"público o" - Translation from Spanish to Arabic

    • العام أو
        
    • العامة أو
        
    • عام أو
        
    • عامة أو
        
    • عمومي أو
        
    • الجمهور أو
        
    • العمومي أو
        
    • عموما أو
        
    • حكومي أو
        
    • الحكومي أو
        
    • العام أم
        
    • الملأ أو
        
    • العمومية أو
        
    • عامة أم
        
    • عاماً أو
        
    - Para tener éxito el centro de comercio necesita importantes aportaciones de recursos del sector público o el privado. UN ● إن نجاح النقطة التجارية يحتاج إلى التزام قوي بتوفير الموارد من القطاع العام أو الخاص.
    ii) Salvaguardar la seguridad nacional, el orden público, o la salud o la moral públicas. UN `2` لحماية الأمن الوطني أو النظام العام أو لصون صحة الناس أو أخلاقهم.
    La Constitución establece, por lo demás, cuáles son los límites, puesto que prohíbe las costumbres contrarias al orden público o que fomenten la desigualdad. UN والواقع أن الدستور يضع حدوداً لأنه يحظر الأعراف التي تكون متعارضة مع النظام العام أو التي تدعو إلى عدم المساواة.
    A veces, las demandas de interés público o colectivas contribuyen al reconocimiento de los derechos de todo un grupo de mujeres migrantes. UN وفي بعض الأحيان، قد تساعد المصلحة العامة أو الدعاوى الجماعية على ضمان حصول طبقة كاملة من المهاجرات على حقوقهن.
    Necesitamos un sector internacional, público o cívico, y una vigilancia concienzuda de los derechos humanos aquí en las Naciones Unidas. UN ونحن بحاجة أيضا إلى قطاع دولي، عام أو قومي وإلى جهة ساهرة ذات ضمير حي لمراقبة حقوق اﻹنسان هنا في اﻷمم المتحدة.
    La propia Comisión había considerado si sus sesiones deberían celebrarse en público o privado, pero había decidido que no se permitiría la asistencia de observadores. UN ونظرت اللجنة نفسها في مسألة ما إذا كان ينبغي أن تكون جلساتها عامة أو خاصة، ولكنها قررت عدم السماح للمراقبين بالحضور.
    Entonces un Papa no puede ser lujurioso, Cardenal en público o en privado. Open Subtitles إذاً لا يمكن للبابا الفجور العام أو الخاص يا كاردينال ؟
    vi) la realización de un acto de abnegación de interés público o de salvamento de una persona en peligro. UN `٦` أداء عمل يتسم بالتفاني للصالح العام أو لانقاذ شخص في خطر.
    Quedan prohibidos estos actos cuando, de alguna otra manera, sean contrarios al orden público o a las buenas costumbres. UN وتعتبر هذه اﻷفعال محظورة عندما تكون منافية للنظام العام أو اﻵداب العامة بأي طريقة كانت.
    Se añade, sin embargo, que esa obligación puede ser impuesta por la ley, si ello es necesario para permitir que la asociación cumpla las funciones establecidas en la ley en interés del bien público o los derechos de terceros. UN بيد أنه، اضيف أيضاً انه، يجوز فرض هذا الاجبار بقوة القانون، إن كان ذلك ضروريا من أجل تمكين جمعية من أداء وظائفها حسبما حدد في التشريع ﻷغراض تتصل بالرفاه العام أو حقوق اﻵخرين.
    Los indicadores pueden ser tangibles, como la prestación de apoyo permanente al sector público o a instituciones de la comunidad. UN وقد تكون المؤشرات ملموسة، من قبيل تقديم دعم دائم من القطاع العام أو المؤسسات القائمة في المجتمع المحلي.
    En muchos países, se establecieron bancos en el sector público o se nacionalizaron los bancos comerciales privados. UN ففي العديد من البلدان، أنشئت مصارف في إطار القطاع العام أو أُممت المصارف التجارية الخاصة.
    i) Por razones de mantenimiento del orden público o de protección de la dignidad humana; UN ُ١ُ ﻷسباب تتعلق بحماية اﻷمن العام أو الكرامة اﻹنسانية؛
    42. En el sector público o parapúblico administrado por el Housing Council (Consejo de Vivienda), ciertas prácticas pueden considerarse discriminatorias. UN ٢٤- يمكن أن تعد ممارسات معينة تمييزية في القطاع العام أو شبه العام الذي يديره مجلس اﻹسكان.
    Además, se podrían prohibir las reuniones si se considerara que ponen en peligro el orden público o atentan contra la moral. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن أن تُحظر التجمعات إذا اعتبرت خطرة على اﻷمن العام أو مُخلة باﻵداب العامة.
