"públicos y privados de" - Translation from Spanish to Arabic

    • العامة والخاصة في
        
    • الحكوميين وغير الحكوميين
        
    • العام والخاص في
        
    • العامة والخاصة من
        
    • الخاص والعام في
        
    • الحكومية والخاصة
        
    • القطاعين العام والخاص من
        
    • العامة والخاصة لتقديم
        
    • العامة والخاصة التي
        
    • الخاصة والعامة في
        
    ii) Llevar a cabo una amplia variedad de programas de capacitación en materia de desarrollo socioeconómico, por lo general a pedido de los gobiernos, organizaciones multilaterales y organismos públicos y privados de cooperación para el desarrollo; UN ' 2 ' الاضطلاع بطائفة واسعة من برامج التدريب في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية، بشكل عام بناء على طلب الحكومات، والمنظمات المتعددة الأطراف، ووكالات التعاون العامة والخاصة في مجال التنمية؛
    Estas normas se aplican a una serie de sectores públicos y privados de la provincia para mejorar el nivel de vida de las personas con discapacidad y de la comunidad en general. UN وتنطبق المعايير على شتى القطاعات العامة والخاصة في المقاطعة لتحسين مستوى معيشة المعوقين والمجتمع المحلي عموماً.
    El Comité propone que se establezca un mecanismo o proceso permanente de supervisión para velar por que todos los proveedores públicos y privados de servicios respeten la Convención. UN وتقترح اللجنة استحداث آلية أو عملية رصد دائمة تهدف إلى التأكد من احترام جميع مقدمي الخدمات الحكوميين وغير الحكوميين للاتفاقية.
    Los Servicios reciben financiación de donantes públicos y privados de los Estados Unidos de América y el exterior. UN وهي تتلقى تمويلا من المانحين من القطاعين العام والخاص في الولايات المتحدة وفي البلدان اﻷخرى.
    La mayor parte de los datos sociales y económicos muestra un profundo empeoramiento de las condiciones de vida del pueblo palestino y, en particular, la aparición de nuevas formas de deposición y de destrucción de los bienes públicos y privados de todo tipo. UN وغالبية البيانات الاجتماعية والاقتصادية توضح أنه قد حدث تدهور ملحوظ في أحوال معيشة الشعب الفلسطيني، كما ظهرت بصفة خاصة أشكال جديدة لسلب وتدمير الممتلكات العامة والخاصة من شتى الأنواع.
    Tomando nota también de los esfuerzos de la Potencia Administradora y el Gobierno del territorio por responder frente a la situación de emergencia causada por la erupción volcánica, incluso mediante la aplicación de una amplia gama de medidas de emergencia para los sectores públicos y privados de Montserrat, UN وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي بذلتها الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم لمواجهة حالة الطوارئ الناجمة عن ثورة البركان، بما في ذلك تنفيذ مجموعة واسعة من تدابير الطوارئ لصالح كل من القطاعين الخاص والعام في مونتسيرات،
    El OOPS siguió aplicando un plan de reembolso para cubrir parcialmente el costo que debían sufragar los refugiados por los servicios en los hospitales públicos y privados de Jordania. UN وواصلت اﻷونروا العمل بنظام تعويض يغطي جزئيا تكاليف خدمات الاستشفاء للاجئين في المستشفيات اﻷردنية الحكومية والخاصة.
    31. La oradora se refirió a la nueva estrategia de la UE para África, que preveía el establecimiento de un Foro Comercial UE-África, centrado especialmente en la región subsahariana, que agruparía a empresarios e inversores públicos y privados de Europa y de África. UN 31- وأشارت إلى استراتيجية الاتحاد الأوروبي الجديدة الخاصة بأفريقيا، وهي الاستراتيجية التي تقضي بإنشاء محفل للأعمال التجارية بين الاتحاد الأوروبي وأفريقيا، مع التركيز على أفريقيا جنوب الصحراء، على أن يضم هذا المحفل أصحاب المشاريع ومستثمري القطاعين العام والخاص من أوروبا وأفريقيا على حد سواء.
    Mayor cooperación y coordinación entre los sectores y órganos públicos y privados de apoyo a la mujer, para seguir las orientaciones establecidas por la Política Nacional de Promoción de la Mujer. UN - زيادة التعاون والتنسيق بين القطاعات والهيئات العامة والخاصة لتقديم الدعم إلى المرأة، لاتباع التوجيهات الواردة في السياسة الوطنية للنهوض بالمرأة.
