"público para" - Translation from Spanish to Arabic

    • العام على
        
    • العام من أجل
        
    • العام للفترة
        
    • العام بغية
        
    • العامة من أجل
        
    • لمحاميّ
        
    • العام لأغراض
        
    • العام بحلول
        
    • العام حتى
        
    • العامة بهدف
        
    • العامة لكي
        
    • الجمهور من أجل
        
    • الحكومي على
        
    • الحكومية المخصصة
        
    • الشعبي
        
    Dada la capacidad limitada del sector público para absorber a los desempleados, la promoción del sector privado puede contribuir a crear puestos de trabajo. UN ومع محدودية قدرة القطاع العام على استيعاب العاطلين عن العمل، يمكن أن يُشكِّل تعزيز القطاع الخاص حلاً لتوفير فرص العمل.
    Gasto público en I+D y asociaciones entre las empresas, las universidades y el sector público para fomentar la I+D UN الإنفاق العام على البحث والتطوير والشراكات بين أوساط الأعمال والأوساط الأكاديمية والحكومات في مجالي البحث والتطوير
    :: Se crea la capacidad proyectada en el sector público para abordar el sector del comercio no estructurado en 20 países. UN :: تطوير القدرات المستهدفة في القطاع العام من أجل معالجة مشاكل القطاع التجاري غير الرسمي في 20 بلدا.
    Observando además que se prevé financiar el programa oficial de inversiones en el sector público para 1991-1995, estimado en 35 millones de dólares, mediante subsidios y préstamos en condiciones de favor concedidos por donantes externos, UN وإذ تلاحظ كذلك أنه من المتوقع أن يقوم المانحون الخارجيون، عن طريق المنح والقروض التساهلية، بتمويل برنامج الاستثمار الحكومي في القطاع العام للفترة ١٩٩١-١٩٩٥، والذي يقدر بمبلغ ٣٥ مليون دولار،
    Además, se debe promover la definición y publicación de prioridades y políticas del ministerio público para facilitar prácticas de fiscalía que sean equitativas, justas y dignas de crédito. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي تشجيع تحديد ونشر أولويات وسياسات الإدّعاء العام بغية تيسير ممارسات المقاضاة العادلة والجديرة بالثقة.
    Con escasos recursos, las organizaciones no gubernamentales han hecho mucho para mantener el impulso público para la reglamentación internacional en la lucha antitabáquica. UN وقد استطاعت المنظمات غير المحدودة بمواردها الضئيلة أن تفعل الكثير للحفاظ على الزخم العامة من أجل التنظيم الدولي لمكافحة التبغ.
    En consecuencia, deberá permitirse a la Oficina del Defensor público para la Defensa, en su calidad de abogado del Sr. Gaddafi, presentar observaciones por escrito. UN وبناءً عليه، يُسمَح للمكتب العمومي لمحاميّ الدفاع، بصفته المستشار القانوني للسيد القذافي، بأن يقدم ملاحظات خطية.
    En ese sentido, la escasez de recursos limita la capacidad del sector público para ofrecer diversos servicios relacionados con el adelanto de la mujer. UN وفي هذا الشأن فإن ندرة الموارد تحد من قدرة القطاع العام على تقديم مختلف الخدمات المتصلة بالنهوض بالمرأة.
    Capacidad del sector público para apoyar la creación y la aplicación de los conocimientos, las innovaciones UN قدرة القطاع العام على دعم إنشاء المعرفة والابتكار والتكنولوجيا وتطبيقها من أجل التنمية
    La capacidad financiera del sector público para aplicar la Declaración del Milenio UN القدرة المالية للقطاع العام على تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية
    El deterioro registrado en estos sectores ha afectado la capacidad del sector público para prestar servicios. UN وقد كان للتدهور في هذه المجالات أثر ضار على قدرة القطاع العام على تقديم الخدمات.
    Sin duda, es importante evaluar y controlar mejor el gasto público para asegurar su uso eficaz y eficiente. UN ومن المهم يقيناً وضع تقييمات وضوابط أفضل للإنفاق العام من أجل ضمان استخدامه بكفاءة وفعالية.
    Unos dos tercios de las instituciones respondieron que disponían de una línea directa de acceso público para los denunciantes de irregularidades. UN وأفاد حوالي ثلثي المؤسسات بوجود خط ساخن مفتوح للجمهور العام من أجل الإبلاغ عن هذه الحوادث.
    Tomando nota además que se prevé financiar el programa oficial de inversiones en el sector público para 1991-1995 mediante subsidios y préstamos en condiciones de favor otorgados por donantes externos, UN وإذ تلاحظ كذلك أن برنامج الحكومة للاستثمار في القطاع العام للفترة ١٩٩١-١٩٩٥ من المتوقع أن يموله مانحون خارجيون عن طريق الهبات والقروض التساهلية،