    El Estado puede solucionar este problema pagando esos derechos con los ingresos del erario público o concediéndolos indistintamente al padre o la madre. UN وبإمكان الحكومات أن تحل هذه المشكلة بتمويل الاستحقاقات من اﻹيرادات العامة أو بالسماح ﻷحد اﻷبوين بالتمتع باستحقاقات اﻹجازة ورعاية الطفل.
    El Estado puede solucionar este problema pagando esos derechos con los ingresos del erario público o concediéndolos indistintamente al padre o la madre. UN وبإمكان الحكومات أن تحل هذه المشكلة بتمويل الاستحقاقات من اﻹيرادات العامة أو بالسماح ﻷحد اﻷبوين بالتمتع باستحقاقات اﻹجازة ورعاية الطفل.
    El insulto debe haberse emitido en un lugar público o en los medios de comunicación, sea un periódico, una emisión radiofónica, una película, o una publicación escrita. UN ويجب أن تكون اﻹهانة قد حدثت في مكان عام أو في وسائط اﻹعلام، سواء كانت صحفية أم إذاعة أم فيلم، أو في نشرة مكتوبة.
    - internamiento en una institución o establecimiento público o privado de enseñanza o formación profesional autorizado; UN ايداعه في جمعية أو مؤسسة عامة أو خاصة للتعليم أو للتدريب المهني، مؤهلة ﻷجل ذلك؛
    2) ingreso en una institución o en un establecimiento público o privado de educación o de formación profesional, habilitado; UN ٢ - وضعه بمؤسسة أو بمحل عمومي أو خاص معد للتربية والتكوين الصناعي ومؤهل لهذا الغرض؛
    Esta discrepancia probablemente se debe al hecho de que quepan distintas definiciones de " público " o " público interesado " . UN ولربما يعزى هذا التباين إلى حقيقة أن " الجمهور " أو " الجمهور المعني " يمكن تعريفه بطرق مختلفة.
    Se pueden tomar en consideración ciertos factores agravantes, como la situación del funcionario público o la magnitud de la actividad de corrupción. UN وقد تنطبق بعض العوامل المشدِّدة، مثل صفة الموظَّف العمومي أو مدى نشاط الفساد.
    a) De dominio público o que se puedan conseguir públicamente de otras fuentes; UN ' ' (أ) معروفة عموما أو متاحة للعموم من مصادر أخرى؛
    No se puede ser simultáneamente miembro del comité del Banco y de la Cámara de Diputados, o ejercer un cargo público o un alto cargo en otros bancos y organizaciones de negocios. UN ولا يجوز الجمع بين العضوية في لجنة المصرف والعضوية في مجلس النواب أو تولي منصب حكومي أو منصب رفيع في أحد المصارف الأخرى أو منظمات الأعمال التجارية.
    A Los alumnos terminan los estudios a los 16 años y suelen trabajar en el sector público o en la pesca. UN فالتلاميذ يتركون الدراسة في سن السادسة عشرة ويعملون في الغالب في القطاع الحكومي أو في قطاع صيد الأسماك.
    Ese costo será diferente según el sistema se base en un fondo o esté financiado, y si la fuente del fondo son capitales del sector público o del sector privado. UN وهذه الكلفة تختلف بحسب تمويل المخطط، أي هل المخطط ممول من أصوله، أم من مصادر خارجة وهل هذه مصادر في القطاع العام أم القطاع الخاص.
    No puede impedirse a nadie el disfrute del derecho a ejercer la libertad de pensamiento y de religión, la libertad de cambiar de religión o credo y la libertad de manifestar su religión por medio del culto, la enseñanza y la celebración de los ritos, solo o junto con otros, en público o en privado. UN ولا يجوز منع أي فرد من التمتع بممارسة حريته في الفكر والدين أو في تغيير دينه أو معتقده أو حريته في إظهار دينه بالتعبد والتعليم والممارسة وإقامة الشعائر بمفرده أو مع جماعة وعلى الملأ أو لوحده.
    Una empleada del sector público o una mujer asalariada tiene el derecho a disfrutar de licencia de maternidad y a recibir el sueldo y las prestaciones que dispone la ley. UN ويحق للموظفة العمومية أو العاملة بأجر الحصول على أجازة مدفوعة اﻷجر قبل الولادة وبعدها وعلى المرتب والبدلات المنصوص عليها في القانون.
    ¿Deion irá a un colegio público o privado? Open Subtitles هل سيذهب "ديون" الى مدرسة عامة أم مدرسة عامة؟
    En muchos casos no se puede determinar si el sistema es exclusivamente público o privado, sino que tiene un carácter híbrido, también en forma de empresas mixtas. UN وفي بعض الحالات لا يمكن تسمية النظام باعتباره عاماً أو خاصاً بصورة خالصة ولكنه يأخذ طابعاً مهجناً، وذلك أيضاً في شكل مشاريع مشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more