"público del estado" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحكومية للدولة
        
    • العامة للدولة
        
    • العامة لدولة
        
    • السيادية للدولة
        
    • العام للدولة
        
    • العامة لهذه الدولة
        
    • العام في الدولة
        
    Se considerará hecho del Estado según el derecho internacional el comportamiento de un órgano puesto a su disposición por otro Estado, siempre que ese órgano actúe en el ejercicio de atribuciones del poder público del Estado a cuya disposición se encuentra. UN يعتبر فعلا صادرا عن الدولة بمقتضى القانون الدولي تصرف جهاز يوضع تحت تصرف هذه الدولة من قِبل دولة أخرى إذا كان هذا الجهاز يتصرف ممارسة لبعض اختصاصات السلطة الحكومية للدولة التي يوضع الجهاز تحت تصرفها.
    El criterio decisivo en el artículo 6 sobre la responsabilidad de los Estados era el ejercicio de atribuciones del poder público del Estado a cuya disposición se encuentra el órgano. UN فالمعيار الحاسم في المادة 6 بشأن مسؤولية الدول هو ممارسة عناصر من السلطة الحكومية للدولة التي يوضع الجهاز تحت تصرفها.
    La mayoría de los sistemas jurídicos incluyen al agua en el dominio público del Estado, el pueblo o la nación. UN ١٥ - يغلب في معظم النظم القانونية المتعلقة بالمياه إدراج المياه صراحة في إطار الملكية العامة للدولة أو الشعب أو اﻷمة.
    Se objetó a la sugerencia aduciendo que podía interpretarse que la redacción propuesta exigía que el tribunal determinara si cada pedido de excepción u otra medida con arreglo a las Disposiciones Legales Modelo era o no manifiestamente contraria al orden público del Estado promulgante. UN واعترض على الاقتراح على أساس أن الصياغة المقترحة يمكن أن تفسر على أنه يتعين على المحكمة أن تتيقن مما إذا كان كل طلب منفرد للانتصاف أو لإجراء آخر ليس مخالفا بوضوح للسياسة العامة للدولة المشترعة.
    Con respecto a las cuestiones reguladas en el presente capítulo, el tribunal u otra autoridad competente sólo podrá denegar la aplicación de una disposición de la ley especificada en el presente capítulo cuando dicha disposición sea manifiestamente contraria al orden público del Estado del foro. UN فيما يتعلق بالمسائل التي تُسوّى في هذا الفصل، لا يجوز لمحكمة أو هيئة مختصة أخرى أن ترفض تطبيق حكم من أحكام القانون المحدد في هذا الفصل الا إذا كان ذلك الحكم يتعارض تعارضا واضحا مع السياسة العامة لدولة المحكمة.
    El apartado iii), por su parte, establece que el mismo término también designa “las subdivisiones políticas del Estado que están facultadas para ejercer actos en ejercicio de las prerrogativas de poder público del Estado”. UN أما الفقرة الفرعية ' ٣ ' ، فقد عرفت نفس المصطلح على أنه يعني أيضا " التقسيمات الفرعية السياسية للدولة التي يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة السلطة السيادية للدولة " .
    En estos casos, las restricciones a la libertad de expresión sólo pueden justificarse cuando el orden público del Estado está realmente en peligro. UN وفي هذه الحالات، لا يمكن تبرير أي حدود تُفرض على حرية التعبير إلا عندما يكون النظام العام للدولة موضع تهديد حقا.
    Se considerará hecho del Estado según el derecho internacional el comportamiento de un órgano puesto a su disposición por otro Estado, siempre que ese órgano actúe en el ejercicio de atribuciones del poder público del Estado a cuya disposición se encuentra. UN يعتبر فعلا صادرا عن الدولة بمقتضى القانون الدولي تصرف جهاز يوضع تحت تصرف هذه الدولة من قِبل دولة أخرى إذا كان هذا الجهاز يتصرف ممارسة لبعض اختصاصات السلطة الحكومية للدولة التي يوضع الجهاز تحت تصرفها.
    En el artículo 6 sobre responsabilidad del Estado, el criterio decisivo es el ejercicio de atribuciones del poder público del Estado a cuya disposición se encuentra. UN فالمعيار الحاسم في المادة 6 بشأن مسؤولية الدول هو ممارسة عناصر من السلطة الحكومية للدولة التي وُضع الجهاز تحت تصرفها.
    Se considerará hecho del Estado según el derecho internacional el comportamiento de un órgano que haya sido puesto a su disposición por otro Estado, siempre que ese órgano haya actuado en el ejercicio de atribuciones del poder público del Estado a cuya disposición se haya puesto. UN يعتبر فعلا صادرا عن الدولة بمقتضى القانون الدولي تصرف أي جهاز تضعه تحت تصرفها دولة أخرى إذا كان هذا الجهاز قد تصرف ممارسة لبعض اختصاصات السلطة الحكومية للدولة التي وضع الجهاز تحت تصرفها.
    Se considerará también hecho del Estado según el derecho internacional el comportamiento de un órgano que haya sido puesto a su disposición por otro Estado o por una organización internacional, siempre que ese órgano haya actuado en el ejercicio de prerrogativas del poder público del Estado a la disposición del cual se encuentre. UN يعتبر فعلاً صادراً عن الدولة بمقتضى القانون الدولي تصرف أي جهاز تضعه دولة أخرى أو منظمة دولية تحت تصرفها، إذا كان تصرف هذا الجهاز ينطوي على ممارسة بعض اختصاصات السلطة الحكومية للدولة التي يكون الجهاز موضوعاً تحت تصرفها.
    Para el Canadá, orden público significaría el orden público del Estado que incorpora el nuevo régimen. UN وقال إن السياسة العامة ، في مفهوم كندا ، تعني السياسة العامة للدولة المشترعة .
