"país desde" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلد منذ
        
    • البلاد منذ
        
    • البلد من
        
    • بلده منذ
        
    • البلد بعد
        
    • كوت ديفوار منذ
        
    • اليمن منذ
        
    • هناك منذ
        
    • لبنان منذ
        
    • بلدنا منذ
        
    • بلد على حدة منذ
        
    • هؤﻻء الطائرات من
        
    • سيراليون منذ
        
    • البلاد من
        
    • بلدها منذ
        
    Este tema quedó sujeto a ley en ese país desde el año 2000. UN إنها مسألة تخضع لأحكام القانون في هذا البلد منذ سنة 2000.
    Este tema quedó sujeto a ley en ese país desde el año 2000. UN إنها مسألة تخضع لأحكام القانون في هذا البلد منذ سنة 2000.
    La difícil situación económica que vive el país desde 1990 resultó ser un factor de estímulo que impulsó el negocio del sexo en el país. UN ثبت أن الحالة الاقتصادية الصعبة التي يمر بها البلد منذ عام 1990 تشكل عاملا مشجعا على تفشي الجنس التجاري في البلد.
    Ellos han sido la familia de élite en este país desde su fundación. Open Subtitles أنهم كانوا العائلة الأكثر نخبة في هذه البلاد منذ هي أسست
    Las elecciones fueron un avance político importante en la transición del país desde una larga guerra civil a la democracia participativa. UN وشكلت الانتخابات خطوة سياسية كبرى في عملية انتقال البلد من حرب أهلية متطاولة إلى نظام ديمقراطي قوامه المشاركة.
    Miles de personas asistieron a cursos prácticos celebrados en todo el país desde mediados de 1992 y durante todo 1993. UN وحضر آلاف اﻷشخاص حلقات تدريب عملي أقيمت في جميع أنحاء البلد منذ أواسط عام ١٩٩٢ وخلال عام ١٩٩٣ كله.
    6. El quinto programa para Malawi debe considerarse en el contexto de la transformación política que ha experimentado el país desde 1991. UN ٦ - ينبغي النظر الى البرنامج القطري الخامس لملاوي في سياق التحول السياسي الذي يشهده البلد منذ عام ١٩٩١.
    Los acontecimientos ocurridos en ese país desde la adopción de la Declaración han demostrado su UN وقد اثبتت اﻷحداث في ذلك البلد منذ اعتماد اﻹعلان أهميته ودلالته.
    En consecuencia, no le ha sido posible visitar ese país desde febrero de 1996. UN ومن ثم فإنه لم يتمكن من زيارة هذا البلد منذ شباط/فبراير ١٩٩٦.
    . Los mozambiqueños, malawianos y zimbabwenses, en algunos casos establecidos en el país desde hace mucho fueron las principales víctimas de la operación Buyelekhaya. UN وكانت عملية Buyelekhaya " " موجهة أساساً إلى أبناء موزامبيق وملاوي وزمبابوي الذين استقر بعضهم في البلد منذ فترة طويلة.
    Habida cuenta de los graves acontecimientos ocurridos en el país desde entonces, he decidido presentar este informe, que contiene información actualizada y observaciones y recomendaciones revisadas. UN ونظرا للتطورات الخطيرة التي طرأت في البلد منذ ذلك الحين، قررت أن أقدم هذا التقرير الذي يتضمن معلومات مستكملة وملاحظات وتوصيات منقحة.
    Eran las primeras personas que se ejecutaban en ese país desde 1994. UN وكان هؤلاء أول الأشخاص الذين يعدمون في هذا البلد منذ عام 1994.
    Las elecciones, consideradas por lo general libres e imparciales, constituyeron la primera ocasión en que fue posible votar en todo el país desde que estalló el conflicto en 1991. UN وكانت الانتخابات أول اقتراع على نطاق البلد منذ بدء الصراع في عام 1991 واعتبرت بوجه عام انتخابات حرة ونزيهة.
    Esta sería la primera decisión de construir una nueva central nuclear en dicho país desde el decenio de 1970. UN وهذا من شأنه أن يكون أول قرار لبناء محطة طاقة نووية جديدة في هذا البلد منذ السبعينيات.
    Acogemos con beneplácito las importantes medidas adoptadas para las primeras elecciones del país desde la independencia. UN ونرحب بالخطوات الكبيرة المحرزة فيما يتعلق بإجراء أول انتخابات في هذا البلد منذ استقلاله.
    El Sudán tiene el propósito de continuar sus esfuerzos por llegar a un acuerdo de paz definitivo y poner fin al conflicto, que viene asolando al país desde 1955. UN ويعتزم السودان مواصلة جهوده للوصول إلى تسوية سلمية نهائية وإيقاف الحرب التي خربت البلاد منذ عام ١٩٥٥.
    El aumento de la población se debe exclusivamente al establecimiento en el país, desde 1991, de medio millón a un millón de extranjeros. UN وتعزى زيـــادة السكـــان فقـط إلى استقرار 000 500 إلى 000 000 1 من الأجانب في البلاد منذ عام 1991.
    Lo mismo sucedía en el caso de las sustancias que entraban en el país desde el extranjero. UN ويصدق القول نفسه على المواد التي تدخل البلد من الخارج.
