"público en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • حفظ النظام في
        
    • الجماهيرية في
        
    • عام أثناء
        
    • حكومي عند
        
    • على الجمهور في
        
    • عمومي أثناء
        
    • عمومي في معرض
        
    • الجمهور وإطلاعه عليها
        
    • والنظام إلى
        
    • والنظام في الشمال
        
    A las 4.30 horas, un grupo terrorista armado disparó contra varios agentes del orden público en el pueblo de Kafr Rumah. UN 65 - في الساعة 30/4 قامت مجموعة إرهابية مسلحة بإطلاق النار على عناصر حفظ النظام في قرية كفرومة.
    A las 2.15 horas, un grupo terrorista armado disparó contra varios agentes del orden público en el barrio de As-Sultaniya. UN 45 - الساعة 15/2 قامت مجموعة إرهابية مسلحة بإطلاق النار على عناصر حفظ النظام في حي السلطانية.
    A las 12.00 horas, un grupo terrorista armado disparó a intervalos irregulares contra varios agentes del orden público en el barrio de Al-Jalidiya. UN 51 - الساعة 00/12 أيضا قامت مجموعة إرهابية مسلحة بإطلاق النار بشكل متقطع على عناصر حفظ النظام في حي الخالدية.
    Asimismo, los Estados Unidos han visto que la participación del público en el proceso de adopción de decisiones relativas a la gestión de los desechos peligrosos y sólidos, permite resolver muchos de los difíciles problemas que entraña esta labor. UN وقد وجدت الولايات المتحدة أيضا أن المشاركة الجماهيرية في عمليات صنع القرار التي تتضمن إدارة النفايات الخطرة والجامدة تحل كثيرا من المسائل الصعبة التي ينطوي عليها اﻷمر.
    2. Uso de la violencia física o verbal por un funcionario público en el ejercicio de sus funciones UN 2- لجوء موظف عام أثناء ممارسة مهامه للعنف الجسدي أو اللفظي
    a) Investigar denuncias de actos de injusticia, corrupción, abuso de poder y trato inicuo cometidos por un funcionario público en el ejercicio de sus funciones oficiales; y UN (أ) التحقيق في شكاوى تتعلق بالظلم والفساد وسوء استخدام السلطة والمعاملة غير العادلة لأي شخص من جانب موظف حكومي عند ممارسة واجباته الرسمية؛
    Desde el punto de vista del archivero profesional, resulta claro que los archivos no deben guardarse en las oficinas en que se originaron ya que la entidad no puede protegerlos ni ponerlos a disposición del público en el momento apropiado. UN ومن منظور المسؤول المتخصص في المحفوظات، من الواضح أنه لا ينبغي أن تُحفظ المحفوظات في المكاتب التي أصدرتها لأن هذا لن يمكن الكيان من حمايتها أو عرضها على الجمهور في الوقت الملائم.
    Sentencia Nº 10372, emitida por el Tribunal de Apelación de Túnez el 2 de febrero de 2007, en virtud de la cual, y de conformidad con el capítulo 101 del Código Penal, se condenó al jefe de una comisaría al pago de una multa de 500 dinares por la violencia con la que actuó el funcionario público en el desempeño de sus funciones. UN القرار 10372 الذي أصدرته محكمة الاستئناف في تونس بتاريخ 2 شباط/فبراير 2007 والذي أدانت فيه رئيس مركز شرطة بغرامة قدرها 500 دينار للعنف المرتكب من قبل موظف عمومي أثناء مباشرته وظيفته وذلك تطبيقا للفصل 101 من المجلة الجنائية.
    A las 19.30 horas, un grupo terrorista armado disparó contra varios agentes del orden público en el barrio de Al-Qarabis. UN 60 - الساعة 30/19 قامت مجموعة إرهابية مسلحة بإطلاق النار على عناصر حفظ النظام في حي القرابيص.
    También a las 9.00 horas, un grupo terrorista armado disparó a intervalos irregulares contra varios agentes del orden público en el barrio de al-Qusur. UN 83 - الساعة 00/9 أيضا قامت مجموعة إرهابية مسلحة بإطلاق النار بشكل متقطع على عناصر حفظ النظام في حي القصور.
    También a las 9.00 horas, un grupo terrorista armado disparó a intervalos irregulares contra varios agentes del orden público en el barrio de Wadi al-Sayih. UN 85 - الساعة 00/9 أيضا قامت مجموعة إرهابية مسلحة بإطلاق النار بشكل متقطع على عناصر حفظ النظام في حي وادي السايح.
    A las 13.00 horas, un grupo terrorista armado disparó contra varios agentes del orden público en el barrio de Jalidiya. UN 92 - الساعة 00/13 قامت مجموعة إرهابية مسلحة بإطلاق النار على عناصر حفظ النظام في حي الخالدية.
    22. A las 3.10 horas, un grupo armado abrió fuego contra las fuerzas del orden público en el barrio de Al-Qarabis, en Homs, y en el ataque resultó herido un sargento primero. UN 22 - وفي الساعة 10/3، أطلقت مجموعة مسلحة النار على قوات حفظ النظام في حي القرابيص بحمص، مما أدى لإصابة رقيب أول بجروح.
    24. A las 3.15 horas, un grupo armado abrió fuego contra las fuerzas del orden público en el barrio de Al-Bayada, en Homs, y en el ataque resultó herida una persona. UN 24 - وفي الساعة 15/3، أطلقت مجموعة مسلحة النار على قوات حفظ النظام في حي البياضة، بحمص، مما أدى لإصابة عنصر بجروح.
    A las 1.30 horas, un grupo terrorista armado abrió fuego contra miembros de las fuerzas del orden público en el barrio de Al-Qarabis e hirió a un hombre. UN 40 - في الساعة 30/1 قامت مجموعة إرهابية مسلحة بإطلاق النار على عناصر حفظ النظام في حي القرابيص مما أدى إلى إصابة عنصر بجروح.
