"país y a" - Translation from Spanish to Arabic

    • بلد وعلى
        
    • البلد وعلى
        
    • البلد وإلى
        
    • الوطنية و
        
    • البلد وفي
        
    • الداخلية وأيضاً على
        
    • سنغافورة وعلى
        
    • البلد ومنطقة
        
    • أوكرانيا والاضطلاع
        
    • الجارية والتصديق على
        
    • بلد ومع
        
    • لوطنك و
        
    • بلدي وإلى
        
    • تصيبه أو تصيب
        
    • القطري ولأغراض
        
    Reconociendo que la buena gobernanza en cada país y a nivel internacional es esencial para el desarrollo sostenible, UN وإذ تسلم بأن الإدارة الرشيدة داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي ضرورية لتحقيق التنمية المستدامة،
    Reconociendo también que la buena gobernanza en cada país y a nivel internacional es esencial para el desarrollo sostenible, UN وإذ تسلم أيضا بأن الحكم الرشيد داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي ضرورية لتحقيق التنمية المستدامة،
    Reconociendo también que la buena gobernanza en cada país y a nivel internacional es esencial para el desarrollo sostenible, UN وإذ تسلم أيضا بأن الحكم الرشيد داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي ضروري لتحقيق التنمية المستدامة،
    Éstas comprenden la reconciliación nacional, el mantenimiento de la seguridad en el país y a lo largo de sus fronteras, y la reconstrucción. UN ومن هذه المهام المصالحة الوطنية، وصيانة اﻷمن داخل البلد وعلى طول حدودها، والتعمير.
    Solicitamos a la delegación de las Islas Marshall que transmita a su Gobierno, al pueblo de su país y a la familia del extinto Presidente Amata Kabua nuestros sentimientos de solidaridad y nuestro pésame. UN أرجــو من وفـد جـزر مارشال أن ينقل إلى حكومة وشعب البلد وإلى جميع أفراد أسرة الرئيس الراحل مشاعر تضامننا وتعاطفنا.
    Las intervenciones deben limitarse a 10 minutos cuando se habla en nombre del respectivo país y a 15 minutos cuando se trata de declaraciones en nombre de grupos regionales. UN وينبغي أن تقتصر البيانات على مدة عشر دقائق للبيانات الوطنية و 15 دقيقة للبيانات التي يُدلى بها بالنيابة عن المجموعات الإقليمية.
    Estoy firmemente convencido de que esto contribuirá a la estabilidad del país y a las perspectivas de reconciliación nacional. UN ولديّ اعتقاد راسخ بأن ذلك سيسهم في استقرار البلد وفي آفاق المصالحة الوطنية.
    Reconociendo que la buena gobernanza dentro de cada país y a nivel internacional es esencial para el desarrollo sostenible, UN وإذ تسلم بأن الإدارة الرشيدة داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة،
    Reconociendo que la buena gobernanza dentro de cada país y a nivel internacional es esencial para el desarrollo sostenible, UN وإذ تسلم بأن الإدارة الرشيدة داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة،
    Reconociendo que la buena gestión de los asuntos públicos en cada país y a nivel internacional es esencial para el desarrollo sostenible, UN وإذ تدرك أن الحكم الرشيد في كل بلد وعلى الصعيد الدولي أمــر ضروري للتنمية المستدامة،
    Reconociendo que la buena gestión de los asuntos públicos en cada país y a nivel internacional es esencial para el desarrollo sostenible, UN وإذ تدرك أن الحكم الرشيد في كل بلد وعلى الصعيد الدولي أمــر ضروري للتنمية المستدامة،
    Reconociendo que la buena gestión de los asuntos públicos en cada país y a nivel internacional es esencial para el desarrollo sostenible, UN وإذ تدرك أن الحكم الرشيد في كل بلد وعلى الصعيد الدولي أمر ضروري للتنمية المستدامة،
    Reconociendo que la gobernanza en cada país y a nivel internacional es esencial para el desarrollo sostenible, UN وإذ تسلم بأن الإدارة الرشيدة داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي ضرورية لتحقيق التنمية المستدامة،
    La violencia separatista continúa afectando al país y a la población. UN ولا يزال العنف الذي يمارسه الانفصاليون يؤثر على البلد وعلى شعبه.
    Era responsable de la administración diaria de toda la magistratura y supervisaba a todos los magistrados en las diversas divisiones de todo el país y a una plantilla de unos 200 funcionarios. UN وقمت بالإشراف العام على جميع القضاة في مختلف شعب القضاء في سائر أنحاء البلد وعلى عدد من الموظفين يبلغ نحو مائتي موظف.
    El Instituto tiene previsto ampliar su presencia por todo el país y a escala internacional. UN ويخطّط المعهد لإثبات وجوده في كل أرجاء البلد وعلى الصعيد الدولي.
    Se estima que en los últimos años casi el 20% de la población de Angola ha huido a zonas más seguras del país y a otros países de la región. UN فقد قدر أن ما يقرب من 20 في المائة من سكان أنغولا قد فروا إلى مناطق أكثر أمنا داخل البلد وإلى بلدان في المنطقة على مدى السنوات العديدة الماضية.