    Todo procedimiento contrario al orden público del Estado debe excluirse. UN وينبغي استبعاد أي إجراء يكون مخالفا للسياسة العامة للدولة .
    En tal caso, podría descartarse una regla de prelación que fuera manifiestamente contraria al orden público del Estado del foro; además, la prelación de los derechos preferentes especiales no se vería afectada. UN وفي تلك الحالة يمكن طرح قاعدة الأولوية جانبا إذا كانت تتناقض بشكل واضح مع السياسة العامة للدولة التي يجري فيها الفصل في النـزاع، ولا تتأثر أولوية الحقوق الخاصة الأخرى.
    c) La sentencia fuere contraria al orden público del Estado en que se gestiones su reconocimiento, o no se ajustase a las normas fundamentales de la justicia; UN )ج( كان الحكم مخالفا للسياسة العامة للدولة التي يُطلب الاعتراف به فيها أو لا يتفق مع القواعد اﻷساسية للعدالة؛
    Con respecto a las cuestiones reguladas en el presente capítulo, sólo podrá denegarse la aplicación de una disposición de la ley especificada en el presente capítulo cuando sea manifiestamente contraria al orden público del Estado del foro. UN فيما يتعلق بالمسائل التي تُسوّى في هذا الفصل، لا يجوز أن يُرفض تطبيق أي حكم من أحكام القانون المحدد في هذا الفصل إلا إذا كان تطبيق ذلك الحكم يتعارض تعارضا واضحا مع السياسة العامة لدولة المحكمة.
    " 1. Un tribunal u otra autoridad competente sólo podrá denegar la aplicación de una disposición de la ley del Estado en donde esté situado el cedente si esa disposición es manifiestamente contraria al orden público del Estado del foro. UN " 1- لا يجوز لأي محكمة أو هيئة مختصة أخرى أن ترفض تطبيق حكم من أحكام قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل الا اذا كان ذلك الحكم يتعارض صراحة مع السياسة العامة لدولة تلك المحكمة أو الهيئة.
    2. Un tribunal u otra autoridad competente podrá denegar la aplicación de una disposición del derecho interno del Estado en donde esté situado el cedente únicamente si esa disposición es manifiestamente contraria al orden público del Estado del foro. UN " 2- لا يجوز لأي محكمة أو هيئة مختصة أخرى أن ترفض تطبيق حكم من أحكام قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل الا اذا كان ذلك الحكم يتعارض صراحة مع السياسة العامة لدولة تلك المحكمة أو الهيئة.
    6. En relación con los textos trascriptos en el párrafo anterior, se estima que los términos “elementos constitutivos de un Estado federal” y “subdivisiones políticas del Estado habilitado para ejercer las prerrogativas de poder público del Estado” no parecerían diferenciarse claramente respecto de su ámbito de aplicación. UN ٦ - وفيما يتعلق بهذين النصين، فإن عبارتي " الوحدات التي تتكون منها دولة اتحادية " و " التقسيمات الفرعية السياسية للدولة التي يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة السلطة السيادية للدولة " لا يبدو أن بينهما فرقا واضحا فيما يتعلق بمجال تطبيق كل منهما.
    26. La aclaración " que están facultadas para realizar actos en el ejercicio de las prerrogativas del poder público del Estado " podría aplicarse tanto a los " elementos constitutivos de un Estado federal " como a las " subdivisiones políticas del Estado " . UN 26- وإن الشرط التقييدي المتمثل في " التي يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة السلطة السيادية للدولة " يمكن أن ينطبق على " الوحدات التي تتكون منها دولة اتحادية " و " التقسيمات الفرعية السياسية للدولة " على السواء.
    La libertad de práctica religiosa está garantizada en los artículos 306, 307, 308 y 309 del Código Penal de Qatar, que protege este derecho y considera cualquier violación del mismo como delito punible que causa perjuicio al orden público del Estado. UN كما كفلت الدولة حرية إقامة الشعائر حيث نصت المواد 306 و307 و308 و309 من قانون عقوبات قطر على حماية هذا الحق واعتبرت التعدي عليه جريمة يعاقب عليها باعتبارها إخلالاً بالنظام العام للدولة.
    La mayoría de los Estados que respondieron comunicaron que se podía establecer jurisdicción cuando no se extraditaba al delincuente, en casos como los de la falta de garantías procesales debidas, el temor de la discriminación o de una penalización contraria al orden público del Estado requerido. UN وقد ذكرت غالبية الدول المجيبة أنه يمكن تأكيد سريان الولاية القضائية عندما لا يجري تسليم الجاني، في حالات مثل عدم وجود ما يكفل المحاكمة حسب الأصول أو الخوف من التمييز أو العقوبة التي تتعارض مع النظام العام للدولة المتلقية للطلب.
    ii) El reconocimiento o la ejecución de una medida cautelar sería contrario al orden público del Estado. UN `2` الاعتراف بالتدبير المؤقت أو إنفاذه يكون مخالفا للسياسة العامة لهذه الدولة.
    Es también fundamental establecer una base sólida para la administración pública de Somalia y contratar y capacitar a un número reducido y modesto de funcionarios públicos para los diversos órganos del sector público del Estado. UN ومما له أهمية فائقة أيضاً إنشاء قاعدة قوية للإدارة العامة في الصومال، وتوظيف عدد متواضع وقليل من الموظفين في جهاز الخدمة المدنية، وتدريبهم على مهام مختلف أجهزة القطاع العام في الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more