"país vecino" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلد المجاور
        
    • بلد مجاور
        
    • بلدا مجاورا
        
    • البلدان المجاورة
        
    • بلدان مجاورة
        
    • دولة مجاورة
        
    • بلدان الجوار
        
    • جارتها
        
    • البلد الجار
        
    • الجارة
        
    • جارتنا
        
    • وهي جارة
        
    • الدولة المجاورة
        
    • بلدا جارا
        
    • جاراً
        
    Otra característica de ese día fue la presencia de numerosas figuras políticas de nuestro país vecino, el Reino de España, que se unieron a nosotros y celebraron con nosotros. UN وثمة سمة أخرى لذلك اليوم تمثلت في وجود عدد من الشخصيات السياسية من البلد المجاور لنا، وهو مملكة اسبانيا، وهي شخصيات انضمت إلينا وشاركتنا الاحتفال.
    Hemos tenido nuestros éxitos al profundizar la identidad de nuestro pueblo y ganar algunos amigos en el país vecino. UN لقد حققنا نجاحات في تعميق هوية شعبنا وفي كسب بعض اﻷصدقاء في البلد المجاور.
    Tras dos años del comienzo de la guerra, la familia dejó Damasco y viajaron hasta el país vecino. TED إذن لمدّة سنتين خلال الحرب السوريّة، فرت العائلة من دمشق إلى بلد مجاور وهو الأردن.
    Como país vecino, Hungría era naturalmente el refugio más próximo. UN وكان من الطبيعي أن تكون هنغاريا بصفتها بلدا مجاورا أقرب ملجأ يلوذون به.
    Eso es lo que de hecho podría ocurrir si la economía de mi país se hunde bajo el peso de las sanciones impuestas a un país vecino. UN وذلك يمكن أن يحدث فعليا اذا ما انهار اقتصاد بلدي تحت وطأة الجزاءات المفروضة على البلدان المجاورة لنا.
    Me complació especialmente escuchar esta mañana al nuevo miembro de la red de apoyo de Timor Oriental, Solidaridad para Timor Oriental, de las Filipinas, un ciudadano de un país vecino que al menos se preocupa de lo que sucede en su vecindad. UN ولقد سررت بصورة خاصة عندما استمعت هذا الصبــاح الــى أحدث عضو في شبكة تيمور الشرقية، وهو التضامن من أجل تيمور الشرقية، من الفلبين، المواطن من البلد المجاور الذي يهتم على اﻷقل بما يجري في جيرته.
    Confío en que los demás Estados Miembros también reconocerán los méritos de nuestro país vecino. UN وإنني لعلى ثقة أن الــــدول اﻷعضاء اﻷخرى ستدرك أيضا مزايا ترشيح هذا البلد المجاور لنا.
    En Angola, país vecino del Zaire, mi delegación observa una evolución positiva de la situación interna. UN وفي أنغولا، البلد المجاور لزائير، فإن وفد بلدي بوسعه أن يرى تطورات ايجابية في الحالة الداخلية.
    El deterioro del clima sociopolítico en Burundi hace temer hoy una repetición de las amenazas que sufrió el país vecino de Rwanda, con el que comparte muchas semejanzas sociales, históricas y culturales. UN إن تدهـور المنـاخ الاجتماعــي والسياســي في بوروندي يثير اليوم مخاوفنا من تكرار التهديدات التي شهدتها رواندا، البلد المجاور الذي يشاطرها العديد من أوجه التشابه الاجتماعي والتاريخي والثقافي.
    La operación emprendida por el Consejo en ese país vecino demostró que cuando se respetan estrictamente los principios que rigen las operaciones de mantenimiento de la paz, se alcanza el éxito. UN وعمليات المجلس في هذا البلد المجاور تبين أن النجاح يتحقق عندما تحترم بصرامة المبادئ التي تحكم عمليات حفظ السلام.
    Es bien sabido que hasta hace poco tiempo Tayikistán se ha visto sometida sistemáticamente a actos no provocados de intervención armada desde el territorio de nuestro país vecino. UN يعرف الجميع أن طاجيكستان كانت حتى وقت قريب تتعرض بشكل منتظم ﻷعمال تدخل مسلح دون مبرر من أراضي بلد مجاور.
    El Sudán es otro país vecino que durante mucho tiempo ha venido sufriendo debido a una lucha civil devastadora. UN والسودان بلد مجاور آخر يعاني منذ وقت طويل من الصراع اﻷهلي المدمر.
    Recuerda que el Sr. Solana describió a Andorra como un país vecino con el cual España tenía vínculos históricos y culturales especiales, así como una profunda amistad. UN وأشار الى أن السيد صولانا قد وصف أندروا بأنها بلد مجاور تربطه باسبانيا روابط تاريخية وثقافية خاصة فضلا عن صداقة وطيدة.
    Como país vecino de la República Federativa de Yugoslavia, Croacia está muy interesada en que se halle una rápida solución a la crisis. UN وكرواتيا بوصفها بلدا مجاورا لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، مهتمة للغاية بإيجاد حل سريع لهذه اﻷزمة.
