"países de medianos ingresos" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان المتوسطة الدخل
        
    • البلدان ذات الدخل المتوسط
        
    • بلدان متوسطة الدخل
        
    • البلدان متوسطة الدخل
        
    • بلدانا متوسطة الدخل
        
    • البلدان النامية المتوسطة الدخل
        
    • للبلدان متوسطة الدخل
        
    • لبلدان الدخل المتوسط
        
    En ambos proyectos se tienen en cuenta las necesidades de los países de medianos ingresos y de los países menos adelantados de Asia. UN وكلا المشروعين يلبيان احتياجات البلدان المتوسطة الدخل وأقل البلدان نموا في آسيا.
    . Se dejan marginados menos países de medianos ingresos que con la metodología actual . UN ● تهميش عــدد أقل مـــن البلدان المتوسطة الدخل مما عليه الحــال في ظل المنهجية الحالية
    Durante el decenio de 1980, nueve países africanos bajaron del grupo de los países de medianos ingresos al grupo de los países menos adelantados. UN وأثناء الثمانينات هبطت تسعة بلدان أفريقية من مجموعة البلدان المتوسطة الدخل إلى مجموعة أقل البلدان نموا.
    La proporción correspondiente a los países de medianos ingresos se cifró en el 23%. UN وقد وقف نصيب البلدان ذات الدخل المتوسط عند نسبة 23 في المائة.
    El tratamiento de la deuda bilateral ha llevado a la aplicación gradual de las medidas del Club de París en función de la clasificación de los países como países de medianos ingresos, países ligeramente endeudados o países fuertemente endeudados. UN ٢٨ - وأدت معالجــة الديـون الثنائية إلى التأسيس التدريجي لمبادرات نادي باريس التي تطبق وفقا لتصنيف البلدان الى بلدان متوسطة الدخل أو ذات عبء خفيف من الديون أو ذات عبء ثقيل من الديون.
    Destacó las recomendaciones que figuraban en el informe y observó que México constituía un paradigma útil para las iniciativas de las Naciones Unidas en países de medianos ingresos. UN وأبرز التوصيات الواردة في التقرير وأشار إلى أن المكسيك قدمت مثالاً مجدياً عن عمل الأمم المتحدة مع البلدان متوسطة الدخل.
    Se deben seguir enfrentando de manera eficaz los problemas del servicio de la deuda de los países de medianos ingresos. UN وينبغي أن تستمر على نحو فعال معالجة مشاكل خدمة الديون التي تجابه البلدان المتوسطة الدخل.
    De hecho, en el período que se examina, sólo unos pocos países de medianos ingresos reprogramaron su deuda con el Club de París. UN ففي الواقع، وأثناء الفترة قيد الاستعراض، أعادت فئة قليلة فقط من البلدان المتوسطة الدخل جدولة ديونها مع نادي باريس.
    Sería bien acogida una mayor respuesta de los países de medianos ingresos que recibían asistencia internacional. UN فمن شأن الاستجابة المرتدة من جانب البلدان المتوسطة الدخل التي تتلقى مساعدة دولية أن تكون موضع ترحيب.
    También podría tratarse la situación de los países de medianos ingresos gravemente endeudados y la de los países de bajos ingresos moderadamente endeudados. UN ويمكن أيضا تناول وضع البلدان المتوسطة الدخل المثقلة بالديون والبلدان المنخفضة الدخل التي عليها ديون متوسطة.
    También era necesario prestar una atención adecuada a las preocupaciones de los países de medianos ingresos en el debate económico mundial. UN ومن الضروري أيضا إيلاء الاهتمام الكافي لشواغل البلدان المتوسطة الدخل في سياق المناقشات الاقتصادية العالمية.
    Todos esos factores siguen afectando gravemente a muchos países en desarrollo, en especial a los países de medianos ingresos y los menos adelantados. UN إن كل تلك العوامل لا تزال تؤثر على العديد من البلدان النامية، وبخاصة البلدان المتوسطة الدخل والأقل نموا.
    Ello implica que la decisión debería beneficiar a más países, entre ellos los países de medianos ingresos. UN وحل تلك المشكلة يتطلب تدابير أكثر شجاعة وأوسع نطاقا يستفيد منها عدد أكبر من البلدان، بما فيها البلدان المتوسطة الدخل.
    Todo parece indicar que los países de medianos ingresos no lograrán los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتشير الدلائل إلى أن البلدان المتوسطة الدخل ستخفق في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los países de medianos ingresos registraron tasas de crecimiento del 2,9% y del 4,6% durante el mismo período. UN وسجّلت البلدان المتوسطة الدخل معدل نمو بلغ 2.9 في المائة و 4.6 في المائة لنفس الفترتين.
    Pedimos a los países desarrollados que alivien, condonen y reestructuren la deuda de los países de medianos ingresos. UN وندعو البلدان المتقدمة النمو إلى أن تخفف ديون البلدان المتوسطة الدخل وتشطبها وتعيد جدولتها.
    Deberían proseguir los debates en curso sobre los medios de evitar y resolver las crisis financieras de los países de medianos ingresos. UN وينبغي مواصلة المباحثات الجارية بشأن سبل تحاشي وحل الأزمات المالية في البلدان ذات الدخل المتوسط.
    Un ingreso per cápita de más de 7.000 dólares nos ubica directamente entre los países de medianos ingresos altos. UN إن نصيب الفرد من الدخل الذي يتجاوز 000 7 دولار يضعنا في مصاف البلدان ذات الدخل المتوسط المرتفع.
    Según ese tipo de arreglo, los recursos provenientes del Norte podrán combinarse con los conocimientos y la experiencia de países de medianos ingresos para beneficiar a países que se encuentran en un estadio de desarrollo menos adelantado. UN وأشار إلى أنه وفقاً لهذا الترتيب يمكن الجمع بين الموارد المستمَّدة من الشمال بالمعرفة والخبرة المتوفرة لدى بلدان متوسطة الدخل لصالح بلدان تمر بمرحلة إنمائية أقل تقدماً.
    Si bien se trataría de una iniciativa positiva, ya que estimularía la cooperación Sur-Sur, no debería eclipsar la condición de los países de medianos ingresos como receptores de asistencia. UN ومع أن هذا التغيير يلقى الترحيب بقدر ما يعزز من التعاون بين بلدان الجنوب، لكن يجب ألا يحجب وضع البلدان متوسطة الدخل باعتبارها دولا متلقية.
    Sin embargo, el ser países de medianos ingresos no disminuye el factor de vulnerabilidad. UN غير أن كوننا بلدانا متوسطة الدخل لا يقلل من أوجه ضعفنا.
    También se ha puesto en tela de juicio la pertinencia de establecer como indicador el ingreso de 1 dólar por día para países de medianos ingresos. UN وقد تم أيضا التشكيك في مدى أهمية تحديد دولار واحد في اليوم كمؤشر للفقر للبلدان متوسطة الدخل.
    b Representa la suma de los países de medianos ingresos bajos y altos. UN (ب) تمثل مجموع المساعدة المقدمة لبلدان الدخل المتوسط الأدنى والأعلى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more