En cambio, los países consumidores no han cumplido su parte de responsabilidad. | UN | بيد أن البلدان المستهلكة لم تنهض بنصيبها الكامل من المسؤولية. |
Pero hay que hacer más en la esfera de la reducción de la demanda, en particular por parte de los principales países consumidores. | UN | وهناك المزيد الذي يتعين إنجازه في مجال تقليل الطلب، ولا سيما من جانب البلدان المستهلكة الرئيسية. |
Los países consumidores deberán aceptar el hecho de que, sin el estímulo que representa la demanda continua, la producción de drogas cesaría. | UN | ويجب على البلدان المستهلكة أن تسلم بأن من شأن انتاج المخدرات أن يتوقف لولا حافز الطلب المستمر. |
A ese respecto, el Consejo de Ministros reafirmó también la determinación de sus Estados miembros de proseguir las conversaciones con los países consumidores principales para proteger los intereses vitales de los países del Consejo y fortalecer el comercio internacional. | UN | كما أكد المجلس الوزاري في هذا الصدد عزم دول المجلس على مواصلة المفاوضات مع الدول المستهلكة الرئيسية لحماية المصالح الحيوية لدول المجلس وتعزيز التجارة الدولية. |
También llevó a la constitución de reservas importantes en los principales países consumidores, en particular el Japón, los Estados Unidos de América, la antigua URSS y cierto número de países de la CEE. | UN | كذلك أدى إلى تكوين مخزونات كبيرة في البلدان المستهلكة الرئيسية، بما في ذلك اليابان والولايات المتحدة اﻷمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق وعدد من بلدان الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية. |
Las importaciones de minerales y concentrados procedentes de los países en desarrollo entran en franquicia en la mayoría de los países consumidores importantes que les aplican derechos preferenciales o NMF. | UN | وتتمتع الركازات والمركزات المستوردة من البلدان النامية باﻹعفاء من الرسوم الجمركية في معظم البلدان المستهلكة الرئيسية وذلك بموجب إما التعريفات التفضيلية أو تعريفات الدولة اﻷكثر رعاية. |
Los países consumidores deberán aunar sus esfuerzos y estar dispuestos a pagar los consiguientes gastos adicionales. | UN | وسيتعين على البلدان المستهلكة أن تتخذ تدابير متسقة، وأن تكون مستعدة لدفع التكاليف اﻹضافية اللازمة. |
Corresponsabilidad para que no se adjudicara exclusivamente a los países productores una responsabilidad que también deben asumir los países consumidores. | UN | لا بد من تقاسم المسؤولية حتى لا يقع العبء على عاتق البلدان المنتجة وحدها، بل كذلك على عاتق البلدان المستهلكة. |
Hoy en día, la división simplista y artificial entre países consumidores y países productores ha perdido toda credibilidad. | UN | واليوم، نجد أن التمييـــز الاصطناعي والمفرط في التبسيط بين البلدان المستهلكة والمنتجة قد فقد كل مصداقيته. |
De este modo, no tienen en cuenta los ingresos considerables que generan las drogas ilícitas en los propios países consumidores. | UN | ومن ثم فانهم لا يضعون في اعتبارهم العائدات الكبيرة الناشئة عن المخدرات غير المشروعة داخل البلدان المستهلكة نفسها. |
Los países consumidores de la OIMTtambién han asumido el compromiso de mantener o lograr la ordenación sostenible de los bosques para el año 2000. | UN | وكذلك التزمت البلدان المستهلكة الأعضاء في المنظمة الدولية للأخشاب المدارية بالحفاظ على الإدارة المستدامة للغابات أو تطبيقها بحلول عام 2000. |
En otras palabras, las preocupaciones sanitarias de los países consumidores con frecuencia tienen que ver con problemas ambientales de los países exportadores. | UN | وبعبارات أخرى، غالبا ما تكون الشواغل الصحية في البلدان المستهلكة مرتبطة بمشاكل تتعلق بالبيئية في البلدان المصدِّرة. |
En otras palabras, las preocupaciones sanitarias de los países consumidores estaban a menudo vinculadas a problemas de medio ambiente en los países exportadores. | UN | أي أن الشواغل الصحية في البلدان المستهلكة ترتبط في كثير من الأحيان بالمشاكل البيئية في البلدان المصدرة. |
Hablar de combatir la pobreza y el hambre es contradictorio con los altos precios del petróleo que sufrimos los países consumidores. | UN | ومن التناقض أن يتكلم المرء عن مكافحة الفقر والجوع في وقت تدفع فيه البلدان المستهلكة هذه الأسعار المرتفعة للنفط. |
