"públicos nacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • العموميين الوطنيين
        
    • العامة الوطنية
        
    • العموميين المحليين
        
    • الحكومية الوطنية
        
    • العامة المحلية
        
    • الحكوميين الوطنيين
        
    • العامين الوطنيين
        
    • الوطنية العامة
        
    • الخدمة المدنية الوطنية
        
    • العام الوطني
        
    • المدنيين الوطنيين
        
    • الخدمة الحكومية
        
    • الخدمة المدنية على المستوى الوطني
        
    • العمومية الوطنية
        
    • العامة على الصعيدين الوطني
        
    [Soborno] [Corrupción] de funcionarios públicos nacionales UN [رشوة] [فساد] الموظفين العموميين الوطنيين
    [Soborno] [Corrupción] de funcionarios públicos nacionales UN [رشوة] [فساد] الموظفين العموميين الوطنيين
    Burkina Faso señaló que los miembros de la profesión médica también estaban sujetos a las normas aplicables al soborno de funcionarios públicos nacionales. UN ولاحظت بوركينا فاسو أن أعضاء المهن الطبية يخضعون أيضا للقواعد التي تحكم رشو الموظفين العموميين الوطنيين.
    Cuando Nueva Caledonia así lo desee, los establecimientos públicos nacionales que realicen sus operaciones solamente en Nueva Caledonia pasarán a ser establecimientos públicos de Nueva Caledonia. UN وستصبح المؤسسات العامة الوطنية العاملة في كاليدونيا الجديدة على وجه الحصر مؤسسات عامة تابعة لكاليدونيا الجديدة، عندما ترغب هذه اﻷخيرة في ذلك.
    Este principio se aplicaba asimismo al soborno de funcionarios públicos nacionales y extranjeros. UN وهذا ينطبق بالمثل على رشو الموظفين العموميين المحليين والأجانب.
    Ejemplo de experiencia positiva en la aplicación de medidas relativas al soborno de funcionarios públicos nacionales: Nigeria UN مثال لتجربة ايجابية في تنفيذ تدابير تتعلق برشو الموظفين العموميين الوطنيين: نيجيريا
    Ejemplo de experiencia positiva en la aplicación de medidas relativas al soborno activo y pasivo de funcionarios públicos nacionales: Rumania UN مثال لتجربة ايجابية في تنفيذ تدابير تتعلق بالرشو المباشر وغير المباشر للموظفين العموميين الوطنيين: رومانيا
    Ejemplos de experiencias positivas en la aplicación de medidas relativas al soborno activo y pasivo de funcionarios públicos nacionales: Estados Unidos, Finlandia, Francia y Reino Unido UN الاطار 23: أمثلة لتجارب ايجابية في تنفيذ تدابير تتعلق بالرشو المباشر وغير المباشر للموظفين العموميين الوطنيين: فنلندا وفرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة
    En referencia a esta misma disposición, Tayikistán indicó que no había penalizado el soborno activo de funcionarios públicos nacionales. UN وأشارت طاجيكستان بخصوص ذات الحكم إلى أنها لم تجرم رشو الموظفين العموميين الوطنيين.
    B. Delitos de soborno Soborno de funcionarios públicos nacionales y extranjeros y de funcionarios de organizaciones internacionales públicas UN جرائم الرشوة المتعلقة بالموظفين العموميين الوطنيين والأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية
    El cohecho pasivo cometido por funcionarios públicos nacionales se encuentra regulado en los nuevos artículos 419 a 422 del Código Penal. UN وتنظّم المواد الجديدة من 419 إلى 422 من المدونة الجنائية ارتشاء الموظفين العموميين الوطنيين.
    Soborno de funcionarios públicos nacionales y extranjeros y de funcionarios de organizaciones internacionales públicas UN جرائم الرشوة المتعلقة بالموظفين العموميين الوطنيين والأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية
    Soborno de funcionarios públicos nacionales y extranjeros y de funcionarios de organizaciones públicas internacionales UN جرائم رشو الموظفين العموميين الوطنيين والأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية
    VIII. Programas de capacitación sobre asuntos indígenas para el personal de los servicios públicos nacionales UN ثامنا - برامج تدريب موظفي المصالح العامة الوطنية في مجال قضايا الشعوب الأصلية
    Fuente: bancos públicos nacionales (muestra de personas a las que se concedieron préstamos); UN المصادر: المصارف العامة الوطنية )عينة من اﻷشخاص الذين تمنح لهم قروض(؛
    Sin embargo, toda tentativa de confundir esa función con la de transformar a las Naciones Unidas en un centro de monitoreo y fiscalización de las políticas y gestión de los sistemas públicos nacionales sería contraproducente y carente de legitimidad. UN ومع ذلك، فإن أية محاولة للخلط بين هذه الوظيفة ووظيفة تحويل اﻷمم المتحدة الى مركز لرصد السياسات العامة وإدارة النظم العامة الوطنية والتحقيق فيها من شأنها أن تكون ضارة وغير شرعية.
    Según otros representantes, la nueva convención debía aplicarse a los funcionarios públicos nacionales, extranjeros e internacionales, tanto designados como elegidos. UN ورأى بعض الممثلين أن الاتفاقية الجديدة ينبغي أن تنطبق على الموظفين العموميين المحليين والأجانب والدوليين، سواء أكانوا منتخبين أم معينين.