    Dentro del límite de los fondos de que disponían, las Oficinas del Servicio de Salud firmaban contratos con los prestadores públicos y privados de servicios médicos. UN ووقّع مكاتب الخدمات الصحية، ضمن حدود الأموال الموجودة تحت تصرفها، على عقود مع الجهات العامة والخاصة التي تقدم الخدمات الطبية.
    Presuntamente se apostaron francotiradores en el tejado de hospitales públicos y privados de la provincia de Homs. UN وتمركز القناصة، حسبما أفادت التقارير، على أسطح المستشفيات العامة والخاصة في محافظة حمص.
    ii) Llevar a cabo una amplia variedad de programas de capacitación en materia de desarrollo económico y social, por lo general a pedido de los gobiernos, organizaciones multilaterales y organismos públicos y privados de cooperación para el desarrollo; UN ' 2` الاضطلاع بطائفة واسعة من برامج التدريب في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية، بشكل عام بناء على طلب الحكومات، والمنظمات المتعددة الأطراف، ووكالات التعاون العامة والخاصة في مجال التنمية؛
    ii) Llevar a cabo una amplia variedad de programas de capacitación en materia de desarrollo económico y social, por lo general a pedido de los gobiernos, organizaciones multilaterales y organismos públicos y privados de cooperación para el desarrollo; UN ' 2` الاضطلاع بطائفة واسعة من برامج التدريب في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية، بناء على طلب الحكومات عموما، والمنظمات المتعددة الأطراف، ووكالات التعاون العامة والخاصة في مجال التنمية؛
    No obstante, el Gobierno ha adoptado medidas importantes para apoyar dicha cooperación, entre otras cosas aumentando sus alianzas con organismos públicos y privados de países del Sur como parte de un programa nacional quinquenal. UN ومع ذلك، فإن الحكومة تبذل جهودا كبيرة لدعم ذلك التعاون، وذلك بوسائل من بينها تعزيز شراكاتها مع الهيئات العامة والخاصة في بلدان الجنوب في إطار برنامج خمسي وطني.
    - Llevar a cabo una amplia variedad de programas de capacitación en materia de desarrollo socioeconómico, por lo general a pedido de los gobiernos, organizaciones multilaterales y organismos públicos y privados de cooperación para el desarrollo; UN - الاضطلاع بسلسلة واسعة من برامج التدريب في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية، بناء، بشكل عام، على طلب الحكومات، والمنظمات المتعددة اﻷطراف، ووكالات التعاون العامة والخاصة في مجال التنمية؛
    El Comité propone que se establezca un mecanismo o proceso permanente de supervisión para velar por que todos los proveedores públicos y privados de servicios respeten la Convención. UN وتقترح اللجنة استحداث آلية أو عملية رصد دائمة تهدف إلى التأكد من احترام جميع مقدمي الخدمات الحكوميين وغير الحكوميين للاتفاقية.
    El Comité propone que se establezca un mecanismo o proceso permanente de supervisión para velar por que todos los proveedores públicos y privados de servicios respeten la Convención. UN وتقترح اللجنة استحداث آلية أو عملية رصد دائمة تهدف إلى التأكد من احترام جميع مقدمي الخدمات الحكوميين وغير الحكوميين للاتفاقية.
    La metodología utilizada por el Banco para determinar su remuneración se basaba en un estudio amplio de los mercados de trabajo públicos y privados de los Estados Unidos, Francia y Alemania. UN والمنهجية التي يستخدمها البنك لتحديد أجور موظفيه تستند إلى مقطع نموذجي عريض ﻷسواق العمل في الولايات المتحدة وفرنسا والقطاعين العام والخاص في ألمانيا.
    La metodología utilizada por el Banco para determinar su remuneración se basaba en un estudio amplio de los mercados de trabajo públicos y privados de los Estados Unidos, Francia y Alemania. UN والمنهجية التي يستخدمها البنك لتحديد أجور موظفيه تستند إلى مقطع نموذجي عريض ﻷسواق العمل في الولايات المتحدة وفرنسا والقطاعين العام والخاص في ألمانيا.
