"públicas en materia de" - Translation from Spanish to Arabic

    • العامة في مجال
        
    • الرسمية المعنية
        
    Curso de gestión de políticas públicas en materia de género y raza; UN دورة عن إدارة السياسة العامة في مجال الأبعاد الجنسانية والعرق
    En la sección III se exponen algunas consideraciones relativas a la formulación de políticas públicas en materia de innovación inclusiva. UN ويعرض الفرع `ثالثاً` بعض الاعتبارات المتصلة بتصميم السياسات العامة في مجال الابتكار الشامل للجميع.
    Documento 18. Real Decreto Nº 429/1983, de 26 de marzo, sobre Reglamento de procedimiento de las administraciones públicas en materia de responsabilidad patrimonial. UN الوثيقة ١٨ المرسوم الملكي رقم ٤٢٩/١٩٨٣ المؤرخ في ٢٦ آذار/مارس ١٩٨٣ الذي يعرض اللوائح اﻹجرائية لﻹدارات العامة في مجال المسؤولية
    IV. Políticas públicas en materia de erradicación de la tortura 192 - 225 61 UN رابعاً - السياسات العامة في مجال استئصال التعذيب 192-225 74
    a) Prestar apoyo a las autoridades públicas en materia de competencia y protección del consumidor y ayudarles a educar al público y a los representantes del gobierno y del sector privado en la esfera del derecho y la política de la competencia; UN (أ) تقديم الدعم للسلطات الرسمية المعنية بالمنافسة وحماية المستهلك ومساعدتها على تثقيف الجمهور وممثلي القطاعين الحكومي والخاص في ميدان قوانين وسياسات المنافسة؛
    IV. Políticas públicas en materia de erradicación de la tortura UN رابعاً- السياسات العامة في مجال استئصال التعذيب
    Las políticas públicas en materia de educación y salud se están descentralizando a fin de que las comunidades locales asuman el control de la asignación de los fondos públicos y participen en las decisiones sobre cómo utilizarlos. UN ٤٥ - واستطردت قائلة إنه يجري اﻷخذ بلامركزية السياسات العامة في مجال التعليم والصحة من أجل أن تضطلع المجتمعات المحلية بمراقبة تخصيص اﻷموال العامة وأن تشارك في القرارات التي تحدد كيفية الاستفادة منها.
    Durante los últimos cuatro años el Inmujeres ha impulsado la transversalidad del enfoque de género en las instituciones que participan en el diseño de políticas públicas en materia de género y medio ambiente. UN 145 - وفي الأعوام الأربعة المنقضية، دعم المعهد الوطني للمرأة نشر النهج الجنساني في المؤسسات التي تسهم في وضع السياسات العامة في مجال الجنسانية والبيئة.
    39. Desde 2007, las políticas públicas en materia de educación se han articulado en torno al " Plan de Desarrollo de la Educación " (PDE), que se ha incorporado a las políticas sociales prioritarias del Estado para los años 2007-2010. UN 39- ومنذ عام 2007، تتمحور السياسات العامة في مجال التعليم حول " خطة تطوير التعليم " ، التي أدرجت ضمن سياسات الدولة الاجتماعية ذات الأولوية للسنوات 2007-2010.
    Además, el Gobierno puso en marcha en 2007 el Programa Nacional de Seguridad Pública en relación con los Principios de Ciudadanía ( " Programa Nacional de Segurança Pública com Cidadania-PRONASCI " ) cuya directriz básica es la coordinación entre las políticas públicas en materia de seguridad y los programas sociales, dando prioridad a la prevención del delito y el respeto de los derechos humanos. UN وبالإضافة إلى ذلك، استهلت الحكومة، في عام 2007، البرنامج الوطني للأمن العام فيما يتعلق بمبادئ المواطنة، الذي يتمثل مبدأه التوجيهي الأساسي في التوفيق بين السياسات العامة في مجال الأمن والبرامج الاجتماعية، مع إعطاء الأولوية لمنع الجريمة واحترام حقوق الإنسان.
    La SBS es la encargada de la administración y ejecución de las políticas públicas en materia de protección para la niñez y adolescencia guatemalteca, principalmente de aquellos que se encuentran en condiciones de vulnerabilidad, riesgo social, discapacidad y conflicto con la ley penal. UN 299 - هذه الأمانة منوط بها إدارة وتنفيذ السياسات العامة في مجال حماية الأطفال والمراهقين في غواتيمالا، ولا سيما من يتعرض منهم للضعف، والخطر الاجتماعي، والعجز، والخروج على القانون الجنائي.
    En base a su trabajo, en 1993 se promulgó la Ley Indígena, que establece los derechos de estos pueblos, crea una institucionalidad pública propia de este sector, impulsa la ejecución de políticas públicas en materia de restitución y protección de tierras y aguas, de desarrollo productivo, de afirmación cultural y educativa. UN واستناداً إلى أعمال هذا المؤتمر، اعتُمد قانون خاص بالسكان الأصليين في عام 1993. وينصّ هذا القانون على حقوق الشعوب الأصلية، وينشئ هيئة خاصة تتكفل بهذه الشريحة السكانية، ويحدد السياسات العامة في مجال إعادة الأراضي والموارد المائية وحمايتها وتنمية الإنتاج وترسيخ الثقافة والتعليم.
