"países en desarrollo para" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان النامية في
        
    • البلدان النامية على
        
    • البلدان النامية من أجل
        
    • البلدان النامية إلى
        
    • بلدان نامية في
        
    • البلدان النامية كي
        
    • البلدان النامية بغية
        
    • البلدان النامية بهدف
        
    • البلدان النامية ﻷغراض
        
    • البلدان النامية لكي
        
    • البلدان النامية للقيام
        
    • البلدان النامية الرامية
        
    • الدول النامية في
        
    • بلدان نامية على
        
    • بلدا ناميا في
        
    Dificultades con que tropiezan los países en desarrollo para aplicar su legislación en casos transfronterizos; UN :: الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في إنفاذ قوانينها في القضايا العابرة للحدود؛
    La aparición de esos grupos de intereses entre los países en desarrollo para tratar otras cuestiones puede reforzar también la gobernanza mundial. UN وتكاثر هذه التجمعات بين البلدان النامية في مجالات السياسات العامة الأخرى يمكن أيضا أن يعزز الحوكمة على الصعيد العالمي.
    En general, se hace caso omiso del potencial de los países en desarrollo para actuar como motores vigorosos de crecimiento para revitalizar la economía mundial. UN وقدرة البلدان النامية على العمل بصفتها طاقة محركة نشطة للنمو من أجل انعاش الاقتصاد العالمي يجري تجاهلها إلى حد بعيد.
    Sin embargo, la capacidad que tengan los países en desarrollo para realizar esos esfuerzos estará marcadamente influida por las condiciones en que sean capaces de exportar sus productos; UN غير أن قدرة البلدان النامية على إنجاز ذلك ستتأثر بشدة بالشروط التي ستستطيع بموجبها تصدير منتجاتها.
    Asimismo, se señaló que era necesario fortalecer las instituciones de los países en desarrollo para una efectiva aplicación de políticas. UN وجرى التأكيد، إضافة إلى ذلك، على ضرورة دعم المؤسسات في البلدان النامية من أجل التطبيق الفعال للسياسات.
    También se señaló que debía abordarse el problema de la falta de capacidad de los países en desarrollo para reunir datos. UN وفي الوقت نفسه، أُشير إلى ضرورة معالجة مشكلة افتقار البلدان النامية إلى القدرة على جمع البيانات.
    Asimismo, presta apoyo a los países en desarrollo para que establezcan sus propias políticas de ahorro de combustible. UN كما تساعد المبادرة البلدان النامية في إقرار سياساتها الخاصة في مجال الاقتصاد في استهلاك الوقود.
    También se prestará asistencia a los países en desarrollo para la educación y la toma de conciencia en relación con el aprovechamiento eficaz de la energía y los sistemas de energía ecológicamente racionales. UN وستقدم المساعدة أيضا الى البلدان النامية في مجال التثقيف وزيادة الوعي بكفاءة الطاقة ونظم الطاقة السليمة بيئيا.
    Consciente de que el suministro de materiales de construcción a precios asequibles es una de las principales dificultades a que se enfrentan grandes sectores de población en los países en desarrollo para construirse viviendas adecuadas, UN وإذ تدرك أن عرض مواد البناء التي يمكن توفيرها بتكلفة معقولة هو إحدى الصعوبات الرئيسية التي تواجهها قطاعات عريضة من السكان في البلدان النامية في سبيل توفير سكن ملائم لها،
    Los Miembros de muchas delegaciones están familiarizados con los tipos de problemas que enfrentan los ciudadanos de países en desarrollo para capitalizar sus recursos. UN ويألف أعضاء الكثير من الوفود أنواع المشاكل التي يواجهها مواطنو البلدان النامية في تجميع مواردهم.
    En este marco, debiera robustecerse la capacidad de los países en desarrollo para poder aprovechar la Convención. UN وفي هذا اﻹطار، ينبغــي أن تعزز قدرة البلدان النامية على الاستفادة من الاتفاقية.
    Sin embargo, la capacidad que tengan los países en desarrollo para realizar esos esfuerzos estará marcadamente influida por las condiciones en que sean capaces de exportar sus productos. UN غير أن قدرة البلدان النامية على فعل ذلك سوف تتأثر بشدة بالشروط التي تستطيع بموجبها تصدير منتجاتها.
    Sudáfrica es muy consciente de que tiene que fortalecerse la capacidad de los países en desarrollo para aplicar estrategias sostenibles en relación con el medio ambiente. UN إن جنــوب افريقيا تعــي جيدا أنه يتعين تعزيز قدرة البلدان النامية على تنفيذ الاستراتيجيات البيئية المستدامـــة.
    Toda iniciativa importante que puedan emprender los países en desarrollo para aplicar el Convenio dependerá de la voluntad que demuestren los países del Norte en cumplir sus obligaciones. UN وسيعتمد أي تنفيذ ذي مغزى للاتفاقية من جانب البلدان النامية على مدى استعداد بلدان الشمال للوفاء بالتزاماتها.
    Las Naciones Unidas también deberían reforzar la asistencia que prestan a los países en desarrollo para aumentar su capacidad de lucha contra el terrorismo. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تزيد أيضا ما تقدمه من مساعدات إلى البلدان النامية من أجل تعزيز قدراتها على مكافحة الإرهاب.
