"país en que" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلد الذي
        
    • البلد حيث
        
    • حصص البلدان
        
    • البلد التي
        
    • من فئة البلدان التي
        
    • بلدان قد تتعرض فيها
        
    • بلد من بلدان
        
    • بالبلد الذي
        
    • بلد من البلدان المشمولة
        
    • بلد يعيش فيه
        
    • بلد يكون
        
    • البلد كانت
        
    Esto incluye encomendar al oficial designado la decisión de trasladar o evacuar el personal fuera del país en que se encuentra el lugar de destino. UN ويشمل هذا تفويض الموظف المعين سلطة اتخاذ القرار بترحيل أو إجلاء الموظفين إلى مناطق خارج البلد الذي يوجد به مركز العمل.
    Los polizones que no sean admisibles en el país de desembarco deberán ser devueltos desde el punto de desembarco al país en que embarcaron. UN والمسافرون خلسة الذين يكتشف أنه لا يسمح لهم بدخول بلد الوصول ينبغي إعادتهم إلى البلد الذي صعدوا إلى السفينة منه.
    Estas personas sólo pueden ser enjuiciadas si el delito cometido también es punible con arreglo a la legislación del país en que se cometió. UN ولا يمكن محاكمة هذا الفرد إلا بشرط أن تكون الجريمة المرتكبة يعاقب عليها أيضاً بموجب قانون البلد الذي ارتُكبت فيه.
    Cuando una solicitud se formula en el extranjero, el solicitante invoca las obligaciones del país en que se formula. UN وإذا قُدم الطلب في الخارج، فإن مقدم الطلب يستند إلى التزامات البلد الذي قُدم فيه الطلب.
    No fue posible hacer una investigación porque la persona salió del país en que se produjo el robo y no se la pudo localizar UN لم يتسنّ التحقيق في الحادث حيث إن المعني بالأمر غادر البلد الذي وقعت فيه السرقة، ولم يمكن معرفة مكان وجوده
    La información sobre actividades ilegales también se señala a la atención del país en que está matriculado el buque de que se trate. UN كما تنقل المعلومات المتعلقة باﻷنشطة غير المشروعة إلى علم البلد الذي سجل فيه المركب المعني.
    Declaración sobre los Derechos Humanos de los Individuos que no son Nacionales del país en que viven UN اﻹعلان المتعلق بحقوق اﻹنسان لﻷفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه
    La expulsión por estas razones es un procedimiento totalmente normal que ocurre cuando los ciudadanos de otros países no respetan las leyes del país en que residen. UN والطرد لهذه اﻷسباب هو إجراء عادي تماما يتخذ عندما يُظهر مواطنو بلدان أخرى عدم احترامهم لقانون البلد الذي يقيمون فيه.
    La expulsión por estas razones es un procedimiento totalmente normal que se aplica cuando los ciudadanos de otros países no respetan las leyes del país en que residen. UN والطرد لهذه اﻷسباب هو إجراء عادي تماما، ويحدث عندما لا يحترم مواطنو بلدان أخرى قوانين البلد الذي يقيمون فيه.
    Los autores de los delitos deben enjuiciarse, ya sea en el país en que se ha cometido el delito o en su propio país. UN وينبغي مقاضاة الجناة سواء في البلد الذي وقع فيه الجرم أو في البلدان التي ينتمون إليها.
    Además, una denuncia oficial formulada por funcionarios públicos del país en que se cometió el delito basta para iniciar un procedimiento judicial. UN وباﻹضافة الى ذلك فإن التبليغ الرسمي من جانب مسؤولي الدولة في البلد الذي ترتكب فيه الجريمة يكفي لبدء دعوى قانونية.
    El Pakistán es el país en que residían y donde la mayoría de ellos fueron reclutados. UN وباكستان هي البلد الذي أقاموا فيه وحيث جرى تجنيد معظمهم.
    La Comisión no indica qué tipo ni qué nivel de cooperación recibió del país en que están situadas las dos instituciones bancarias. UN ولم تشر اللجنة إلى نوع التعاون ومستواه لدى البلد الذي تقع فيه المؤسستان المصرفيتان.
    En esa ocasión, indicó que su Gobierno procesaría a los criminales que atacasen a Rwanda, para lo cual emprendería ataques contra el país en que se encontrasen. UN وقد أوضح في تلك المناسبة، أن حكومته ستطارد المجرمين الذين يهاجمون رواندا بالهجوم على البلد الذي يوجدون فيه.
    Observó que la ejecución nacional variaba según el país en que se realizase. UN وأشارت الى أن التنفيذ الوطني يختلف باختلاف البلد الذي يضطلع به فيه.
    El país de nacimiento es, en principio, el país en que nació la persona. UN ٢-٢٥٢ بلد المولد هو في المقام اﻷول البلد الذي ولد فيه الشخص.
    Además, los refugiados pueden convertirse en víctimas de tratos discriminatorios en el país en que solicitan asilo o lo han obtenido. UN وقد يصبح اللاجئون باﻹضافة إلى ذلك ضحايا معاملة تمييزية في البلد الذي يلتمسون اللجوء إليه أو الذي منحوا حق اللجوء إليه.