    6.4 El Estado Parte hace hincapié en que no existen diferencias de calidad entre los servicios públicos y privados de atención de la salud. UN 6-4 وتود الدولة الطرف التأكيد على عدم وجود فرق بين الخدمات الصحية العامة والخاصة من حيث الجودة.
    El Secretario General ha llegado la conclusión de que, de resultas de la ocupación, el territorio palestino es ya considerado una " economía devastada por la guerra " y que la continuación de esa ocupación ha entrañado la aparición de nuevas formas de privaciones y de destrucción de bienes públicos y privados de todo tipo. UN والأمين العام قد توصّل إلى نتيجة مفادها أنه، بسبب عواقب الاحتلال، يلاحَظ أن الإقليم الفلسطيني يعتبر بالفعل " منطقة خربة من جراء الحرب " ، وأن استمرار هذا الاحتلال قد أدى إلى ظهور أشكال جديدة لسلب وتدمير الممتلكات العامة والخاصة من جميع الأنواع.
    Tomando nota de los esfuerzos de la Potencia Administradora y el Gobierno del territorio por responder frente a la situación de emergencia causada por la erupción volcánica, incluso mediante la aplicación de una amplia gama de medidas de emergencia para los sectores públicos y privados de Montserrat, UN وإذ تلاحظ الجهود التي بذلتها الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم لمواجهة حالة الطوارئ الناجمة عن ثورة البركان، بما في ذلك تنفيذ مجموعة واسعة من تدابير الطوارئ لصالح كل من القطاعين الخاص والعام في مونتسيرات،
    Además, el número de establecimientos públicos y privados de enseñanza ha aumentado. UN وإضافة إلى ذلك ارتفع عدد مؤسسات التعليم الحكومية والخاصة.
    El Comité indicó que el Programa de Seguridad en Turismo procuraba aumentar la capacidad de los agentes de seguridad públicos y privados de los países beneficiarios y seguir desarrollando la colaboración entre el sector público y el privado con miras a la seguridad de los turistas y la protección de las instalaciones turísticas. UN 64- وذكرت اللجنة أنَّ برنامج الأمن السياحي يسعى إلى تعزيز قدرات المسؤولين الأمنيين في القطاعين العام والخاص في البلدان المستفيدة ومواصلة تطوير الشراكات بين القطاعين العام والخاص من أجل سلامة السياح وأمنهم وحماية المنشآت السياحية.
    A finales de 2007, nueve cantones habían organizado mesas redondas y establecido otros mecanismos de cooperación institucional que permiten a la policía, las autoridades judiciales y las autoridades responsables de la migración, así como a los centros públicos y privados de consulta para las víctimas, cooperar en la lucha contra la trata de seres humanos. UN ففي نهاية عام 2007، نظمت تسع مقاطعات اجتماعات مائدة مستديرة أو آليات أخرى للتعاون المؤسسي تمكِّن الشرطة وسلطات العدالة والسلطات المسؤولة عن الهجرة والمراكز العامة والخاصة لتقديم المشورة للضحايا من التعاون في محاربة الاتجار بالبشر.
    También reitera su preocupación por la falta de solución de la cuestión del derecho de los sami a la propiedad de la tierra y por los diversos usos públicos y privados de la tierra que afectan a los medios de subsistencia tradicionales de los sami, en particular la cría de renos, lo que amenaza la cultura y el modo de vida tradicionales de los sami, y, por ende, su identidad. UN وتبدي مرة أخرى قلقها إزاء عدم تسوية المسألة المتعلقة بحقوق الصامي في ملكية الأرض وإزاء الاستخدامات المختلفة للأرض العامة والخاصة التي تؤثر على سبل معيشتهم التقليدية - لا سيما تربية الرنة - والتي تهدد من ثم ثقافتهم التقليدية ووسائل حياتهم وهويتهم.
    El Gobierno también tiene el propósito de mejorar los albergues públicos y privados de las zonas rurales y urbanas para convertirlos en viviendas estándar y de ceder a los residentes de las barriadas las casas financiadas con fondos públicos. UN وتنوي الحكومة أيضا اصلاح اﻷنزال الخاصة والعامة في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء بغية تحويلها الى وحدات سكنية معيارية، بينما تنوي تحويل المساكن الممولة من الدولة إلى المقيمين في بلدان السود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more