Los países afectados por conflictos necesitan procesos políticos nacionales eficaces, instituciones fuertes y desarrollo económico para construir una paz duradera. | UN | وتحتاج البلدان المتضررة من النزاعات إلى عمليات سياسية وطنية فعالة، ومؤسسات قوية وتنمية اقتصادية لبناء سلام مستدام. |
Indicador 10: Grado de especialización en cuestiones de género en la toma de decisiones de las Naciones Unidas en los países afectados por conflictos | UN | المؤشر 10: مستوى الخبرة الجنسانية في عملية صنع القرار لدى الأمم المتحدة في البلدان المتضررة من النزاعات |
La consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio es básicamente inalcanzable para muchos países afectados por conflictos. | UN | ولا يمكن التوصل أساسا إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في العديد من البلدان المتأثرة بالنزاعات. |
La situación en los países afectados por conflictos es espantosa y merece la atención urgente de la Organización. | UN | إن الحالة السائدة في البلدان المتضررة من الصراعات مروعة وتستحق الاهتمام العاجل من جانب المنظمة. |
International Alert se dedica a promover la paz sostenible en países afectados por conflictos violentos. | UN | تعمل منظمة الإشعار الدولية على إرساء السلام المستدام في البلدان المتأثرة بالصراعات العنيفة. |
En más de 45 países afectados por conflictos o desastres naturales, el UNFPA proporciona suministros y equipo sanitario de emergencia, apoyo técnico y servicios de salud reproductiva. | UN | ويقدم الصندوق، في أكثر من 45 بلداً من البلدان المتضررة بالنزاعات أو بالكوارث الطبيعية، اللوازم الطبية والمعدات لحالات الطوارئ والدعم التقني والخدمات الصحية الإنجابية. |
Indicador 12: Nivel de participación política de las mujeres en los países afectados por conflictos | UN | المؤشر 12: مستوى المشاركة السياسية للمرأة في البلدان المتضررة من النزاعات |
Asimismo, algunos Estados Miembros cuentan con aptitudes técnicas especializadas de las que hay demanda en países afectados por conflictos. | UN | وبالمثل، توجد لدى بعض الدول الأعضاء مهارات تقنية متخصصة يكثر الطلب عليها في البلدان المتضررة من النزاعات. |
37. Destacamos la necesidad de afrontar los retos especiales del empleo de los jóvenes en los países afectados por conflictos. | UN | 37 - نؤكد ضرورة التصدي للتحديات الخاصة التي تواجه في توظيف الشباب في البلدان المتضررة من النزاعات. |
Indicador 9: Número y porcentaje de mujeres que ocupan altos cargos directivos en las Naciones Unidas en los países afectados por conflictos | UN | المؤشر 9: العدد والنسبة المئوية للنساء في مواقع صنع القرار العليا بالأمم المتحدة في البلدان المتأثرة بالنزاعات |
Indicador 12: Nivel de participación política de las mujeres en los países afectados por conflictos | UN | المؤشر 12: مستوى المشاركة السياسية للمرأة في البلدان المتأثرة بالنزاعات |
Indicador 16: Nivel de participación de las mujeres en el sector de la justicia y la seguridad en los países afectados por conflictos | UN | المؤشر 16: مستوى مشاركة المرأة في قطاع العدل والأمن في البلدان المتأثرة بالنزاعات |
Además, el número de países afectados por conflictos regionales e internos va en aumento. | UN | وفضلا عن ذلك، يتزايد عدد البلدان المتضررة من الصراعات الإقليمية والداخلية. |
1.1 Formular una visión estratégica sobre la asistencia a los países afectados por conflictos para todo el PNUD | UN | 1-1 وضع تصور استراتيجي لمساعدة البلدان المتضررة من الصراعات يشارك فيه جميع قطاعات البرنامج الإنمائي |
Para la supervisión y presentación de informes, en particular en los países afectados por conflictos armados | UN | وبشأن الرصد وتقديم التقارير، البلدان المتأثرة بالصراعات المسلحة علي وجه الخصوص. |
En 25 países afectados por conflictos y desastres, la rehabilitación de la infraestructura socioeconómica benefició a 3,1 millones de personas. | UN | وفي 25 بلدا من البلدان المتضررة بالنزاعات والكوارث، استفاد 3.1 ملايين نسمة من إصلاح الهياكل الأساسية الاجتماعية الاقتصادية. |
En el estudio, al exponer las recomendaciones, se tendrán presentes las tendencias históricas del desarrollo socioeconómico, político y cultural en los países afectados por conflictos, así como las cuestiones relativas a la gestión. | UN | وسوف تعمد الدراسة عند وضع توصياتها، الى النظر في اﻷنماط التاريخية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية في البلدان المتأثرة بالمنازعات فضلاً عن النظر في القضايا المتعلقة بأساليب الحكم. |
