"país antes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلد قبل
        
    • البلاد قبل
        
    • بلد قبل
        
    • تركمانستان قبل
        
    • البلد بحلول
        
    • الوطنية قبل
        
    • بلدهم قبل سنة
        
    • القطري قبل
        
    Por otra parte, los acuerdos internacionales celebrados por cualquiera de los dos componentes del país antes de la unificación son obligatorios para el Estado unificado. UN كما أن أي اتفاقات دولية التزم بها أحد شطري البلد قبل اتحاده مع الشطر اﻵخر تكون ملزمة للدولة الموحدة.
    Sólo se trata de determinar si el Comité debe esperar el regreso del representante de dicho país antes de adoptar una decisión al respecto. UN غير أن المسألة التي تظهر هي: ما إذا كان ينبغي انتظار عودة ممثل هذا البلد قبل البت في الموضوع.
    En otras palabras, la creación de una imagen positiva debe comenzarse primero en el propio país antes de poder proyectarla con éxito en el extranjero. UN وبعبارة أخرى فإن تكوين الصورة يبدأ من داخل البلد قبل أن يكتب له النجاح في الخارج.
    Quizás Herman quiera verla volar un país antes de darse por vencido. Open Subtitles ربما هيرمان يود أن يراها يفجر البلاد قبل أن يستسلم
    Reiteró que las ventajas comparativas del PNUD eran su presencia en un país antes de una crisis, durante ésta y después de ésta, su flexibilidad y la confianza depositada en él. UN وأكد من جديد أن المزايا النسبية للبرنامج الإنمائي تكمن في وجوده في أي بلد قبل الأزمة وأثناءها وبعدها، وفي مرونته وثقته.
    g) La invitación transmitida el 16 de noviembre de 2004 por el Gobierno de Turkmenistán al Alto Comisionado de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa para las Minorías Nacionales para que visitara el país antes de fines de 2004; " UN " (ز) الدعوة التي وجهتها حكومة تركمانستان في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 على المفوض السامي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا المعني بالأقليات القومية لزيارة تركمانستان قبل نهاية عام 2004؛ "
    Mozambique también señaló que en 2012 tenía la intención de movilizar los fondos necesarios para garantizar la finalización de la aplicación en todo el país antes de que venciera su plazo, el 1º de marzo de 2014. UN كما ذكرت موزامبيق أنها تعتزم في عام 2012 حشد الدعم المالي المطلوب لكفالة إكمال التنفيذ في جميع أرجاء البلد بحلول الأجل المحدد لها في 1 آذار/مارس 2014.
    4. El Human Rights Forum on UPR afirmó que las obligaciones internacionales dimanantes de los tratados debían incorporarse a la legislación del país antes de poder aplicarse directamente. UN 4- وقال المحفل إنه يتعين إدماج الالتزامات المنبثقة من المعاهدات الدولية في القوانين الوطنية قبل أن يتسنى تطبيقها بصورة مباشرة.
    El proyecto se está distribuyendo en todo el país antes de presentarlo para su ratificación a la Loya Jirga Constitucional. UN ويجري توزيع هذا المشروع على نطاق البلد قبل عرضه على اللويا جيرغا التأسيسي للتصديق عليه.
    Seguirá solicitando una visita oficial al país antes de que finalice 2013 y procurará reunirse con funcionarios bielorrusos en el sexagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General. UN وسوف يستمر في طلب القيام بزيارة رسمية إلى البلد قبل نهاية عام 2013، وسوف يحاول الاجتماع مع المسؤولين البيلاروسيـين خلال الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة.
    Los grupos armados utilizan fundamentalmente armas pequeñas que circulaban por el país antes de la crisis o que obtuvieron de las existencias estatales tras la caída de las fuerzas nacionales de defensa y UN وتستخدم الجماعات المسلحة أساسا الأسلحة الصغيرة المتداولة في البلد قبل الأزمة أو التي حُصل عليها من
    Habrá salido del país antes de que el gobierno sepa lo que ocurre. Open Subtitles ستكون خارج البلد قبل أن تعرف الحكومة بالأمر