    El Secretario de Estado Adjunto manifestó su deseo de que se encontrase cuanto antes una solución al problema de las aeronaves iraquíes estacionadas en el país desde 1990. UN وأعرب كاتب الدولة المساعد عن تمنياته بإيجاد حل لمسألة الطائرة العراقية الموجودة في بلده منذ عام 1990 في أقرب وقت ممكن.
    En el marco de este proceso de selección, la Oficina también está examinando la función de todos aquellos que organizaron, respaldaron o apoyaron a los grupos armados que operan en las provincias orientales del país desde el 1º de julio de 2002. UN 21 - وكجزء من عملية الاختيار المذكورة، ينظر المكتب أيضا في دور كل من قام بتنظيم الجماعات المسلحة النشطة في المقاطعات الشرقية من البلد بعد 1 تموز/يوليه 2002 أو ساندها أو دعمها.
    La visita tenía por objeto tratar de cuantificar el lugar objetivo que ocupa el factor étnico en la crisis nacional y se inscribe en el contexto del apoyo que desean aportar las Naciones Unidas a la solución de la crisis en que se halla el país desde hace algunos años. UN واستهدفت هذه البعثة محاولة تقييم الأهمية الموضوعية للعامل العرقي في الأزمة الإيفوارية، وجرت في إطار الدعم الذي تود منظمة الأمم المتحدة تقديمه لتسوية الأزمة التي ما برحت تواجهها كوت ديفوار منذ بضع سنوات.
    200. Al presentar los informes, la representante se excusó por el hecho de que sus colegas de la capital yemenita no hubieran podido hacerlo ellas mismas por estar ocupadas con los preparativos de las primeras elecciones que se celebrarán en el país desde la reunificación del 22 de mayo de 1990. UN ٠٠٢ - اعتذرت الممثلة، عند تقديمها للتقارير، لعدم استطاعة زملائها من العاصمة اليمنية تقديم التقارير، وذلك بسبب انشغالهم بالاستعدادات ﻷول انتخابات تجرى في اليمن منذ توحيد البلاد في ٢٢ أيار/مايو ٠٩٩١.
    Hamza dijo que cuando se produjo el atentado contra Mubarak se encontraba en el Afganistán y que vivía en ese país desde hacía ocho meses. UN وقال حمزة إنه كان في أفغانستان عندما وقعت محاولة اغتيال مبارك، وأنه موجود هناك منذ ثمانية أشهر.
    Prestar asistencia a las autoridades del Líbano en la investigación del atentado terrorista cometido el 14 de febrero de 2005 y brindarles mayor asistencia técnica en relación con la investigación de los atentados terroristas perpetrados en el país desde el 1º de octubre de 2004. UN الهدف: مساعدة السلطات اللبنانية في التحقيقات التي تجريها بشأن التفجير الإرهابي الذي وقع في 14 شباط/فبراير 2005؛ ومواصلة مد السلطات اللبنانية بالمساعدة التقنية فيما يتعلق بتحقيقاتها في الأعمال الإرهابية الأخرى التي ارتُكبت في لبنان منذ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    Tal es la clave de lo que ha ocurrido a nuestro país desde 1990. UN أن ما حصل ضد بلدنا منذ عام 1990، سببه الأساس هو هذا ..
    En su decisión 2007/33, relativa a las propuestas sobre los arreglos de programación para el período 2008-2011, la Junta Ejecutiva pidió al PNUD que le presentara información sobre: a) las asignaciones del TRAC-2 a cada país desde 2005, b) la metodología de asignación del TRAC-2 y c) los criterios para establecer partidas fijas específicas, con miras a un examen ulterior de esas cuestiones. UN 2008-2011، طلب المجلس التنفيذي إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقديم معلومات بشأن ما يلي: (أ) المخصصات التي اعتمدت لكل بلد على حدة منذ عام 2005 في إطار البند 2 من الاعتمادات المستهدف تخصيصها من الموارد الأساسية؛ (ب) منهجية التخصيص في إطار البند 2؛ (ج) معايير تحديد بنود معينة، وذلك بغية مواصلة النظر في هذه المسائل.
    La Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona ha contribuido a consolidar los enormes logros que se registraron en ese país desde que cesaron las hostilidades. UN وساعدت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون في توطيد المكاسب الكثيرة التي تحققت في سيراليون منذ أن توقفت الأعمال العدوانية.
    Este poder está conformado por todas la cortes del país, desde los tribunales del Distrito Federal hasta la Corte Suprema de Justicia de EE.UU. TED وهي تتكون من جميع المحاكم في البلاد من محاكم المقاطعة الفيدرالية إلى المحكمة العليا الأمريكية.
    452. La representante se concentró en los logros de su país desde 1987, año de la presentación del informe inicial. UN ٤٥٢ - وركزت الممثلة على الانجازات التي أحرزها بلدها منذ عام ١٩٨٧ وهو سنة تقديم التقرير اﻷولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more