    Como país vecino inmediato de Kosovo, la República de Macedonia sigue con particular atención los acontecimientos allí. UN وجمهورية مقدونيا بوصفها بلدا مجاورا مباشرة لكوسوفو، تتابع باهتمام خاص التطورات الجارية هناك.
    6. Los residentes de las Islas Falkland necesitan una defensa fuerte, porque durante muchos años un país vecino adoptó una postura agresiva contra las islas. UN 6 - والدفاع القوي لازم لسكان جزر فولكلاند، حيث أن بلدا مجاورا قد اتخذ موقفا عدوانيا ضد الجزر طيلة سنوات عديدة.
    Ello no solamente son declaraciones que formulo aquí: consta en textos oficiales y acuerdos con algún país vecino. UN وهذه ليست مجرد بيانات جوفاء بل مبادئ مكرسة في الوثائق الرسمية لبيرو وفي اتفاقاتها مع البلدان المجاورة.
    - Se obtuvo información de que un nacional de un país vecino había ingresado de contrabando el detonador de un explosivo. UN - تلقت وزارة الأمن القومي معلومات تفيد بأن مواطنا من أحد البلدان المجاورة قد قام بتهريب جهاز للتفجير.
    Hungría sigue siendo un país de tránsito y las personas suelen solicitar el asilo sólo cuando son detenidas al tratar de entrar en un país vecino. UN وما زالت هنغاريا تمثل بلد عبور، ولا تقدم طلبات اللجوء في أكثر اﻷحيان إلا حين يتم توقيف اﻷفراد أثناء محاولتهم الوصول الى بلدان مجاورة.
    Mientras persista el conflicto en el país vecino será sumamente difícil salvaguardar la seguridad y la estabilidad lograda en Sierra Leona. UN وسيكون من العسير للغاية حماية الأمن والاستقرار الذي تحقق في سيراليون طالما استمر الصراع في دولة مجاورة.
    Por ejemplo, las autoridades finlandesas mencionaron la estrechísima cooperación con Estonia, país vecino. UN وقد نوّهت السلطات الفنلندية، على سبيل المثال، بحجم التعاون الكبير للغاية مع إستونيا بوصفها من بلدان الجوار.
    Confiamos en que el Consejo de Seguridad actúe de manera decidida y ayude a Croacia a cumplir con sus obligaciones jurídicas respecto de un país vecino. UN لذا نأمل أن يتخذ مجلس اﻷمن إجراء حاسما ويساعد كرواتيا على الوفاء بواجباتها القانونية تجاه جارتها.
    En este sentido, deseo referirme a la cuestión del embargo que aflige tan duramente y desde hace tantos años a un país vecino y amigo, Libia. UN وأود في هذا الصدد أن أشير الى مسألة الحظر على ليبيا، البلد الجار والشقيق. فالحظر يلحق بها بقساوة ضررا شديدا ومضت عليه سنوات عديدة.
    No obstante, recientemente hemos sido testigos de provocaciones sistemáticas y, por último, de una agresión militar por un país poderoso, miembro permanente del Consejo de Seguridad, contra su pequeño país vecino con el fin de dividirlo. UN مع ذلك، شهدنا في الآونة الأخيرة استفزازات منهجية وشهدنا، أخيرا، عدوانا عسكريا يشنه بلد قوي، عضو دائم في مجلس الأمن، على جارة صغيرة بهدف اقتطاع أجزاء من تلك الجارة.
    Con nuestro país vecino, Turquía, no es sólo la cooperación económica que se ve afectada, sino que el diálogo entre los dos pueblos también se ve perjudicado. UN وبإغلاق حدودنا مع جارتنا تركيا، لا يتضرر التعاون الاقتصادي فحسب، بل يتضرر أيضا الحوار بين الشعبين.
    A todos ellos les doy la bienvenida, y en particular a Andorra, país vecino de España, con el que nos unen especiales lazos de historia, de cultura y de amistad profunda. UN وإني ﻷرحب بكل هذه الدول، وبصفة خاصة جدا أندورا، وهي جارة لاسبانبا تربطها بنا علاقات تاريخية وثقافية خاصة وصداقة وطيدة.
    Mi Gobierno celebra que ocupe estas funciones el representante de Italia, país vecino con el que Austria mantiene excelentes y amistosas relaciones. UN ويسعد حكومتي أن ترى في هذا المنصب ممثل ايطاليا الدولة المجاورة التي تقيم النمسا معها علاقات ممتازة وودية.
    Lo saludamos y felicitamos de manera especial por pertenecer usted a un país vecino. UN ونتوجه إليكم بتحياتنا وتهانئنا الخاصة بوصفكم بلدا جارا لبلدنا.
    Es muy satisfactorio para nosotros ver ocupar la Presidencia a un profesional tan capaz que representa a un país vecino y amigo. Le deseamos éxito, y procuraremos ayudarle en su labor. UN ومن دواعي ارتياحنا تماما أن نرى في مقعد الرئاسة محترفا ذا مهارات عالية ويمثل بلداً جاراً وصديقا، ونتمنى لكم النجاح وسنحاول مساعدتكم على تحقيق هذا الهدف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more