Represento a un país pequeño que podría considerarse como un oasis de democracia. | UN | إنني أمثل بلدا صغيرا يمكن النظر اليه على أنه واحة من الديمقراطية. |
Panamá es un país pequeño pero de intensa dinámica económica y cultural, por lo que este proyecto deberá desarrollarse con el concurso de la cooperación internacional. | UN | لا تعدو بنما أن تكون بلدا صغيرا على الرغم من طاقتها الاقتصادية والثقافية الكبيرة. وبالتالي فإن هذا المشروع الانمائـــي سيتطلب تعاونا دوليا. |
Aunque Israel se ve a sí mismo como un país pequeño y joven, está orgulloso de estar entre las naciones veteranas de las Naciones Unidas. | UN | وعلى الرغم من أن اسرائيل ترى نفسها بلدا صغيرا وفتيا، فهي تفخر بأن تعتبر نفسها من الدول اﻷعضاء العريقة في اﻷمم المتحدة. |
El caso formaba parte de una política de hostilidad y agresión aplicada por los Estados Unidos contra un país pequeño. | UN | وهذه الحالة ما هي إلا جزء من سياسة عدوانية ومعادية موجهة من الولايات المتحدة ضد بلد صغير. |
Las empresas transnacionales podían eludir los mecanismos de aplicación de un país pequeño. | UN | ويمكن للشركات عبر الوطنية أن تغلب آليات التنفيذ في بلد صغير. |
Huyamos a Europa y busquemos un país pequeño y encantador que dominar. | Open Subtitles | دعينا نهرب إلى "أوروبا" ونأخد بلداً صغيراً ساحراً نستولي عليه. |
Tenía casi un cinco por ciento de infectados, y una burbuja grande a pesar de ser un país pequeño, entonces. | TED | وصلت نسبة المصابين فيها إلى خمسة بالمائة تقريباً وتمثلها فقاعة كبيرة على الرغم من كونها دولة صغيرة |
Como ciudadano del Líbano, un país pequeño que ha sobrevivido a toda adversidad, los exhorto a que no se replieguen ante la adversidad y a que apoyen lo que es correcto y justo. | UN | وبوصفي مواطنا من لبنان، البلد الصغير الذي تمكن من البقاء رغم كل العقبات، أهيب بكم ألاّ تتراجعوا أمام التحديات وأن تدعموا ما هو حق وعادل. |
En el siglo XXI Panamá seguirá siendo un país pequeño. | UN | وفي القرن الحادي والعشرين، ستظل بنما بلدا صغيرا. |
Lo he hecho desde una perspectiva positiva, como corresponde a un país pequeño, desarmado unilateralmente, que aprecia en toda su dimensión los aportes que esta Comisión ha brindado y continuará brindando. | UN | وقد فعلت ذلك من المنظور اﻹيجابي الذي يناسب بلدا صغيرا نزع سلاحه من تلقاء نفسه، بلدا يقدر أيما تقدير المساهمات التي قدمتها، وستواصل تقديمها، هذه اللجنة. |
Burundi es un país pequeño, y hay varias partes interesadas dispuestas a contribuir al proceso de paz. | UN | ويعتبر بوروندي بلدا صغيرا به عدد من الأطراف الفاعلة المهتمة المستعدة للمساعدة في العملية السلمية. |
Por ser un país pequeño con recursos escasos, concentramos nuestros esfuerzos en hacer frente al legado nuclear. | UN | وبطبيعة الحال نحن، بوصفنا بلدا صغيرا ذا موارد محدودة، نركز جهودنا على معالجة التركة النووية. |
Como país pequeño con una economía abierta y dependiente del comercio, Singapur es profundamente consciente de los peligros que plantean las armas de destrucción en masa. | UN | وسنغافورة بوصفها بلدا صغيرا ذا اقتصاد منفتح ومعتمد على التجارة تدرك إدراكا جيدا مخاطر أسلحة الدمار الشامل. |