Por último, da las gracias al Sr. Fulci por la conexión que le permite establecer con el Comité sobre los Derechos del Niño, especialmente en el caso de los niños en países afectados por conflictos. | UN | وأخيرا، وجه شكره للسيد فولتشي على الروابط التي استطاع إقامتها مع لجنة حقوق الطفل، وخاصة في حالة اﻷطفال الذين يعيشون في بلدان متأثرة بنزاعات. |
:: Se necesita crear con urgencia programas de protección de testigos en los países afectados por conflictos y dotarlos de recursos suficientes. | UN | :: هنالك مطلب عاجل يتعلق بتحديد وتوفير الموارد الكافية لبرامج حماية الشهود في البلدان المتأثرة بالصراع. |
En el Asia occidental la pobreza se ha agravado mucho en los países afectados por conflictos. | UN | وفي غرب آسيا، تفاقم الفقر بشكل قاس في البلدان المنكوبة بالصراعات. |
Así pues, la financiación innovadora para la educación contribuiría a resolver la situación proporcionando financiación previsible y sostenida, dando mayor prominencia y visibilidad a la educación, alentando el gasto eficaz y atendiendo las necesidades de los países afectados por conflictos. | UN | وبالتالي فإن التمويل الابتكاري من أجل التعليم من شأنه أن يساعد على معالجة الوضع عن طريق توفير التمويل المتوقع والمستدام، مما يعزز مكانة التعليم ووضعه ويُشجع على الإنفاق الفعلي، ويلبي احتياجات البلدان المنكوبة بالنزاعات. |
3. Mis visitas a varios países afectados por conflictos me han convencido de que, para los desplazados y las víctimas de la guerra, los hechos son más importantes que las palabras. | UN | 3 - وقد أقنعتني الزيارات التي قمت بها إلى عدد من البلدان التي تدور فيها نزاعات أنّ الذين تشرّدهم الحرب وتجعل منهم ضحايا يهتمون بأفعالنا أكثر بكثير منه بأقوالنا. |
836. El Comité recomienda al Estado Parte que cree actividades sistemáticas de sensibilización, educación y capacitación sobre las disposiciones del Protocolo Facultativo para todos los grupos de profesionales que trabajan con niños solicitantes de asilo, refugiados e inmigrantes de países afectados por conflictos armados, por ejemplo los maestros, los profesionales sanitarios, los abogados, los jueces y magistrados y el personal militar. | UN | 836- توصي اللجنة الدولة الطرف بتنظيم حملات توعية وعقد دورات تثقيفية وتدريبية بانتظام بشأن أحكام البروتوكول الاختياري لصالح جميع الفئات المهنية المختصة العاملة مع الأطفال الملتمسين اللجوء والأطفال اللاجئين والأطفال المهاجرين من بلدان متضررة بالنزاعات المسلحة، منها على سبيل المثال فئات المعلمين، والأخصائيين العاملين في المجال الطبي، والمحامين، والقضاة، وأفراد القوات العسكرية. |
:: La plataforma para el logro de la igualdad entre los géneros y la justicia de género en los países afectados por conflictos no es propiedad del partido dominante ni del gobierno, sino de las personas decididas a transformar la sociedad. | UN | :: لا تعود ملكية البرنامج الرامي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وإقامة العدالة بين الجنسين في البلد المتأثر بالصراع إلى الحزب الحاكم أو الحكومة، وإنما تعود إلى الناس الملتزمين بالتحول داخل المجتمع. |
Ha llegado el momento de utilizar plenamente su potencial en materia de mediación y reconstrucción en los países afectados por conflictos. | UN | ولقد آن الأوان للاستفادة الكاملة من إمكاناتهن في جهود الوساطة والتعمير في البلدان المتضررة من الصراع. |
Mesa redonda sobre “La mujer y la consolidación de la paz: garantizar la justicia de género cuando la determinación política responda a las realidades socioeconómicas - el caso de Liberia” (patrocinada por los copresidentes de los asociados para promover la justicia de género en países afectados por conflictos (Suecia y Sudáfrica), en cooperación con el Fondo de Desarrollo de las | UN | حلقة نقاش بشأن " المرأة وتوطيد السلام: ضمان منح المرأة العدل لدى تطابق التصميم السياسي مع الحقائق الاقتصادية الاجتماعية - حالة ليبريا " (يرعاها المشاركان في رئاسة مبادرة الشركاء لمنح المرأة العدل في البلدان التي تشهد صراعات (السويد وجنوب أفريقيا)، بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة والاتحاد الدولي للمساعدة القانونية) |