Como en años anteriores, varias resoluciones referidas a países determinados pusieron de relieve que el sexo influía en el disfrute de los derechos humanos: | UN | وكما حدث في السابق فقد أشار عدد من القرارات المتخذة بشأن بلدان محددة إلى نوع الجنس بوصفه عاملا في التمتع بحقوق اﻹنسان: |
Además, el DFID apoya al ACNUR en países determinados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقدم إدارة التنمية الدولية الدعم لوكالة الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في بلدان محددة. |
Así pues, no es posible predecir a priori con precisión los efectos que ha de tener la reforma del mercado en países determinados. | UN | ومن ثم فليس من الممكن، للوهلة اﻷولى، التنبؤ بدقة بآثار اصلاح اﻷسواق في بلدان معينة. |
Recomendaron que el FNUAP siguiera apoyando la exploración de la iniciativa en países determinados. | UN | وأوصوا بأن يواصل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان دعمه لمواصلة دراسة المبادرة في بلدان مختارة. |
Si bien quedan esferas que pueden desarrollarse y fortalecerse aún más, esta innovación representa una buena alternativa a las resoluciones de la Asamblea General sobre países determinados. | UN | ومع أنه ما زالت هناك مجالات يمكن زيادة تطويرها وتعزيزها، يمثل هذا الابتكار بديلا جيدا للقرارات الخاصة ببلدان محددة هنا في الجمعية العامة. |
Se trata de una cada vez mayor amenaza pública no sólo para países determinados, sino para la comunidad internacional en conjunto. | UN | فهو مشكلة تنطوي على خطر عام متزايد لا يُهدد فرادى البلدان فحسب، بل المجتمع الدولي بأكمله. |
La decisión de depositar los fondos en bancos situados en países determinados es una decisión comercial que tiene que adoptar una empresa que participa en operaciones internacionales. | UN | أما قرار إيداع الأموال في مصارفها في بلدان بعينها فهو قرار تجاري يتعين أن تتخذه أية شركة تزاول عمليات دولية. |
Estos procedimientos tienen por objeto abordar formas determinadas y especialmente graves de violación de los derechos humanos o situaciones de países determinados. | UN | والهدف من هذه اﻹجراءات هو التعامل مع أشكال محددة خطيرة للغاية من انتهاكات حقوق الانسان أو حالات قطرية محددة. |
No se deben presentar a la Tercera Comisión resoluciones sobre países determinados a fin de pasar por alto al Consejo de Derechos Humanos. | UN | ولا ينبغي تقديم قرارات بشأن بلدان محددة إلى اللجنة الثالثة لتجاوز مجلس حقوق الإنسان. |
21. Durante el período que abarca el presente informe se designaron asimismo nuevos relatores especiales encargados de observar la situación de los derechos humanos en países determinados. | UN | ٢١ - في أثناء الفترة التي يشملها هذا التقرير، تم أيضا تعيين مقررين خاصين جدد لرصد حالة حقوق الانسان في بلدان محددة. |
Exhorta a los relatores y grupos de trabajo de la Comisión a que incorporen las disposiciones de la resolución en su labor en países determinados y a que presenten información sobre la aplicación de la resolución en sus informes a la Comisión. | UN | ويحث مقرري اللجنة وأفرقتها العاملة على إدراج أحكام القرار في برامج عملهم في بلدان محددة وعلى تقديم معلومات عن تنفيذ القرار في تقاريرهم إلى اللجنة. |
Los recursos reservados por lo general son suministrados por los donantes para operaciones concretas en países determinados en los que a menudo el sistema de las Naciones Unidas tiene una gran participación en el proceso de democratización. | UN | وتقدم الموارد المخصصة بصفة عامة من المانحين من أجل عمليات معينة في بلدان محددة تشهد في الأغلب مشاركة أكبر من جانب منظومة الأمم المتحدة في عملية إرساء الديمقراطية. |
Aunque elaborados a escala multinacional, esos marcos pueden posteriormente modificarse para adaptarse a las situaciones de países determinados. | UN | وإذا وضعت هذه اﻷطر على صعيد مشترك بين البلدان يمكن تعديلها لاحقا لكي تلائم اﻷوضاع في بلدان معينة. |
Por otra parte, la comunidad internacional no debía tolerar los ataques contra la libertad religiosa y contra regiones o países determinados en aras de la lucha contra el terrorismo. | UN | وينبغي أيضا ألا يقبل المجتمع الدولي بالهجوم على دين معين أو مناطق أو بلدان معينة في اطار محاربة الارهاب. |