Como país pequeño, Singapur considera que los países pequeños y medianos tienen tanto derechos como responsabilidades. | UN | وسنغافورة باعتبارها بلدا صغيرا في حد ذاته، ترى أن للبلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم حقوقا وعلى عاتقها مسؤوليات. |
El orador mismo procede de un país pequeño que lucha por salir de la pobreza y recuperarse de una situación de conflicto. | UN | وقال إنه ينحدر شخصيا من بلد صغير يجدّ ويكدّ من أجل الخروج من ربقة الفقر واسترجاع عافيته بعد الصراع. |
Se enviaron 200 participantes al antiguo polígono de ensayos nucleares de Semipalatinsk, una zona que equivale, aproximadamente, al tamaño de un país pequeño. | UN | وقد انتشر 200 مشارك في الموقع السابق لإجراء تجارب الأسلحة النووية في سميبالاتينسك، وهي منطقة تكاد تعادل مساحة بلد صغير. |
Israel, un país pequeño ubicado en una zona árida, ha tenido que desarrollar métodos agrícolas sostenibles para conservar y mantener sus recursos. | UN | وقال إنه تعين على إسرائيل، وهي بلد صغير في منطقة قاحلة، ابتكار طرق زراعية مستدامة للحفاظ على مواردها وصونها. |
Nuestra política exterior es la de un país pequeño y refleja la posición de ese país en Europa y en el mundo. | UN | وسياستنا الخارجية هي سياسة بلد صغير وهي تعكس وضع هذا البلد في أوروبا وفي العالم. |
Como país pequeño que depende en gran medida de sus puertos y de la aviación para la subsistencia, Singapur es consciente de la necesidad de equilibrar la seguridad y los intereses económicos. | UN | وسنغافورة، بوصفها بلداً صغيراً يعتمد اعتماداً كبيراً على موانئنا البحرية والجوية لكسب عيشنا، تعي الحاجة إلى إيجاد التوازن بين الأمن والمصالح الاقتصادية. |
Al tratarse de un país pequeño, hace tiempo que se dio cuenta de que su progreso sería el que le permitieran sus recursos humanos, y las mujeres representan la mitad de su capital humano. | UN | وذكر أنها باعتبارها بلداً صغيراً قد أدركت منذ زمن بعيد أنها لن تستطيع أن تحقق أكثر مما تسمح به مواردها البشرية وأن المرأة تمثل نصف رأسمالها البشري. |
Somos un país pequeño que lucha por el progreso y el desarrollo en una región todavía perturbada e inestable. | UN | ونحن دولة صغيرة تكافح من أجــل التقــدم والتنميــة فــي منطقــة لا تــزال تعانــي مـن المشاكــل |
Como muchos otros Miembros de esta Organización, Nueva Zelandia es un país pequeño que ha adoptado una visión del mundo independiente y en base a principios. | UN | ونيوزيلندا، مثلها مثل الكثير غيرها من الأعضاء في المنظمة، دولة صغيرة تحاول أن تنظر إلى العالم نظرة تستند إلى المبادئ وتتسم بالاستقلالية. |
Israel, un país pequeño cuya población no alcanza los 8 millones de habitantes, ve un mundo en el que los líderes de naciones mucho más grandes amenazan con borrarlo del mapa. | UN | وإسرائيل، البلد الصغير الذي يقل عدد سكانه عن ثمانية ملايين نسمة، تحذَر عالما يهدد فيه قادة دول أكبر منها بكثير بمحوها من الخريطة. |
Se ha comenzado a reflexionar sobre cuál sería la población máxima o conveniente para un país pequeño como Luxemburgo. | UN | وبدأ النقاش حول الحد السكاني اﻷقصـــى المرغوب فيـــه لدولة صغيرة مثل لكسمبرغ. |
:: Como país pequeño y en desarrollo, la capacidad de participación de Kiribati a nivel internacional es limitada. | UN | :: تواجه كيريباس، كدولة صغيرة ونامية، عقبات طبيعية تعوق التزامها الكامل على الصعيد الدولي. |