"país del que" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلد الذي
        
    • بالبلد الذي
        
    • والبلد الذي
        
    • بلد يحملون
        
    • بلد رئيس
        
    ii) su acceso al país del que son ciudadanos está limitado; y UN ' 2` وكان وصولهم إلى البلد الذي يتمتعون بجنسيته مقيدا؛
    Entonces se lo retiene en la frontera hasta que se pueda organizar un transporte que lo devuelva a su país de origen, al país del que ha llegado o al destino que él escoja. UN فعندئذ يوقف على الحدود إلى أن يتسنى ترتيب نقله ﻹرجاعه إلى بلده اﻷصلي، أو البلد الذي كان قد وصل منه، أو إلى مقصد يختاره.
    Esto era posible únicamente si el país del que eran ciudadanos reconocía el concepto de doble nacionalidad. UN ولم يكن ذلك من المستطاع إلا إذا اعترف البلد الذي كانوا من مواطنيه بمفهوم الجنسية المزدوجة.
    - Su acceso al país del que son ciudadanos está limitado; y UN :: وكان وصولهم إلى البلد الذي يتمتعون بجنسيته مقيدا؛
    Las aptitudes y las personalidades de cada miembro probablemente deberían tener más peso que el detalle que sería el país del que provienen. UN وقد يكون لمؤهلات وشخصيات آحاد الأعضاء وزن أكبر من الظروف المتصلة بالبلد الذي يأتي منه.
    En la actualidad, dos funcionarios están sujetos al pago de impuestos nacionales en el país del que son nacionales. UN وهناك حاليا موظفان يدفعان ضريبة الدخل في البلد الذي ينتميان إليه.
    En la actualidad, dos funcionarios están sujetos al pago de impuestos nacionales en el país del que son nacionales. UN وهناك حاليا موظفان يدفعان ضريبة الدخل في البلد الذي ينتميان إليه.
    En ese contexto se enmarcaba la reciente crisis financiera (que, según se señaló, tuvo su origen en el país del que procedía la moneda de reserva mundial). UN وذلك الإطار هو الذي شهد حدوث الأزمة المالية الأخيرة التي بدأت، كما لوحظ، في البلد الذي يصدر عملة الاحتياطي العالمي.
    Sobre la base de la nacionalidad del padre, el hijo se vuelve ciudadano del país del que es ciudadano su padre. UN ويصبح الطفل، بناءً على جنسية أبيه، مواطناً في البلد الذي يحمل أبوه جنسيته.
    Por supuesto, esto era posible únicamente si el país del que eran ciudadanos reconocía el concepto de doble nacionalidad. UN وليس ذلك، طبعا، ممكنا إلا إذا اعترف البلد الذي هم مواطنون فيه بمفهوم ازدواج الجنسية.
    No obstante, no queda claro cuál es el país del que las personas afectadas por desastres pueden solicitar asistencia. UN وذكر أيضا أنه ليس من الواضح، مع ذلك، ما هو البلد الذي يمكن للأشخاص المتضررين أن يطلبوا المساعدة منه.
    Es más, la expulsión se realizó en cooperación con las autoridades del país del que había huido. UN والأسوأ من ذلك أن هذا الترحيل حدث بالتعاون مع حكومة البلد الذي فرّ منه الشخص المعني.
    En esos casos, el Estado protector ha pasado a ser inintencionalmente el que mantiene a quienes tratan de aterrar y atormentar a la población del país del que emigraron. UN وفي مثل هذه الحالات فإن الدولة الحامية تتحول عن غير قصد إلى إعالة أشخاص يسعون إلى ترويع وتعذيب أهل البلد الذي هاجروا منه.
    71. El Grupo considera que la resarcibilidad de los gastos de evacuación demostrados efectuados por la Mitsubishi depende del país del que tuvo lugar la evacuación. UN 71- ويرى الفريق أن قابلية نفقات الإجلاء المثبتة للتعويض تعتمد على البلد الذي جرى منه الإجلاء.
    71. El Grupo considera que la resarcibilidad de los gastos de evacuación demostrados efectuados por la Mitsubishi depende del país del que tuvo lugar la evacuación. UN 71- ويرى الفريق أن قابلية نفقات الإجلاء المثبتة للتعويض تعتمد على البلد الذي جرى منه الإجلاء.
    En los casos de arrendamiento de equipo móvil de una empresa por otra durante plazos prolongados o por tiempo indeterminado se considera que la actividad se desarrolla por la empresa arrendataria y se la atribuye al país del que es residente esa empresa. UN وفي الحالات التي تنطوي على تأجير معدات متنقلة لإحدى المؤسسات من مؤسسة أخرى لفترة طويلة أو ممتدة، تعتبر المؤسسة المستأجرة هي المشغل وتنسب الأنشطة إلى البلد الذي يقيم المستأجر فيه.
    En el artículo 12 de la Ley sobre los refugiados dice que un refugiado no puede ser devuelto contra su voluntad al país del que salió por las razones mencionadas en la primera parte del artículo 1 de la ley. UN وتنص المادة 12 من قانون اللاجئين على عدم جواز إعادة اللاجئ رغما عنه إلى البلد الذي تركه للأسباب الواردة في الجزء الأول من المادة 1 من القانون.
    Una función de Galaxy señala a los administradores el género de los candidatos y el grado de representación del país del que proceden. UN وثمة عنصر في أداة " غلاكسي " يبرز للمديرين التنفيذين نوع الجنس المتعلق بمقدم الطلب وحالة تمثيل البلد الذي ينتمي إليه.
    La fuente considera que la sentencia condenatoria revela más interés en el país del que el Sr. Gross es nacional y en las fuentes de financiación de su proyecto, que en las acciones concretas llevadas a cabo por esta persona. UN ويرى المصدر أن حكم الإدانة يكشف عن اهتمامٍ بالبلد الذي يحمل السيد غروس جنسيته وبمصادر تمويل مشروعه أكثر من الاهتمام بالأعمال الملموسة التي قام بها هذا الشخص.
    14.2 El país del que se ha importado el artículo y el exportador; UN ١٤-٢ والبلد الذي استورد منه الصنف مع تحديد المصدﱢر؛
    Por último, dado que Vanessa puede obtener la ciudadanía de Fiji por inscripción (conservando la ciudadanía australiana) los tres miembros de la familia pueden vivir en un país del que son nacionales. 4.5. UN وفي الختام، فحيث إنه يمكن لفانيسا الحصول على جنسية فيجي عن طريق التسجيل (في الوقت الذي تحتفظ فيه بالجنسية الأسترالية)، فإن بإمكان أفراد الأسرة الثلاثة أن يعيشوا في بلد يحملون جنسيته.
    El sexto copresidente, que será el Jefe de Estado del país del que sea nacional el Presidente de la Asamblea General en su quincuagésimo sexto período de sesiones, será uno de los copresidentes de la mesa redonda 3. UN أما الرئيس السادس، وهو رأس الدولة في بلد رئيس الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة، فسوف يتولى، مع رصيفه، رئاسة اجتماع المائدة المستديرة 3.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more