"público-privadas y" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين القطاعين العام والخاص
        
    También convinieron en fomentar las asociaciones público-privadas y una participación de base amplia en la planificación y aplicación de programas de desarrollo. UN كما اتفقت على تشجيع الشراكة بين القطاعين العام والخاص وعلى المشاركة الموسعة في تخطيط وتنفيذ برامج التنمية.
    Cada vez adquieren más importancia las asociaciones público-privadas y de múltiples interesados. UN وأشارت إلى زيادة أهمية الشراكات بين القطاعين العام والخاص ونهج أصحاب المصلحة المتعددين.
    También se ha percibido la conveniencia de trabajar en los ámbitos de las asociaciones público-privadas y los proyectos de infraestructura financiados por el sector privado. UN وقال إن وفده يستصوب أيضاً العمل في مجالات الشراكات بين القطاعين العام والخاص وفي مشاريع البنية التحتية التي يمولها القطاع الخاص.
    F. Las alianzas público-privadas y la movilización de la inversión en educación como responsabilidad social UN واو - الشراكات بين القطاعين العام والخاص وتعبئة الاستثمار في التعليم كمسؤولية اجتماعية
    Entre los principales donantes para esas actividades cabe citar el Departamento de Desarrollo Internacional del Reino Unido (DFID), los Países Bajos, a través de un plan de asociaciones público-privadas, y contribuciones destinadas a fines específicos de los gobiernos de Alemania e Italia. UN وتشمل مصادر التمويل الكبرى لتلك النشاطات وزارة التنمية الدولية في المملكة المتحدة، وهولندا من خلال إطار شراكة بين القطاعين العام والخاص ومخصصات مرصودة من حكومتي ألمانيا وإيطاليا.
    Ha habido un ámbito limitado para la constitución de alianzas público-privadas y otras modalidades de participación del sector privado, a causa del tamaño reducido de los mercados y de las oportunidades de captación de rentas. Con todo, en algunos de estos Estados se han hecho progresos importantes. UN وثمة نطاق محدود للشراكات بين القطاعين العام والخاص وغيرها من صور اشتراك القطاع الخاص، نظرا لصغر حجم السوق وقلة فرص إدرار عوائد إلا أنه جرى إحراز تقدم كبير في بعض هذه الدول.
    Solo ha habido un margen limitado para las asociaciones público-privadas y otras modalidades de participación del sector privado debido al pequeño tamaño de los mercados de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN 27 - وليس ثمة سوى نطاق محدود للشركات بين القطاعين العام والخاص وغيرها من أشكال مشاركة القطاع الخاص، نظرا لصغر حجم الأسواق في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    42. En la quinta sesión se abordó el papel del sector privado, las asociaciones público-privadas y las fundaciones en el fomento de la educación empresarial. UN 42- وركزت الجلسة الخامسة على دور القطاع الخاص والشراكات بين القطاعين العام والخاص والمؤسسات في دعم التثقيف في مجال تنظيم المشاريع.
    La mayor parte del debate se centró en los instrumentos que tenían un fuerte componente de políticas públicas, como las asociaciones público-privadas y las garantías de préstamos. UN وانصبت المناقشة في معظمها على الأدوات التي تستند إلى مكونات سياساتية متينة كالشراكات بين القطاعين العام والخاص وضمانات القروض.
    Tras poner de relieve el importante papel que jugaba un liderazgo político firme, dijo que el Presidente de su país había instituido un Ministerio de Alianzas público-privadas y Desarrollo del Sector Privado. UN وفي إبراز للدور الهام للقيادة السياسية القوية، عيّنت الرئاسة وزيرا لشؤون الشراكة بين القطاعين العام والخاص وتنمية القطاع الخاص.
    Las promesas de contribución para la inversión ascendieron a 886 millones de dólares, a saber, 326 millones de dólares en forma de asociaciones público-privadas y 560 millones de dólares de inversores privados. UN وبلغت التعهدات المعلنة في مجال الاستثمار 886 مليون دولار، تشمل مبلغ 326 مليون دولار في شكل شراكات بين القطاعين العام والخاص ومبلغ 560 مليون دولار من مستثمرين من القطاع الخاص.
    En el sur de Mysore, asociaciones público-privadas y clubes ecológicos de ciudadanos se unen para reducir, separar y reciclar desechos de manera que los vertederos puedan eliminarse por completo. TED وفي الجنوب، في مايسور، تقوم الشراكات بين القطاعين العام والخاص والنوادى البيئية بقيادة المواطنين بالتعاوُن معًا لتقليل، وفصل وإعادة تدوير المُخلّفات بحيثُ يتم القضاء على مكبَّات النفايات نهائيًا.
