"países en el marco de" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان في إطار
        
    • القطري في إطار
        
    • بلدا في إطار
        
    • البلدان في سياق
        
    • بلدان في إطار
        
    • من البلدان التي يغطيها
        
    Dicho manual se está adaptando a diferentes países en el marco de la " Primavera Árabe " y para su uso posterior. UN ويجري حاليا تكييف هذا الدليل بحيث يتلاءم مع سياقات مختلف البلدان في إطار ' ' الربيع العربي`` وما وراءه.
    Se considera un requisito fundamental la justicia y el respeto de los derechos de los países en el marco de las resoluciones de las Naciones Unidas; UN فالعدالة واحترام حقوق البلدان في إطار قرارات الأمم المتحدة يعتبران مطلبا رئيسيا في هذا الصدد،
    La elaboración de las orientaciones, que debe finalizar en 2009, será luego puesta a prueba en varios países en el marco de la asociación. UN ومن المتوقع إتمام التوجيه في عام 2009، وسيجري اختباره فيما بعد ذلك في عدد من البلدان في إطار الشراكة.
    Lo más grave es que carece de participación en los programas de desarrollo para los países en el marco de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN والأدهى من ذلك أنه يفتقر إلى المشاركة في البرامج الإنمائية على الصعيد القطري في إطار الأهداف الإنمائية للألفية.
    A este respecto los miembros de la Junta observan que la forma de cooperación más eficaz es la que se lleva a cabo en los países, en el marco de necesidades de desarrollo específicas y en respuesta a solicitudes de las autoridades nacionales. UN ويوضح أعضاء المجلس في هذا الصدد أن أكثر أشكال التنسيق فعالية يتم على المستوى القطري في إطار احتياجات إنمائية محددة، واستجابة لطلبات السلطات الوطنية. التوصية 5
    Francia ha concedido la cancelación de la deuda a 19 países en el marco de la adopción de medidas de alivio de la deuda y de contratos de desarrollo. UN وقدمت فرنسا منحا في شكل إلغاء ديون لـ 19 بلدا في إطار عقودها لتخفيف الديون وللتنمية.
    26. La SIDS/NET podría ser, para las organizaciones y las personas interesadas, una valiosa fuente de información sobre el desarrollo relativo y las ventajas competitivas de los países en el marco de la economía regional o mundial. UN ٢٦ - ويمكن أن تصبح شبكة SIDS net مصدرا قيﱢما للمعلومات للمنظمات واﻷفراد المعنيين بالتنمية النسبية والميزات التنافسية التي تتمتع بها البلدان في سياق الاقتصاد اﻹقليمي أو العالمي.
    - Los diálogos que el Grupo de Río haya mantenido con países o grupos de países en el marco de las reuniones que se llevan a cabo al margen de la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN - الحوارات التي دأبت مجموعة ريو على إجرائها مع بلدان أو مجموعات بلدان في إطار الاجتماعات التي تعقد على هامش الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    En particular, toda medida que pueda suponer graves riesgos para la situación fiscal de un país, como las que se están aplicando en muchos países en el marco de las resoluciones adoptadas por las instituciones financieras, debe ser coordinada. UN ويتعين بشكل خاص أن تخضع للتنسيق أية إجراءات قد تعرض المركز المالي لبلد ما إلى مخاطر جسيمة، مثل الإجراءات التي تُنفَّذ حاليا في العديد من البلدان في إطار تدابير تسوية مشاكل المؤسسات المالية.
    Debería hacerse un mayor uso de los conocimientos militares de esos países en el marco de los mecanismos de cooperación existentes. UN كما طالب بزيادة الاستفادة من الخبرات العسكرية لتلك البلدان في إطار آليات التعاون القائمة.
    Considerando además que algunas iniciativas de reforma de las administraciones públicas emprendidas por ciertos países en el marco de los programas de ajuste estructural no siempre han procedido de una política concebida y definida a largo plazo, UN وإذ ترى كذلك أن بعض المبادرات التي تستهدف إصلاح الادارات العامة والتي اتخذها بعض البلدان في إطار برامج التكيف الهيكلي لم يكن يستند دائما الى سياسة مصممة ومرسومة لﻷجل الطويل،
    Este es un grupo de agentes internacionales que colaboran con los países en el marco de sus estrategias nacionales, para lo cual necesitan datos y análisis sectoriales completos; UN وهذه مجموعة من العناصر الفاعلة الدولية التي تعمل مع البلدان في إطار الاستراتيجيات الوطنية. وهي تحتاج إلى بيانات وتحليلات كاملة عن القطاعات؛
    Gracias a la labor realizada por un gran número de países en el marco de la Conferencia de Desarme y de su Grupo de Expertos Científicos (GEC), se dispone de importantes recursos en forma de un CID prototipo y de redes experimentales mundiales provistas de sensores. UN وبفضل اﻷعمال التي قام بها عدد كبير من البلدان في إطار مؤتمر نزع السلاح وفريق الخبراء العلميين التابع له، هناك اﻵن متاحاً في شكل نموذج أولي، مركز بيانات دولي وشبكات عالمية تجريبية من أجهزة الاستشعار.