    El Gobernador encomió las medidas adoptadas por el Gobierno territorial dirigidas al fortalecimiento de la participación del público en el proceso democrático y a lograr una mayor apertura y transparencia, como el plan para promulgar una ley de libertad de información. UN وأثنى الحاكم على التدابير التي اتخذتها حكومة الإقليم والتي تهدف إلى تعزيز المساهمة الجماهيرية في العملية الديمقراطية وفي السعي إلى تعزيز مزيد من الانفتاح والشفافية، مثل خطة سن قانون لحرية المعلومات.
    - Se colgó el informe en Internet, a fin de lograr una mayor participación del público en el proceso de preparación del informe periódico global, y para recabar puntos de vista y observaciones sobre su contenido. UN عرضُ التقرير على شبكة الإنترنت بهدف توسيع المشاركة الجماهيرية في عملية إعداد التقرير الدوري الشامل، والأخذ بآرائهم وملاحظاتهم حول مضمونه.
    El Estado Parte señala asimismo la posibilidad de interponer recursos de indemnización, que se ofrece al autor de la queja, en razón de toda falta grave cometida por un agente público en el ejercicio de sus funciones, puntualizando que el plazo de prescripción es de 15 años. UN كما تشير الدولة الطرف إلى إمكانات سبل الانتصاف التعويضية المتاحة لصاحب الشكوى بالنسبة لكل خطأ جسيم ارتكبه في حقه موظف عام أثناء أدائه لخدمته(ه)، مع العلم بأن فترة التقادم هي خمس عشرة سنة(و).
    La Ley del Defensor del Pueblo de 1997 habilita además al Defensor del Pueblo para investigar denuncias de actos de injusticia, corrupción, abuso de poder y trato inicuo cometidos por un funcionario público en el ejercicio de sus funciones oficiales. UN كما ينص قانون أمين المظالم لعام 1997 على منح أمين المظالم صلاحيات أخرى تتضمن التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالظلم والفساد وإساءة استخدام السلطة والمعاملة غير العادلة لأي شخص من جانب موظف حكومي عند ممارسة واجباته الرسمية.
    4.6 El 16 de abril de 1997 el Ministro de Inmigración dictó un parecer en el que en razón de las circunstancias y la gravedad del delito por el que había sido condenado se le consideraba “un peligro público” en el Canadá. UN ٤-٦ وفي ١٦ نيسان/أبريل ١٩٩٧، قام وزير الهجرة استنادا إلى ظروف وجسامة الجريمة التي أدين بها صاحب البلاغ، بإصدار رأي بأن صاحب البلاغ يشكل " خطرا على الجمهور " في كندا.
    d) Si alguien ha sufrido daños y perjuicios a causa de un acto ilícito cometido por un funcionario público en el desempeño de sus funciones oficiales, podrá reclamar una indemnización justa del Estado o de la organización pública en las condiciones prescritas por la ley (párrafo 1 del artículo 29). UN (د) وفي حال تكبد شخص ما لأضرار ناجمة عن فعل غير قانوني ارتكبه موظف عمومي أثناء تأديته لمهامه الرسمية، يجوز لهذا الشخص أن يطالب بتعويض عادل من الدولة أو المنظمة العامة بموجب الشروط المنصوص عليها في القانون (المادة 29-1)؛
    A ese respecto, en varios Estados se aplicaba un modelo de enjuiciamiento facultativo, que en un Estado era limitado, cuando el delito lo había cometido un funcionario público en el desempeño de sus deberes oficiales. UN وفي هذا الصدد تتَّبع عدة دول نموذجا يُنظِّم الصلاحية التقديرية للنيابة العامة، وهي صلاحية محدودة في دولة واحدة، عندما تُرتكب الجريمة من قبل موظف عمومي في معرض ممارسة مهام رسمية.
    33. El Comité recomienda que los informes del Estado parte se pongan rápidamente a disposición y al alcance del público en el momento de su presentación y que las observaciones del Comité relativas a esos informes se divulguen igualmente en los idiomas oficiales y otros idiomas de uso común, según proceda. UN 33- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتيح تقاريرها لعامة الجمهور وإطلاعه عليها وقت تقديمها، وأن تعمم ملاحظات اللجنة المتعلقة بهذه التقارير باللغة الرسمية وبغيرها من اللغات التي يشيع استخدامها، حسب الاقتضاء.
    Sigo creyendo que, paralelamente a los esfuerzos que ha venido haciendo el ECOMOG para restaurar el orden público en el país, debe hacerse todo lo posible por poner fin a la amenaza que plantean los rebeldes. UN وإلى جانب الجهود التي يبذلها فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل إعادة القانون والنظام إلى جميع أنحاء القطر، لا أزال أعتقد بوجوب بذل كل ما في الوسع لوضع حد للخطر الذي يمثله المتمردون.
    El mantenimiento del orden público en el noreste de Albania seguía siendo extremadamente escaso y la constante falta de control gubernamental en la región es también causa de grave preocupación en el contexto de la crisis de Kosovo. UN ٣٢ - وما زال إعمال القانون والنظام في الشمال الشرقي ﻷلبانيا يتسم بضعف فادح كما أن استمرار عدم سيطرة الحكومة في المنطقة ما زال أيضا مصدرا للقلق الشديد في سياق أزمة كوسوفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more