    Tomando nota también que se prevé financiar el programa oficial de inversiones en el sector público para 1991-1995 mediante subsidios y préstamos en condiciones de favor otorgados por donantes externos, UN وإذ تلاحظ أيضا أن برنامج الحكومة للاستثمار في القطاع العام للفترة ١٩٩١-١٩٩٥ من المتوقع أن يموله مانحون خارجيون عن طريق الهبات والقروض التساهلية،
    Cierto número de servicios básicos como la educación, la salud y el sistema de distribución pública de alimentos se ha mantenido en el sector público para garantizar que lleguen a todos los sectores de la población. UN واحتُفظ بعدد من الخدمات الأساسية، كالتعليم والصحة ونظام التوزيع العام للغذاء، في القطاع العام بغية ضمان امتداده عبر كافة قطاعات السكان.
    Es preciso crear apoyo público para trabajar eficazmente a nivel nacional en pro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ورُئي أنه يلزم إيجاد دعم في الأوساط العامة من أجل العمل بفعالية على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد القطري.
    Oficina del Defensor público para UN المكتب العمومي لمحاميّ المجني عليهم
    Suiza no proporciona apoyo financiero público para el comercio internacional a la República Popular Democrática de Corea. UN لا تقدم سويسرا إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أي دعم مالي من القطاع العام لأغراض التجارة الدولية.
    * Sudáfrica: el proyecto Moving South Africa establece la estrategia del sector del transporte encaminada a aplicar la planificación integrada del desarrollo y la promoción del transporte público para 2020. UN :: جنوب أفريقيا: يحدد مشروع جنوب أفريقيا للحركة استراتيجية لقطاع النقل لتنفيذ خطط إنمائية متكاملة وتعزيز النقل العام بحلول عام 2020
    Los esfuerzos emprendidos por muchos países en desarrollo por reformular las organizaciones del sector público para que respondan mejor a las necesidades y exigencias de los ciudadanos refuerzan su legitimidad y sostenibilidad. UN والجهود التي تبذلها العديد من البلدان النامية من أجل إعادة تصميم المنظمات في القطاع العام حتى تكون أكثر قدرة على الاستجابة لاحتياجات ومطالب المواطنين، تعزز مشروعيتها واستدامتها.
    124. En cuanto a los gastos, es importante racionalizar aún más el gasto público, para lo cual es menester elaborar y adoptar programas de austeridad que hagan hincapié en un control riguroso del gasto público a fin de reducir todo lo posible los despilfarros y las pérdidas financieras. UN ٤٢١ - وفيما يتعلق بالنفقات، من الهام زيادة ترشيد النفقات العامة. وفي هذا الصدد، هناك حاجة الى تصميم واعتماد برامج تقشف تشدد على المراقبة الصارمة للنفقات العامة بهدف التقليل من الخسائر والتسرب المالي.
    El índice debería calcularse sobre una base equivalente del mercado público para que refleje las corrientes reales de efectivo de la cartera. UN وينبغي حساب المؤشر استنادا إلى ما يعادله في السوق العامة لكي يعبر عن التدفق النقدي الفعلي للحافظة.
    Los informes se revisan a la luz de las deliberaciones y se comunican al público para explicar los objetivos de la nueva política. UN ويجري تنقيح هذه التقارير على ضوء المداولات ثم يجري تعميمها على الجمهور من أجل شرح أهداف السياسات الجديدة.
    Se informó de que el gasto público para atención de salud era de 500 dólares por cápita en Israel, mientras que en los territorios ocupados la cifra correspondiente se situaba entre 18 y 23 dólares. UN وأفادت التقارير أنه عندما بلغت حصة الفرد في اﻹنفاق الحكومي على الرعاية الصحية ٥٠٠ دولار في اسرائيل تراوح اﻹنفاق ذاته في اﻷراضي المحتلة بين ١٨ دولارا و ٢٣ دولارا.
    El abandono y el vagabundaje de menores también van en aumento en muchas naciones del Tercer Mundo en que la economía se ha desmoronado y el presupuesto público para servicios sociales ha sufrido una drástica reducción. UN كما أن ظاهرتي إهمال الأطفال وتسكّعهم آخذتان في الارتفاع أيضاً في العديد من البلدان النامية التي انهارت اقتصاداتها والتي خُفضت بشكل حاد ميزانياتها الحكومية المخصصة للخدمات الاجتماعية.
    También pueden obtener apoyo público para las actividades de lucha contra la trata, actuando como un catalizador para el cambio. UN ويمكنها أيضا كسب الدعم الشعبي لجهود مكافحة الاتجار بالبشر، من خلال اضطلاعها بدور العامل المحفز على التغيير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more