائل، ورسائل أخرى تتعلق بحياد البعثة، بصورة علنية في مواقع حماية المدنيين.
    No podemos abandonarlo todo y marcharos " . Es lo que dijeron los Estados Unidos públicamente en ese momento. UN فلا يسعنا، هكذا بكل بساطة، أن نترك كل شيء ونرحل " ، هذا هو ما أعلنته الولايات المتحدة وقتها على رؤوس الأشهاد.
    El 16 de mayo de 1994, según un despacho de la Agencia France Presse, fue ahorcado públicamente en Mashhad un joven de 17 años, convicto de asalto sexual a una menor. UN وفي ١٦ أيار/مايو ١٩٩٤، ورد في برقية لوكالة اﻷنباء الفرنسية أن شابا سنه ١٧ سنة أعدم شنقا في مكان عام في مشهد بتهمة الاعتداء الجنسي على قاصرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more