    En la Cumbre mundial de Johannesburgo (2002) se reafirmó enérgicamente la necesidad de apoyar los esfuerzos emprendidos por los países en el marco de la lucha contra la pobreza. UN وقد أكد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في جوهانسبيرغ مرة أخرى بقوة على ضرورة دعم الجهود التي تبذلها البلدان في إطار مكافحة الفقر.
    15. Los países de ALC son conscientes de los esfuerzos realizados por diversos países y organizaciones para prestar apoyo técnico y financiero a determinados países y a grupos de países en el marco de los PASR. UN 15- تقر بلدان منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي بالجهود التي بذلتها عدة بلدان ومنظمات من أجل توفير الدعم التقني والمالي لبلدان مختارة ولمجموعات من البلدان في إطار برنامج العمل دون الإقليمي.
    El Pakistán también toma nota de la cooperación mantenida entre la ONUDI y diversas organizaciones internacionales a nivel mundial, así como a nivel de los países en el marco de los equipos de las Naciones Unidas en los países piloto. UN وتلاحظ باكستان أيضا التعاون بين اليونيدو ومختلف المنظمات الدولية على الصعيد العالمي وكذلك على المستوى القطري في إطار الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة في البلدان الرائدة.
    Las puntuaciones más altas correspondieron al apoyo a la formulación y ejecución de los proyectos y programas al nivel de los países en el marco de las actividades generales relacionadas con el medio ambiente y el desarrollo sostenible. UN وذهبت أعلى الدرجات إلى دعم صوغ وتنفيذ البرامج والمشاريع على الصعيد القطري في إطار الممارسة العريضة للبيئة والتنمية المستدامة.
    Destacó que la colaboración cada vez mayor y más fructífera entre las entidades de las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y sus asociados nacionales e internacionales había sentado las bases para que el sistema de las Naciones Unidas efectuara una contribución realmente concertada a la ejecución del programa de acción mundial en los países en el marco de los programas de acción nacionales. UN وأكد أن الجهود التعاونية المتنامية والمتزايدة النجاح على الصعيد القطري فيما بين كيانات الأمم المتحدة، ومؤسسات بريتون وودز، وشركائها الوطنيين والدوليين قد مهّد الطريق لمنظومة الأمم المتحدة لكي تقدم مساهمة متضافرة حقيقية لتنفيذ برنامج العمل العالمي على الصعيد القطري في إطار برامج العمل الوطنية.
    Así, Suiza tuvo la iniciativa de formular una declaración ministerial hecha pública en 2012 con objeto de respaldar a la Corte, que fue adoptada por 24 países en el marco de la red informal de ministros para la Corte. UN وهكذا، فإن سويسرا كانت صاحبة اقتراح الإعلان الوزاري الذي صدر في عام 2012 بهدف دعم المحكمة والذي اعتمده 24 بلدا في إطار الشبكة غير الرسمية للوزراء من أجل المحكمة.
    2. Apoyo de proyectos a las actividades de energía sostenible en por lo menos 30 países en el marco de la Iniciativa para la energía sostenible UN ٢ - تقديم الدعم على مستوى المشاريع ﻷنشطة الطاقة المستدامة في ما لا يقل عن ٣٠ بلدا في إطار مبادرة اﻷمم المتحدة للطاقة المستدامة
    Los criterios establecidos unilateralmente en el programa de ecoetiquetado del país importador pueden no tener en cuenta ciertos objetivos de aceptación internacional fijados para grupos diferentes de países en el marco de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente (AMMA). UN فالمعايير التي يضعها من جانب واحد برنامج وضع العلامات الايكولوجية في البلد المستورد، قد لا تضع في الاعتبار اﻷهداف المتفق عليها دوليا والموضوعة لمختلف مجموعات البلدان في سياق الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف.
    17. En los últimos siete meses, el Fondo ha asignado más de 6 mil millones de dólares de los Estados Unidos para la reducción de la deuda nominal en favor de siete países, en el marco de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. UN ٧١ - وقال إن الصندوق عقد على مدار الشهور الثمانية عشر اﻷخيرة التزامات تربو قيمتها على ٦ بلايين دولار لتخفيف القيمة الاسمية لديون سبعة بلدان في إطار المبادرة الخاصة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Con arreglo a la nueva política del PNUD de recuperación de los costos de los servicios prestados a los países en el marco de programas, los acuerdos de servicios concertados localmente siguen en vigor para los organismos que no han firmado un acuerdo institucional con el PNUD. UN وطبقا لسياسة البرنامج الإنمائي الجديدة بشأن استرداد التكلفة على صعيد كل من البلدان التي يغطيها البرنامج، فإن اتفاقات الخدمات المتفق عليها محليا تظل نافذة بالنسبة إلى الوكالات التي لم توقع اتفاقا على صعيد المنظمة مع البرنامج الإنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more