    Se estima que en los últimos años casi el 20% de la población de Angola ha huido a zonas más seguras del país y a otros países de la región. UN فقد قدر أن ما يقرب من 20 في المائة من سكان أنغولا قد فروا إلى مناطق أكثر أمنا داخل البلد وإلى بلدان في المنطقة على مدى السنوات العديدة الماضية.
    El Presidente interino (habla en inglés): Quisiera recordar a los representantes que limiten sus declaraciones a 10 minutos cuando hablen en nombre de su respectivo país y a 15 minutos cuando lo hagan en nombre de varias delegaciones. UN الرئيس بالنيابة (تكلم بالإنكليزية): أود أن اغتنم هذه الفرصة لأذكر الوفود بأن تقصر بياناتها على مدة 10 دقائق للوفود التي تتكلم بصفتها الوطنية و 15 دقيقة للوفود التي تتكلم بالنيابة عن عدة وفود.
    La resolución de esas cuestiones contribuirá al desarrollo del país y a la sostenibilidad de su desarrollo social y económico. UN وستساهم تسوية هذه القضايا في تنمية البلد وفي استدامة تنميتها الاجتماعية والاقتصادية.
    Estas disposiciones se aplicarán a los exámenes realizados en el país y a los exámenes de los cambios en los sistemas nacionales. UN وتنطبق هذه الأحكام على الاستعراضات القطرية الداخلية وأيضاً على استعراضات تغيرات النظم الوطنية.
    Estas normas se aplican a todas las personas y entidades que están en el país y a los ciudadanos de Singapur que están fuera del país. UN وتنطبق هذه اللوائح على جميع الأشخاص والكيانات في سنغافورة وعلى مواطني سنغافورة في الخارج.
    En ese sentido, Guatemala apoya las iniciativas de cooperación multilateral e internacional hacia los países en desarrollo, especialmente las destinadas al país y a la región centroamericana. UN 13 - وتدعم غواتيمالا، في هذا الصدد، مبادرات التعاون المتعدد الأطراف والدولي لخدمة البلدان النامية، وبخاصة المبادرات الموجهة صوب البلد ومنطقة أمريكا الوسطى.
    El autor afirmó que a fines de marzo de 2002 había recibido una carta del actual Presidente de Ucrania, lo que le incitó a desplegar actividades políticas en ese país y a participar entre otras cosas como observador en las elecciones de marzo de 2002. UN ويدعي أنه تلقى في نهاية شهر آذار/مارس 2002 رسالة من الرئيس الأوكراني الحالي، الأمر الذي حثه على ممارسة النشاط السياسي في أوكرانيا والاضطلاع بمهام منها العمل كمراقب في الانتخابات التي نُظمت في آذار/مارس 2002.
    26) Observando el compromiso contraído por el Estado parte en el marco del examen periódico universal (A/HRC/22/14/Add.1, párr. 147.9), el Comité insta al Estado parte a acelerar el diálogo que se está celebrando en el país y a ratificar lo antes posible el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN (26) بينما تلاحظ اللجنة التزام الدولة الطرف في سياق الاستعراض الدوري الشامل (A/HRC/22/14/Add.1، الفقرة 147-9)، تحث اللجنة الدولة الطرف على التسريع في المشاورات المحلية الجارية والتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بأسرع وقت ممكن.
    Para aprovechar al máximo los beneficios de la mundialización, el proceso de integración en la economía mundial debería ajustarse al nivel de desarrollo económico de cada país y a la capacidad de sus instituciones y empresas. UN ومن أجل زيادة فوائد العولمة إلى أقصى حد، ينبغي أن تكون عملية الاندماج في الاقتصاد العالمي متلائمة مع مستوى التنمية الاقتصادية لكل بلد ومع قدرة مؤسساته ومشاريعه.
    Pero si ganamos, podemos duplicar tu inversión, y le traerás gloria a tu padre, a tu país y a Ítaca. Open Subtitles بالطبع, لكن إن فزنا فإن استثمارك سيضاعف و سوف تجلب الفخر لوالدك و لوطنك و لإثيكا
    El Ministro de Relaciones Exteriores de Grecia en su declaración de esta tarde se refirió de manera equivocada a mi país y a la cuestión de Chipre. UN لقد أشار وزير خارجية اليونان في البيان الذي أدلى به بعد ظهر اليوم، إلى بلدي وإلى قضيـــــة قبرص بطريقة مضللة.
    El Iraq reafirma su derecho a obtener indemnizaciones, de conformidad con el principio de responsabilidad internacional, por los daños que ocasionan al país y a los ciudadanos estos actos criminales, que llevan a cabo esas fuerzas atacantes contra buques y barcos en la región del Golfo Arábigo. UN ويؤكد العراق حقه بالتعويض عن الأضرار التي تصيبه أو تصيب مواطنيه جراء هذه الأعمال الإجرامية التي تقوم بها هذه القوات الغازية في منطقة الخليج العربي ضد السفن والبواخر طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    El Comité debe elaborar una estrategia de aplicación concertada que abarque las estadísticas básicas del medio ambiente y su integración en el SCAE, en apoyo del proceso de adopción de decisiones a nivel de país y a los fines de las comparaciones internacionales. UN وينبغي للجنة أن تضع استراتيجية متسقة للتنفيذ تضم الإحصاءات البيئية الأساسية وإدماجها في نظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية من أجل دعم عملية صنع القرار على الصعيد القطري ولأغراض تحقيق المقارنات على الصعيد الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more