    En este contexto, la OMPI ha proporcionado asesoramiento jurídico, emprendido misiones consultivas y de divulgación sobre las leyes de propiedad intelectual, y organizado seminarios y talleres nacionales, regionales e internacionales sobre flexibilidades y políticas públicas en materia de patentes. UN وفي هذا السياق، ما برحت المنظمة تقدم المشورة القانونية، وتنظم ببعثات استشارية وتوعوية بشأن قوانين الملكية الفكرية، وتعقد حلقات دراسية وحلقات عمل وطنية وإقليمية ودولية عن أوجه المرونة والسياسات العامة في مجال براءات الاختراع.
    Proyecto " Análisis Jurimétrico prospectivo del impacto de las políticas públicas en materia de protección a los derechos humanos de las mujeres " . UN مشروع " التحليل القانوني لأثر السياسات العامة في مجال حماية حقوق الإنسان للمرأة " .
    Esta red despliega un trabajo dinámico e interdisciplinario con aquellos profesionales que se acercan, convocados por las Políticas públicas en materia de Derechos Humanos, y que quieren aportar su conocimiento y práctica para la asistencia de las víctimas del Terrorismo de Estado y de otras violaciones de derechos humanos. UN وقد أبانت هذه الشبكة عن عمل فعال ومتعدد التخصصات مع المتخصصين الذين يدعمون السياسات العامة في مجال حقوق الإنسان والذين يرغبون في المساهمة بمعارفهم وخبراتهم لمساعدة ضحايا الإرهاب برعاية الدولة وضحايا باقي انتهاكات حقوق الإنسان.
    En febrero de 2001 se crea por acuerdo presidencial el Consejo Nacional Consultivo para la integración Social de las Personas con Discapacidad, con el objetivo de generar, reorientar y ampliar las políticas públicas en materia de discapacidad, fortaleciendo la coordinación interinstitucional y la participación de la sociedad civil. UN 717 - في شباط/فبراير 2001، أُنشئ باتفاق رئاسي المجلس الوطني الاستشاري للإدماج الاجتماعي للمعوقين لوضع السياسات العامة في مجال العجز وإعادة توجيهها وتوسيع نطاقها، عن طريق دعم التنسيق المشترك بين المؤسسات ومشاركة المجتمع المدني.
    17. El Ministerio de Planificación Federal, Inversión Pública y Servicios de la Nación creó el Plan Nacional Igualdad Cultural, a través de la integración de las políticas públicas en materia de comunicación llevadas adelante por ese Ministerio y por la Secretaría de Cultura de la Nación. UN 17- استحدثت وزارة التخطيط الاتحادي والاستثمارات العامة والخدمات بالدولة الخطةَ الوطنية للمساواة الثقافية(11)، بتحقيق التكامل بين السياسات العامة في مجال الاتصالات التي تنهض بها هذه الوزارة وتلك التي تنهض بها أمانة الشؤون الثقافية بالدولة.
    Entre las acciones realizadas para propiciar la creación de políticas públicas con PEG y sensibilizar a la sociedad en general a establecer mejores relaciones entre hombres y mujeres, destacan el Congreso Estatal para Mejorar las Políticas públicas en materia de Equidad de Género, a través de talleres regionales (2006) y el taller Perspectiva de Género y Políticas Públicas dirigido al Titular del Ejecutivo del Estado y su gabinete (2007). UN ومن أبرز التدابير المتخذة لتعزيز وضع سياسات عامة من منظور جنساني وتوعية عامة المجتمع بضرورة إيجاد علاقات أفضل بين الرجل والمرأة مؤتمر الولاية لتحسين السياسات العامة في مجال إنصاف الجنسين، من خلال عقد حلقات عمل إقليمية (2006)، وحلقة عمل في موضوع المنظور الجنساني والسياسات العامة، المعقودة لرئيس السلطة التنفيذية في الولاية وحكومته (2007).
    a) Prestar apoyo a las autoridades públicas en materia de competencia y protección del consumidor y ayudarles a sensibilizar a la opinión pública y a los representantes del gobierno y del sector privado en la esfera del derecho y la política de la competencia; UN (أ) تقديم الدعم للسلطات الرسمية المعنية بالمنافسة وحماية المستهلك ومساعدتها على تثقيف الجمهور وممثلي القطاعين الحكومي والخاص في ميدان قوانين وسياسات المنافسة؛
    " a) Prestar apoyo a las autoridades públicas en materia de competencia y protección del consumidor y ayudarles a sensibilizar a la opinión pública y a los representantes del gobierno y del sector privado en la esfera del derecho y la política de la competencia " ; y UN " (أ) تقديم الدعم للسلطات الرسمية المعنية بالمنافسة وحماية المستهلك ومساعدتها على تثقيف الجمهور وممثلي القطاعين الحكومي والخاص في مجال قوانين وسياسات المنافسة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more