La erosión de las preferencias ha causado preocupación a los países beneficiarios de ellas. | UN | وقد أثار تقلص نظام الأفضليات مخاوف لدى البلدان المستفيدة من نظام الأفضليات. |
Por otra parte, los resultados de los países beneficiarios de la Ley de los Estados Unidos sobre el crecimiento y las posibilidades de África no fueron tan positivos. | UN | ومن جهة أخرى فإن أداء البلدان المستفيدة من قانون النمو والفرص المتاحة في أفريقيا لم يكن إيجابياً بنفس الدرجة. |
Esto representa un aumento alentador de las contribuciones tanto de los donantes como de los países beneficiarios de los programas. | UN | ويمثل ذلك نموا مشجعا في المساهمات من المانحين ومن البلدان المستفيدة من البرامج على السواء. |
Esto representa un aumento alentador de las contribuciones tanto de los países donantes como de los países beneficiarios de programas. | UN | ويمثل ذلك نموا مشجعا في المساهمات من المانحين ومن البلدان التي تنفذ فيها برامج على السواء. |
50. La sostenibilidad de la asistencia técnica de la UNCTAD se refiere a la capacidad de los países beneficiarios de mantener los beneficios de un proyecto a largo plazo. | UN | 50- تشير استمرارية المساعدة التقنية للأونكتاد إلى قدرة البلدان المستفيدة على استدامة فوائد مشروع ما على المدى الطويل. |
Gracias a recursos extrapresupuestarios, participarán en la labor del grupo de tareas de creación de capacidad los países beneficiarios de todo el mundo en actividades de investigación, proyectos nacionales, capacitación, diálogo de políticas, creación de redes e intercambio de información. | UN | وستقوم فرقة العمل المعنية ببناء القدرات، بتمويلٍ من مصادر خارجة عن الميزانية، بإشراك البلدان المستفيدة في مختلف أنحاء العالم في البحوث والمشاريع القطرية والتدريب والحوار في السياسة العامة والتواصل وتبادل المعلومات. |
El presente enfoque de la reestructuración oficial y privada de la deuda no ofrece a los países la posibilidad de empezar de cero tras la suspensión del pago de la deuda, excepto a los países beneficiarios de las medidas de alivio de la deuda con arreglo a la Iniciativa a favor de los países muy endeudados. | UN | ولا توفر النُهج الحالية لإعادة هيكلة الديون الرسمية والخاصة بداية جديدة للبلدان بعد عجزها عن السداد، ما عدا البلدان التي استفادت من تخفيف عبء الديون بموجب المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
El Administrador Auxiliar añadió que varios países habían pedido al PNUD que les ayudase a convertirse en donantes incipientes en lugar de países beneficiarios de ayuda, y les prestara apoyo para ingresar en las asociaciones regionales de la región. | UN | وأضاف يقول إن عدة بلدان طلبت من البرنامج تقديم العون لها في الانتقال من مرحلة المساعدة القائمة على المنح لتصبح في عداد اﻷطراف المانحة الناشئة، بما في ذلك دعمها في تحقيق هدف انضمامها إلى الرابطات اﻹقليمية في المنطقة. |
Los países beneficiarios de esa forma de asistencia fueron Cabo Verde, Guinea, Indonesia, Mongolia y Nicaragua. | UN | ومن البلدان المستفيدة من هذه المساعدة الرأس الأخضر وغينيا وإندونيسيا ومنغوليا ونيكاراغوا. |
ii) Progresos legislativos, institucionales y de otro tipo realizados en los países beneficiarios de las actividades de cooperación técnica en el ámbito del derecho y la política de la competencia, así como de la protección de los consumidores, que contribuyan a sus perspectivas de desarrollo. | UN | `2 ' التقدم التشريعي والمؤسسي وغيره، المحرز في البلدان المستفيدة من أنشطة التعاون التقني في مجال قوانين وسياسات المنافسة، والذي من شأنه الإسهام في تنميتها. |
Las inversiones se harán en función de las solicitudes de los países beneficiarios de programas, siempre que exista financiación suficiente y se cumplan los criterios básicos de inversión. | UN | وستكون الاستثمارات رهنا باحتياجات البلدان المستفيدة من البرامج، وسيقترن ذلك بتوفير التمويل الكافي، وتنفيذ معايير الاستثمار الأساسية |
Además de los países sujetos al límite máximo o designados como países menos adelantados, los países beneficiarios de la cláusula del 15% quedarán excluidos de la distribución proporcional de los puntos no asignados resultantes de la aplicación de la cláusula del 15%. | UN | وتستبعد البلدان المستفيدة من حكم اﻟ ١٥ في المائة من التوزيع المتناسب للنقاط غير المخصصة الناجم عن تطبيق حكم اﻟ ١٥ في المائة، وذلك باﻹضافة إلى البلدان التي يسري عليها الحد اﻷقصى أو المعتبرة ضمن أقل البلدان نموا. |
A este respecto, al tiempo que celebramos la iniciativa de las instituciones de Bretton Woods a favor de los países más pobres y más endeudados, es lamentable observar que el número de países beneficiarios de esta iniciativa sigue siendo todavía limitado a causa de la lentitud observada en el proceso de reducción de la deuda y de las condiciones que se han establecido. | UN | وفي هذا الصدد، فمع الترحيب بمبادرة مؤسسات بريتون وودز لصالح أفقر البلدان المثقلة بالديون، لا يزال عدد البلدان المستفيدة من تلك المبادرة محدودا لﻷسف، بسبب بطء الخطوات في عملية تخفيف وطأة الديون والشروط التي تفرض بصددها. |