    La ley es fruto de las consultas inclusivas y el diálogo constructivo mantenidos con los pueblos indígenas y los organismos públicos nacionales y locales, incluida la Comisión Nacional de los Pueblos Indígenas. UN وكان هذا القانون ثمرة مشاورات شاملة وحوار بناء مع الشعوب الأصلية والوكالات الحكومية الوطنية والمحلية، بما فيها اللجنة الوطنية المعنية بالشعوب الأصلية.
    Había planes para montar una red de servicios públicos nacionales. UN وهناك خطط للمرافق العامة المحلية.
    El soborno activo de funcionarios públicos nacionales se penaliza en el artículo 229 del Código Penal, y el soborno pasivo, en el artículo 228 del mismo Código. UN يُجرَّم رشو المسؤولين الحكوميين الوطنيين وارتشاؤهم بموجب المادتين 229 و228 على التوالي من قانون العقوبات.
    6. Al extranjero que pertenezca a sociedades o fines opuestos al orden público o civil, o que propague el comunismo, la destrucción violenta de los Gobiernos constituidos o el asesinato de los funcionarios públicos nacionales o extranjeros. UN 6 - أي أجنبي ينتمي إلى جمعيات أو يرمي إلى أغراض تتعارض والنظام العام أو المدني، أو يروج لمبادئ الشيوعية والتماس العنف في هدم الحكومات القائمة أو اغتيال الموظفين العامين الوطنيين أو الأجانب.
    El concepto de " bienes públicos nacionales " , como es el mantenimiento del orden público, es un concepto bien arraigado. UN ومفهوم " المنافع الوطنية العامة " ، مثل المحافظة على القانون والنظام، من المفاهيم الراسخة.
    Si la expresión " las mejores condiciones de servicio prevalecientes " se interpreta en el sentido de que " mejores " y " prevalecientes " son conceptos independientes, y se insiste en que los datos sobre los sueldos de los funcionarios públicos nacionales representen por lo menos el 25% de los utilizados en cada estudio se introducirá un sesgo desde el principio. UN ويعني تفسير " أفضل الشروط السائدة " على أنه يعني " أفضل " و " السائدة " واﻹصرار على أن تمثل مرتبات الخدمة المدنية الوطنية نسبة لا تقل عن ٢٥ في المائة في كل دراسة استقصائية، أن التحيز قد أدخل منذ البداية.
    El sistema puede desempeñar una función catalizadora importante en la asignación de los recursos comprendidos en la asistencia oficial para el desarrollo y los gastos públicos nacionales. UN ويمكن للمنظومة أن تؤدي دورا حافزا هاما في تخصيص موارد المساعدة اﻹنمائية الرسمية عموما واﻹنفاق العام الوطني.
    Mas, para que su vida privada no ocasione menoscabo alguno a su organización, el funcionario internacional debe observar unas normas vigorosas de conducta personal, más complejas en algunos aspectos que las exigidas a los funcionarios públicos nacionales. UN وفي الوقت نفسه، ولكي لا تُلحق حياته الخاصة أي إساءة بمنظمته، ينبغي أن يضع لنفسه مستوى عاليا للسلوك الشخصي - وهو مستوى يكون في بعض جوانبه أكثر تعقيدا مما هو مطلوب من الموظفين المدنيين الوطنيين.
    Reafirmando que hay diferencias intrínsecas entre la contratación en las Naciones Unidas de funcionarios públicos nacionales en régimen de adscripción y la adscripción entre organismos del régimen común de las Naciones Unidas, UN إذ تؤكد من جديد أن هناك فوارق أساسية بين إعارة الموظفين من الخدمة الحكومية إلى اﻷمم المتحدة وبين اﻹعارة بين الوكالات الداخلة في النظام الموحد لﻷمم المتحدة،
    b) Haga que los políticos, los legisladores, los funcionarios públicos nacionales y locales y los agentes del orden cobren mayor conciencia de las consecuencias nefastas de la corrupción; UN (ب) زيادة الوعي لدى السياسيين وواضعي القوانين وموظفي الخدمة المدنية على المستوى الوطني والمحلي، والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون بشأن الآثار السلبية للفساد؛
    45. El experto de Bélgica detalló el marco jurídico que se aplicaba a las personas políticamente expuestas en su país y explicó que, en Bélgica, se entendía por persona políticamente expuesta toda persona que fuese titular de alguno de los cargos públicos nacionales e internacionales de alto nivel que figuraban en una lista concreta y que no residiera en Bélgica. UN 45- وقدَّم المناظر من بلجيكا عرضا مفصلا للإطار القانوني المنطبق على فئة كبار المسؤولين والمقربين منهم في بلده. وأوضح أن الشخص الذي يُدرج في هذه الفئة يُعرَّف في بلجيكا بأنه شخص يشغل واحدة من بين عدد من الوظائف العمومية الوطنية والدولية الرفيعة المستوى المدرجة في قائمة محددة ولا يقيم في بلجيكا.
    21. Los derechos humanos han ocupado también un lugar importante en los discursos de Su Excelencia el Presidente Jagan ante foros públicos nacionales e internacionales. UN ١٢- كما احتلت حقوق اﻹنسان مكانا بارزا، في البيانات التي أدلى بها سعادة الرئيس جاغان في المحافل العامة على الصعيدين الوطني والدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more