Hay que encontrar medios de subsistencia substitutivos del cultivo del opio y al mismo tiempo debe haber una reducción de la demanda en los países consumidores. | UN | ويتعين إيجاد سُبل بديلة للأرزاق وذلك لاستبدال زراعة الأفيون، في حين يتعين إجراء خفض في طلب البلدان المستهلكة. |
Además, los jeques del petróleo y otros productores de combustibles fósiles, que en última instancia controlan la cantidad de carbono que se emite a la atmósfera, no participaron en el acuerdo. Si los principales países consumidores y la mayoría de los productores no suscriben el acuerdo para reducir las emisiones de bióxido de carbono, podría resultar inútil. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك فقد أحجم شيوخ النفط والمنتجون الآخرون للوقود الحفري، والذين يتحكمون في النهاية في كمية الكربون المنبعثة إلى الغلاف الجوي، عن المشاركة في هذه التسوية. وإذا لم تنضم أكبر الدول المستهلكة والمنتجة إلى الاتفاق على تخفيض انبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون، فقد يكون ذلك الاتفاق بلا قيمة. |
Con el fin de evitar la confusión en los países productores, la comunidad internacional debe proporcionar asistencia técnica, económica y financiera a esos países con miras a promover el desarrollo sustitutivo y, al mismo tiempo, combatir el tráfico a través de los países de tránsito y disminuir la capacidad de satisfacer la demanda de drogas en los países consumidores. | UN | ومنعا لحدوث تدهــــور اقتصادي واجتماعــــي فـي البلدان المنتجة للمخدرات فإنه يتعيــــن علـــى المجتمـع الدولي تقديم المساعدات التقنية والاقتصادية والمالية لتشجيع التنمية اللازمة في هذه البلدان لمكافحـــة الاتجـار في بلـــدان العبـــور والحـــد من طلب الدول المستهلكة للمخدرات. |
Es preciso que varios países consumidores en pequeña, mediana y gran escala consigan reducciones del MB para cumplir la medida de reducción del 20% en 2005, de modo que reúnan las condiciones para la adjudicación de nuevos proyectos sobre el MB de conformidad con la actual política del Comité Ejecutivo del FML. | UN | وتحتاج البلدان ذات الاستهلاك القليل، المتوسط والكبير إلى عمل تخفيضات للوفاء بخطوة التخفيض 20٪ بحلول عام 2005، لكي تكون مؤهلة لمشروعات جديدة لبروميد الميثيل طبقاً للسياسة العامة للجنة التنفيذية للصندوق متعدد الأطراف. |
En lugar de ello, los países consumidores y productores deberían trabajar mancomunadamente para luchar contra el problema de la droga. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي للبلدان المستهلكة والمنتجة أن تعمل سويا من أجل مكافحة مشكلة المخدرات. |
Además, la distinción entre países productores y países consumidores va perdiendo importancia porque los antiguos países productores se están convirtiendo en consumidores, y ahora los países consumidores son una fuente importante de drogas sintéticas que están ganando adeptos rápidamente. | UN | علاوة على ذلك، أخذ التمييز بين البلدان المنتجة والمستهلكة يفقد أهميته باطراد، حيث أن البلدان المنتجة السابقة أخذت تتحول بدورها إلى بلدان مستهلكة للمخدرات، وأصبحت البلدان المستهلكة مصدرا رئيسيا للمخدرات الاصطناعية التي تزداد شعبيتها بسرعة. |
La denominada guerra contra la droga se traduce en escaramuzas en los países consumidores y en sanguinarias batallas campales en los países productores y de tránsito, que llega incluso a amenazar la existencia misma de esos Estados. | UN | إن ما يسمى بالحرب على المخدرات ينطوي على مناوشات بسيطة قليلة في البلدان المستهلكة لكنه ينطوي على معارك دامية شاملة في بلدان الإنتاج والعبور، التي يتعرض وجودها في حد ذاته أحيانا للخطر. |
Para derrotarla se requiere de una verdadera alianza entre los países consumidores y productores de drogas ilegales bajo los principios de la corresponsabilidad, la reciprocidad y la equidad. | UN | ويتطلب القضاء عليه مشاركة حقيقية بين البلدان التي تستهلك وتنتج المخدرات غير المشروعة، مؤكدة مبادئ المسؤولية المشتركة والتبادلية والعدل. |
Los países consumidores lo siguen siendo. | UN | والبلدان المستهلكة لهــا تواصـل استهلاكها. |