Con arreglo a esta propuesta, en todos los programas de ajuste estructural que implantaran los países beneficiarios de la iniciativa tendrían que incluirse una o más de las mejores prácticas establecidas por el Banco Mundial a fin de garantizar que la iniciativa contribuyera en la mayor medida posible al desarrollo social de los países pobres. | UN | وسيكون مطلوبا، بموجب هذا الاقتراح، من جميع برامج التكييف الهيكلي التي تنشئها البلدان المستفيدة من مبادرة الدين، أن تشمل واحدة أو أكثر من أفضل الممارسات التي يعدها البنك الدولي بغرض كفالة أن تسهم مبادرة الدين على أفضل وجه ممكن في التنمية الاجتماعية في البلدان الفقيرة. |
Es necesario movilizar concertadamente los recursos para ayudar a los países beneficiarios de programas a paliar los efectos económicos y sociales de la globalización, integrarse en la economía mundial, acelerar su crecimiento económico y su desarrollo y reducir su pobreza. | UN | ومن الضروري أن يُضطلع بحشد متناسق للموارد، وذلك بهدف مساعدة البلدان المستفيدة من البرامج في تحسين معالجتها للآثار الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على العولمة، والاندماج في الاقتصاد العالمي، وتعجيل نموها الاقتصادي وتنميتها، وتقليل حدة الفقر لديها. |
Con el decidido apoyo de sus principales donantes y gracias al creciente número de países beneficiarios de programas que contribuyeron al UNFPA, fue posible hacer frente a esas dificultades y el déficit proyectado del 20% para 2002 se redujo al 8% para fines del año. | UN | وتسنى للصندوق أن يواجه تلك التحديات مباشرة نتيجة للدعم القوي الذي وجده من مانحيه الرئيسيين وازدياد عدد البلدان المستفيدة من البرامج التي قدمت تبرعات له، مما أدى إلى انخفاض العجز المتوقع لعام 2002 من 20 في المائة إلى 8 في المائة بنهاية السنة. |
ii) Número de países beneficiarios de los servicios de cooperación técnica del ILPES que utilizan metodologías, procedimientos o marcos institucionales de acuerdo con las recomendaciones del subprograma | UN | ' 2` عدد البلدان المستفيدة من خدمات التعاون التقني المقدمة من معهد أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للتخطيط الاقتصادي والاجتماعي والتي تستخدم المنهجيات أو الإجراءات أو الأطر المؤسسية على غرار توصيات البرنامج الفرعي |
Algunas indicaron en particular que el marco estaba concebido para ayudar a los países beneficiarios de programas a aprovechar al máximo las repercusiones locales de la cooperación Sur-Sur. | UN | ولاحظت وفود على وجه الخصوص أن الإطار يهدف إلى مساعدة البلدان التي تنفذ فيها برامج على الوصول بالتأثير المحلي للتعاون فيما بين بلدان الجنوب إلى حده الأقصى. |
Asimismo, acoge con beneplácito las decisiones de eliminar gradualmente el uso de personal en préstamo y de fortalecer las consultas entre el Consejo de Seguridad, los países que aportan contingentes y los países beneficiarios de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وأبدى ترحيبه أيضا بقرار الاستغناء تدريجيا عن الاستعانة باﻷفراد المقدمين بدون مقابل، وطالب بتكثيف التشاور مع البلدان التي تؤدي دورا أساسيا في عمليات حفظ السلام التي يقرها مجلس اﻷمن، سواء البلدان المساهمة بقوات أو البلدان التي تنفذ فيها عمليات حفظ السلام. |
La meta principal es promover la capacidad endógena de los países beneficiarios de hacer frente a los problemas y beneficiarse de las oportunidades y de fijar y ejecutar sus propias estrategias de desarrollo, así como resaltar el desarrollo de las capacidades humana, institucional, productiva y de exportación de los países beneficiarios. | UN | والهدف الرئيسي هو تعزيز القدرات الذاتية لدى البلدان المستفيدة على مواجهة التحديات والاستفادة من الفرص ووضع وتنفيذ استراتيجياتها الإنمائية، فضلاً عن التشديد على تنمية قدرات التصدير البشرية والمؤسسية والإنتاجية لدى البلدان المستفيدة. |
El programa TrainForTrade también ha continuado desarrollando material de enseñanza a distancia e impartiendo cursos de aprendizaje presenciales y en línea en países beneficiarios de África, Asia y América Latina. | UN | كما أن برنامج التدريب وتنمية الموارد البشرية في ميدان التجارة الخارجية قد واصل إعداد تطوير مواد التعلّم عن بُعد، وواصل تقديم الدورات المباشرة وعبر الإنترنت في البلدان المستفيدة في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. |
d) Número de países beneficiarios de la asistencia de la ONUDD que han: i) aprobado políticas o estrategias contra la corrupción, y ii) establecido órganos de lucha contra la corrupción | UN | (د) عدد البلدان التي استفادت من مساعدة المكتب والتي: `1` اعتمدت سياسات/استراتيجيات لمكافحة الفساد، `2` وأنشأت أجهزة لمكافحة الفساد |
El Administrador Auxiliar añadió que varios países habían pedido al PNUD que les ayudase a convertirse en donantes incipientes en lugar de países beneficiarios de ayuda, y les prestara apoyo para ingresar en las asociaciones regionales de la región. | UN | وأضاف يقول إن عدة بلدان طلبت من البرنامج تقديم العون لها في الانتقال من مرحلة المساعدة القائمة على المنح لتصبح في عداد اﻷطراف المانحة الناشئة، بما في ذلك دعمها في تحقيق هدف انضمامها إلى الرابطات اﻹقليمية في المنطقة. |