    El capítulo finaliza con recomendaciones formuladas por los países en desarrollo para mejorar la situación de la mujer. UN ويختتم الفصل بتوصيات تقدمها البلدان النامية من أجل تحسين حالة المرأة.
    Además, en el plano internacional, las perspectivas para el logro de corrientes financieras nuevas y adicionales suficientes y previsibles a los países en desarrollo para el desarrollo sostenible están erizadas de múltiples problemas. UN وعلاوة على ذلك فإن الاحتمالات المتوقعة على الصعيد الدولي لتحقيق تدفقات مالية كافية جديدة وإضافية ويمكن التنبؤ بها إلى البلدان النامية من أجل التنمية المستدامة محفوفة بتحديات كثيرة.
    En esa reunión, la Junta invitó a varios beneficiarios que actualmente ejecutan proyectos de fomento de la capacidad que vinculan a organizaciones de países desarrollados con organizaciones de países en desarrollo para que presentaran su experiencia. UN وفي ذلك الاجتماع، دعا المجلس عددا من الجهات الممنوحة المشاركةِ حاليا في مشاريع بناء للقدرات تربط منظمات في البلدان المتقدمة مع منظمات في البلدان النامية إلى عرض تجربة كل منها.
    También señaló especialmente a la atención algunos de los problemas que tenían los organismos y autoridades de muchos países en desarrollo para reunir información relacionada con el medio ambiente. UN ولفت الانتباه أيضاً بصورة خاصة إلى بعض المشاكل التي تواجهها وكالات وسلطات عدّة بلدان نامية في جمع المعلومات البيئية.
    En consecuencia, la integración regional y subregional parece brindar oportunidades excelentes de incrementar el comercio de servicios y de fortalecer la capacidad de las empresas de países en desarrollo para exportar al mercado mundial. UN وبذا، يبدو أن التكامل الإقليمي ودون الإقليمي يوفر فرصاً ممتازة لتوسيع التجارة في الخدمات، ولشركات البلدان النامية كي تقوي قدراتها على التصدير إلى السوق العالمية.
    Además, es preciso desarrollar tecnologías ambientales innovadoras y promover su transferencia a los países en desarrollo para fomentar el desarrollo sostenible. UN علاوة على ذلك، من الضروري وضع تكنولوجيات بيئية ابتكارية والترويج لنقلها إلى البلدان النامية بغية تعزيز التنمية المستدامة.
    Promoción de un enfoque integrado del desarrollo rural en los países en desarrollo para la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible UN الترويج لاتباع نهج متكامل إزاء التنمية الريفية في البلدان النامية بهدف القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة
    El Brasil seguirá ofreciendo 10 becas a largo plazo a candidatos de países en desarrollo para investigaciones y capacitación en diversas esferas de la ciencia y ciertas aplicaciones de la tecnología espacial. UN وأضاف أن البرازيل ستواصل تقديم ١٠ زمالات طويلة اﻷجل ﻷفراد من البلدان النامية ﻷغراض البحث والتدريب في مختلف مجالات علوم وتطبيقات الفضاء.
    También declaró que la mundialización requería aumentar la cooperación entre los países en desarrollo para que los menos desarrollados de ellos no queden marginados. UN وذكر أيضا أن العولمة تتطلب زيادة التعاون فيما بين البلدان النامية لكي لا تتعرض أقل هذه البلدان نموا إلى التهميش.
    Trabajaremos en estrecha asociación con los países en desarrollo para dar forma, conjuntamente con la sociedad civil, a un proceso preparatorio no excluyente que permita elaborar un programa de gran magnitud que mire hacia el futuro y en el que se prevean resultados orientados hacia la acción. UN وسنعمل في شراكة مع البلدان النامية للقيام مع المجتمع المدني بعملية إعداد شاملة لجدول أعمال تطلعي وموضوعي لتحقيق نتائج عملية المنحى.
    Las políticas energéticas deben servir de apoyo a los esfuerzos de los países en desarrollo para erradicar la pobreza. UN ويجب أن تؤكد سياسات الطاقة على جهود البلدان النامية الرامية إلى القضاء على الفقر.
    Todos esos problemas han incidido en la capacidad de los países en desarrollo para promover la causa de la infancia y el crecimiento y la protección de ésta. UN وقد أثرت هذه التحديات على قدرة الدول النامية في التعامل مع قضايا بقاء الطفل ونمائه وحمايته.
    Se desarrolló un curso sobre precios de transferencia para aumentar la capacidad de los ministerios de finanzas y las autoridades tributarias nacionales de seis países en desarrollo para elaborar sistemas fiscales más eficaces y eficientes que apoyaran la consecución de los niveles deseados de inversión privada y combatieran la evasión fiscal. UN وقد استُحدثت دورة دراسية في مجال تسعير التحويلات لتعزيز قدرة وزارات المالية والسلطات الضريبية الوطنية في ستة بلدان نامية على إنشاء أنظمة ضريبية أكثر فعالية وكفاءة تساعد على بلوغ مستويات الاستثمار الخاص المرجوة ومكافحة التهرب من الضرائب.
    En el seguimiento de las recomendaciones formuladas en los exámenes, la UNCTAD ha prestado asistencia a una docena de países en desarrollo para aplicarlas. UN وفي سياق متابعة التوصيات الواردة في الاستعراضات، ساعد الأونكتاد اثني عشر بلدا ناميا في تنفيذ هذه التوصيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more