A la luz de esos principios, no se debe permitir que en la Comisión todo siga igual, especialmente con respecto a propuestas que se refieren expresamente a países determinados, y se relacionan con unos pocos países seleccionados. | UN | وعلى ضوء هذه المبادئ، ينبغي عدم السماح للجنة بالاستمرار في أداء أعمالها على النحو المعتاد، لا سيما فيما يتعلق بالاقتراحات التي تستهدف بلدانا معينة وتتصل ببضعة بلدان مختارة. |
No obstante, el Relator Especial quiere asegurar a la Comisión de Derechos Humanos de que ha mantenido su práctica de cooperar con los titulares de otros mandatos de la Comisión para evitar la duplicación de actividades respecto de iniciativas relacionadas con países determinados. | UN | ومع ذلك، يود المقرر الخاص أن يؤكد للجنة حقوق اﻹنسان أنه قد واصل ممارستها المتمثلة في التعاون مع الجهات المسندة إليها سائر ولايات اللجنة تحاشيا لازدواجية النشاط فيما يتعلق بمبادرات خاصة ببلدان محددة. |
Al mismo tiempo, los programas aislados de creación de capacidad en asuntos marinos de países determinados no han sido rentables y han tenido una repercusión general mínima. | UN | وفي الوقت نفسه، لم تكن جهود بناء القدرات المنعزلة المبذولة في فرادى البلدان في المجال البحري فعالة من حيث التكلفة في الغالب، ولم يكن لها سوى تأثير ضئيل عموما. |
Además, se enviaban publicaciones con antelación a países determinados, solicitándoles que las comentaran, y se consultaba a profesionales y académicos especializados en estadística. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، قُدمت في أغلب اﻷحيان منشورات إلى بلدان بعينها مقدما من أجل الحصول على تغذية مرتدة، وأمكن الحصول على تغذية مرتدة غير رسمية من خلال اتصالات جرت مع اﻹحصائيين المهنيين واﻹكاديميين. |
Estos procedimientos tienen por objeto abordar formas determinadas y especialmente graves de violación de los derechos humanos o situaciones de países determinados. | UN | والهدف من هذه اﻹجراءات هو التعامل مع أشكال محددة خطيرة للغاية من انتهاكات حقوق الانسان أو حالات قطرية محددة. |
Hacer todo lo posible por asegurar que las funciones rectoras relativas a países determinados y temas concretos se distribuyan de manera adecuada entre todos los miembros del Consejo. | UN | 11 - السعي إلى ضمان توزيع أدوار القيادة على كل أعضاء المجلس في المسائل الخاصة ببلدان بعينها والمسائل المواضيعية. |
En consecuencia, la oradora exhorta a todas las delegaciones a votar en contra de cualquier resolución referida a países determinados. | UN | ولذلك دعت جميع الوفود إلى التصويت ضد أي قرار يستهدف بلدانا بعينها. |
Sin embargo, subrayó que dicha convención, una vez aprobada, no debía servir a los intereses de un país o grupo de países determinados, ni utilizarse como instrumento para intervenir en los asuntos internos de un Estado. | UN | ولكنه شدد على أنه ينبغي، عند اعتماد تلك الاتفاقية، ألا تكون لخدمة مصالح بلد معين أو مجموعة معينة من البلدان أو أن تستغل كأداة للتدخل في الشؤون الداخلية لأي دولة. |
De esa manera se eleva a la categoría de norma mundial lo que han hecho unas cuantas organizaciones no gubernamentales, que han desempeñado tales funciones en sectores y países determinados. | UN | وهــذا مــن شأنه أن يجعل العمل الذي تقوم به قلة من المنظمات غيــر الحكوميــة التي تضطلع بهذا الدور في قطاعات محددة وفي بلدان فرادى معيارا عالميا. |
D. Reuniones de mesa redonda sobre sectores, temas y países determinados | UN | دال - اجتماعات المائدة المستديرة القطاعية والمواضيعية والخاصة ببلدان معينة |
Conviértase en la fuente de información especializada y análisis del Consejo en unas cuantas cuestiones de interés para su país, ya sean las situaciones de países determinados o temas de carácter más general. | UN | واعمل على أن تصبح مصدر المجلس في مجال لخبرات والتحليلات بشأن بضع مسائل تهم بلدك، سواء أكانت حالات قطرية معينة أم مواضيع أوسع نطاقاً. |
La gran mayoría de tales actividades se organizan en países determinados. | UN | وتنظم النسبة العظمى من هذه اﻷنشطة داخل كل بلد على حدة. |
Como norma, todos los informes que se solicitan en las resoluciones por países determinados aprobadas en virtud del tema 37 del programa aparecerán en el próximo período de sesiones de la Asamblea General bajo un subtema. | UN | وكقاعدة، فإن جميع التقارير التي تتطلبها قرارات تتعلق ببلد محدد تحت البند ٣٧ من جدول اﻷعمال ستظهر في الدورة المقبلة للجمعية العامة تحت بند فرعي واحد. |