    Sin embargo, las personas nacidas en el extranjero no tienen que ser forzosamente extranjeros, sino que pueden ser ciudadanos de nacimiento, por ejemplo porque son hijos de ciudadanos del país en que viven, o por ser ciudadanos naturalizados. UN ولكن الأجنبي المولد ليس من اللازم أن يكون أجنبيا، إذ قد يكون مواطنا عند المولد، على سبيل المثال لكونه ابنا لمواطنين من مواطني البلد حيث يعيش وقد يكون مواطن مجنس.
    2 Las adquisiciones se atribuyen al país en que está ubicado el proveedor que ofrece los bienes y no al país donde se producen los bienes (para mayor información sobre las normas de origen, véase el sitio en la Web de la Organización Mundial del Comercio: http://www.wto.org. UN (2) تستند حصص البلدان إلى موقع المورد الذي يعرض السلع وليس إلى البلد الذي تنتج فيه السلع فعلا (للحصول على مزيد من المعلومات عن قواعد المنشأ، يرجى الاطلاع على موقع منظمة التجارة العالمية على شبكة الإنترنت http://ww.wto.org).
    La observación será llevada a cabo por equipos móviles en las zonas del país en que las expectativas de violencia son bajas. UN وستجري المراقبة بطرق متنقلة في مناطق البلد التي يتوقع أن يكون فيها مستوى العنف متدنيا.
    Una delegación elogió la decisión del Gobierno de la República de Corea de pasar de ser un país en que se ejecutaban programas, a la condición de país donante. UN 75 - وأشاد أحد الوفود بالقرار الذي اتخذته حكومة جمهورية كوريا " بالتخرج " من فئة البلدان التي تشملها البرامج لتنضم إلى مركز الجهات المانحة.
    35. El Comité señala que no ha recibido información suficiente sobre los derechos de los solicitantes de asilo y siente inquietud ante las noticias de que el actual sistema no puede garantizar que nadie será devuelto a un país en que su vida o su libertad puedan peligrar. UN 35- وتلاحظ اللجنة أنها لم تتلق معلومات كافية عن حقوق ملتمسي اللجوء، وتشعر بالانزعاج إزاء الأنباء التي تفيد بعدم قدرة النظام الحالي على ضمان عدم ترحيل ملتمسي اللجوء إلى بلدان قد تتعرض فيها حياتهم أو حريتهم للخطر.
    A esos efectos, para cada país en que se ejecutasen programas se realizaría un examen periódico de la gestión en estrecha consulta con el gobierno interesado. UN ١٤٥ - وتحقيقا لهذا الغرض، سيجري استعراض دوري للادارة في كل بلد من بلدان البرنامج بتشاور وثيق مع الحكومة المعنية.
    Se recabó información pormenorizada sobre el país en que se incautó equipo militar destinado a la UNITA. UN 24 - وتم الحصول على معلومات مستفيضة فيما يتعلق بالبلد الذي تمت فيه عمليات مصادرة المعدات العسكرية الموجهة إلى يونيتا.
    21. Reconoce que la labor del PNUD en los países puede variar, en función de la situación particular de cada país en que se ejecutan programas, teniendo en cuenta la legislación nacional y otras circunstancias específicas del país; UN 21 - يدرك أن عمل البرنامج الإنمائي على الصعيد القطري قد يختلف بحسب الحالة الخاصة في كل بلد من البلدان المشمولة بالبرامج، آخذا في الاعتبار التشريعات الوطنية والظروف الأخرى الخاصة بكل بلد؛
    El hecho de dar primacía, tal como hace Israel, a los intereses de los ciudadanos judíos, sobre todo en un país en que el 20% de la población no es judía, abre la vía a un sistema de discriminación jurídica y racial. UN وبذلك فدولة إسرائيل تقوم على أساس خدمة المواطنين اليهود خاصة في بلد يعيش فيه نحو 20 في المائة من السكان غير اليهود مما يفتح المجال لتمييز قانوني عنصري.
    La democracia tendrá dificultades para establecerse y mantenerse en un país en que la mayoría de la población es analfabeta. UN وستواجه الديمقراطية وقتا عصيبا في إرساء أسسها والمحافظة على نفسها في أي بلد يكون معظم سكانه أميين.
    Si bien la mayoría de las desapariciones denunciadas tuvieron lugar en la zona del país en que estaba en vigor un estado de emergencia y que se hallaban bajo control militar, en particular las regiones de Ayacucho, Huancavelica, San Martín y Apurímac, también ocurrieron desapariciones en otras partes. UN وفي حين أن أغلبية حالات الاختفاء المبلغ عنها قد حدثت في مناطق من البلد كانت تخضع لحالة الطوارئ وتقع تحت السيطرة العسكرية، وخاصة في مناطق أياكوتشو، وهوانكافيليكا، وسان مارتين، وأبوريماك، فإن حالات اختفاء قد حدثت أيضا في أجزاء أخرى من بيرو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more