    Acogemos con beneplácito la función económica cada vez mayor de las ciudades y los pueblos en un mundo en vías de mundialización, así como el progreso alcanzado en la creación de modalidades de asociación público-privadas y el fortalecimiento de las pequeñas empresas y microempresas. UN 12 - ونرحب بالدور الاقتصادي المتزايد الذي تؤديه المدن والبلدات في عالمنا السائر في طريق العولمة وبالتقدم المحرز في إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص وتعزيز المشاريع الصغيرة والصغرى.
    11. Celebramos que las ciudades y los pueblos desempeñen una función económica cada vez mayor en un mundo en vías de mundialización, y que se haya avanzado en la creación de modalidades de asociación público-privadas y el fortalecimiento de las pequeñas empresas y microempresas. UN 11 - ونرحب بالدور الاقتصادي المتزايد الذي تؤديه المدن والبلدات في عالمنا السائر في طريق العولمة وبالتقدم المحرز في إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص وتعزيز المشاريع الصغيرة والمحدودة.
    11. Celebramos que las ciudades y los pueblos desempeñen una función económica cada vez mayor en un mundo en vías de mundialización, y que se haya avanzado en la creación de modalidades de asociación público-privadas y el fortalecimiento de las pequeñas empresas y las microempresas. UN 11 - ونرحب بالدور الاقتصادي المتزايد الذي تؤديه المدن والبلدات في عالمنا السائر في طريق العولمة وبالتقدم المحرز في إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص وتعزيز المشاريع الصغيرة والمحدودة.
    En la Declaración se insta al establecimiento de planes comerciales y de inversión adecuados para fomentar la seguridad alimentaria a corto y largo plazo, entre otras cosas, mediante la creación de alianzas público-privadas y el fortalecimiento del comercio de productos agrícolas entre los países árabes. UN ويدعو الإعلان إلى وضع خطط تجارية واستثمارية سليمة لتعزيز الأمن الغذائي في الأجلين القصير والطويل، بما في ذلك من خلال إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص وتعزيز التجارة الزراعية بين الأقطار العربية.
    La falta de capacidad y el pequeño tamaño de los proyectos han limitado las posibilidades de que se constituyan asociaciones público-privadas y han constreñido el acceso de los pequeños Estados insulares en desarrollo a los mecanismos de financiación internacional disponibles, como el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) y el mecanismo para un desarrollo limpio. UN وقد حدد كل من الافتقار إلى القدرات وصغر حجم المشروعات من إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص وأديا إلى إعاقة إمكانية استفادة الدول الجزرية الصغيرة النامية من آليات التمويل الدولية المتاحة، مثل مرفق البيئة العالمية وآلية التنمية النظيفة.
    El debate general, por ejemplo, era un acontecimiento único que no podía reproducirse en otro lugar y que además brindaba una oportunidad para promocionar las relaciones público-privadas y mantener informados a los medios de comunicación, algo esencial en la era actual de la comunicación global. UN وقال إن المناقشة العامة، مثلاً، تشكل حدثاً فريداً لا يمكن تكراره في أماكن أخرى، وتتيح كذلك فرصة لتعزيز العلاقات بين القطاعين العام والخاص والوصول إلى وسائط الإعلام، وهو أمر بالغ الأهمية في عصر الاتصالات العالمية اليوم.
    También se destacarán las consecuencias financieras de la implantación de sistemas de transporte de mercancías sostenibles, se explorarán las posibles nuevas fuentes de financiación, como los fondos para el clima, y se tratará la cuestión de una mayor participación del sector privado, especialmente mediante alianzas público-privadas y otros planes de adquisición y financiación innovadores. UN وسيؤكد الاجتماع أيضاً على الآثار المالية لتنفيذ النظم المستدامة لنقل البضائع، وسيبحث مصادر التمويل الجديدة المحتملة، مثل التمويل في مجال المناخ، وسيتناول مسألة زيادة مشاركة القطاع الخاص، ولا سيما عن طريق الشراكات بين القطاعين العام والخاص إلى جانب نظم المشتريات والتمويل الأخرى المبتكرة.
    A partir de la experiencia adquirida con esos dos Decenios, la Estrategia de Incheon ha pedido que se fortalezcan las asociaciones público-privadas y la colaboración multisectorial a fin de promover la accesibilidad, las oportunidades de empleo y la capacidad empresarial de las personas con discapacidad. UN وإذ استخلصت استراتيجية إنشيون الدروس من تجارب العقدين السابقين، فإنها دعت إلى تعزيز الشراكات القائمة بين القطاعين العام والخاص والتعاون بين قطاعات متعددة في مجال تعزيز التسهيلات الخاصة بالمعوقين وفرص تشغيلهم ومباشرتهم لأعمال حرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more