    G. Problemas de seguridad en el país antes de las elecciones, durante las elecciones y después de la celebración UN زاي - المشاكل اﻷمنية في البلد قبل إجراء الانتخابات وأثناءها وبعدها
    39. La deterioración de las condiciones de seguridad en todo el país antes de las elecciones, durante las mismas e inmediatamente después de su celebración suscita gran inquietud. UN ٣٩ - يعتبر تدهور الحالة اﻷمنية في جميع أنحاء البلد قبل إجراء الانتخابات وأثناءها وبعدها مباشرة مدعاة لقلق خطير.
    En el curso de esta entrevista, el Representante Permanente de Burundi se comprometió asimismo a intervenir ante su Gobierno para inducirle a invitar al Relator Especial a realizar una misión en el país antes de que finalizara 1997. UN وخلال هذه المقابلة تعهد ممثل بوروندي الدائم أيضاً بالتدخل لدى حكومته لحثها على توجيه دعوة للمقرر الخاص للاضطلاع ببعثة في البلد قبل نهاية عام ٧٩٩١.
    Puede resultar útil sugerir que los países formulen disposiciones en las que se describa la naturaleza de las empresas que prefieren; las empresas que se dedican a infraestructuras tienen derecho a conocer las preferencias de un país antes de entrar en un proceso competitivo. UN وقد يكون من المفيد ايراد اقتراح بأن تضع البلدان أحكاما تصف طبيعة الشركات التي تفضلها؛ فمن حق شركات البنية التحتية أن تعرف أفضليات البلد قبل المشاركة في عملية تنافسية.
    Siempre y cuando tengamos tiempo de dejar el país antes de que suelten este virus. Open Subtitles طالما فقط أن لدينا وقت يكفى لنغادر البلاد قبل أن يطلقوا الفيروس
    La perra no podía irse del país antes de... Open Subtitles تلك السافلة الصغيرة .. لم تتمكن حتى من الخروج من البلاد .. قبل أن
    Reiteró que las ventajas comparativas del PNUD eran su presencia en un país antes de una crisis, durante ésta y después de ésta, su flexibilidad y la confianza depositada en él. UN وأكد من جديد أن المزايا النسبية للبرنامج الإنمائي تكمن في وجوده في أي بلد قبل الأزمة وأثناءها وبعدها، وفي مرونته وثقته.
    g) La invitación transmitida el 16 de noviembre de 2004 por el Gobierno de Turkmenistán al Alto Comisionado de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa para las Minorías Nacionales para que visitara el país antes de fines de 2004; UN (ز) الدعوة التي وجهتها حكومة تركمانستان في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 إلى المفوض السامي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا المعني بالأقليات القومية لزيارة تركمانستان قبل نهاية عام 2004؛
    Mozambique también señaló que en 2012 tenía la intención de movilizar los fondos necesarios para garantizar la conclusión de la aplicación en todo el país antes de que venciera su plazo el 1 de marzo de 2014. UN كما ذكرت موزامبيق أنها تعتزم في عام 2012 حشد الدعم المالي المطلوب لكفالة إكمال التنفيذ في جميع أرجاء البلد بحلول الأجل المحدد لها في 1 آذار/مارس 2014.
    Si en América Latina hay un genocida que atenta contra los derechos humanos, hay que agotar todas las instancias jurídicas del país antes de poder acudir a la Corte Interamericana de Derechos Humanos de la Organización de los Estados Americanos. ¿Pero qué pasa frente al capital? UN إن ما يحدث في أمريكا اللاتينية هو إبادة جماعية. من المثير للدهشة أنه على المرء، عندما تقوض حقوق الإنسان، أن يستنفد أولا كل الآليات القانونية الوطنية قبل أن يتمكن من اللجوء إلى محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان التابعة لمنظمة الدول الأمريكية.
    Otro desplazamiento de retorno fue el de los refugiados eritreos que huyeron del país antes de 1991 o durante el conflicto fronterizo entre Etiopía y Eritrea (1998-2000). UN وثمة حركة عودة أخرى هي عودة اللاجئين الإريتريين الذين فروا من بلدهم قبل سنة 1991 أو أثناء النزاع الحدودي بين إثيوبيا وإريتريا (1998-2000).
    En Sri Lanka, se evaluó el programa del país antes de formular el siguiente. UN 8 - وفي سري لانكا، قُيّم البرنامج القطري قبل وضع البرنامج المقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more