"países extranjeros" - Translation from Spanish to Arabic

    • بلدان أجنبية
        
    • البلدان الأجنبية
        
    • الدول الأجنبية
        
    • والبلدان اﻷجنبية
        
    • دول أجنبية
        
    • بلد أجنبي
        
    • أجانب
        
    • بالبلدان الأجنبية
        
    • بالدول اﻷجنبية
        
    • بلدا أجنبيا
        
    • لبلدان أجنبية
        
    • للبلدان الأجنبية
        
    • بلدانا أجنبية
        
    • بلدان الخارج
        
    • ببلدان أجنبية
        
    Los ingresos palestinos disminuirían radicalmente e Israel se vería obligado a importar un mayor número de trabajadores de países extranjeros. UN وتتقلص الإيرادات الفلسطينية بشكل كبير وتضطر إسرائيل إلى استيراد عدد أكبر من العاملين بأجر من بلدان أجنبية.
    Un ciudadano de Letonia y una persona que tiene pasaporte de no ciudadano no están sujetos a extradición a países extranjeros. UN ولا يمكن تسليم المواطن اللاتفي والشخص الذي يتمتع بحق الحصول على جواز سفر لغير المواطن، إلى بلدان أجنبية.
    Los miembros de la JAIWR son particulares del Japón y unas pocas personas que residen en países extranjeros. UN وتضم الرابطة في عضويتها أفراد في اليابان باستثناء قلة من الأفراد يقيمون في بلدان أجنبية.
    La Asociación Popular China pro Amistad con los países extranjeros ha otorgado becas a estudiantes universitarios de familias pobres. UN وقدمت رابطة الشعب الصيني للصداقـة مع البلدان الأجنبية منحا دراسية لطلبة الجامعات الذين ينتمون لأسر فقيرة.
    El tráfico organizado de personas hacia países extranjeros también proporciona a los terroristas una fuente de ingresos obtenidos por extorsión. UN كما أن الاتجار المنظم بالأشخاص في البلدان الأجنبية يزود الإرهابيين بمصدر دخل من خلال الابتزاز.
    Gestión de desechos en países extranjeros UN إدارة النفايات في البلدان الأجنبية
    Hasta ahora, el control se ha centrado principalmente en la exportación de la República de Corea a países extranjeros. UN وكان تركيز هذه الرقابة متصلا حتى الآن بشكل رئيسي بالتصدير من جمهورية كوريا إلى بلدان أجنبية.
    Se le obligó a repetir esa mentira en reuniones de protesta celebradas con fines de propaganda en Chipre meridional o en países extranjeros. UN وجعلوها تردد هذه اﻷكذوبة، في اجتماعات الاحتجاج التي عقدت ﻷغراض دعائية في جنوب قبرص أو في بلدان أجنبية.
    En una democracia, sólo cabe la elección de los representantes del pueblo; no pueden ser nombrados por sí mismos ni designados por países extranjeros. UN إن ممثلي الشعب في أي دولة ديمقراطية هم المنتخبون فقط؛ ولا يمكن لهؤلاء أن ينصبوا أنفسهم أو أن تسميهم بلدان أجنبية.
    Pueden afiliarse libremente a organizaciones de trabajadores, empleadores u organizaciones profesionales competentes establecidas en países extranjeros. UN وهي حرة في الانتساب إلى منظمات العمال أو أرباب العمل أو المنظمات المهنية ذات الصلة القائمة في بلدان أجنبية.
    Ha habido casos en los que parejas de países extranjeros han pagado grandes cantidades de dinero para adoptar a un niño, pero esos casos son raros. UN وثمة حالات يدفع فيها الزوجان الوافدان من بلدان أجنبية مبالغ كبيرة من المال لتبني طفل، لكن هذه حالات نادرة فيما يبدو.
    Minerales como el oro o los diamantes transitan legalmente por el aeropuerto o el puerto de Bujumbura hacia países extranjeros. UN وتعبر خامات معدنية مثل الذهب والماس بصورة شرعية مرورا عابرا في مطار بوجمبورا أو في مينائها باتجاه بلدان أجنبية.
    Mantiene desde hace tiempo relaciones bilaterales y multilaterales para compartir la información y cooperar con países extranjeros y está adoptando medidas para mejorar y reforzar esas relaciones. UN ولها علاقات ثنائية ومتعددة الأطراف قديمة العهد في مجال تبادل المعلومات والتعاون مع البلدان الأجنبية وهي بصدد اتخاذ خطوات لتحسين وتوطيد تلك العلاقات.
    Nueva Zelandia está revisando algunos aspectos de la Ley de aduanas e impuestos sobre el consumo y de la Ley sobre inmigración para mejorar el intercambio de información con los países extranjeros. UN وتستعرض نيوزيلندا بعض جوانب قانون الجمارك والرسوم وقانون الهجرة لتعزيز تبادل المعلومات مع البلدان الأجنبية.
    En la Ley de extradición se estipulan los requisitos y procedimientos para la extradición de fugitivos a pedido de países extranjeros. UN أما قانون التسليم فهو يصف شروط وإجراءات تسليم الهاربين بناء على ورود طلبات من البلدان الأجنبية.
    Los tribunales y fiscales prestan asistencia judicial a pedido de los tribunales y fiscales de países extranjeros. UN وتمنح المحاكم والمدعـون العامون المساعدة القانونية بناء على طلب المحاكم والمدعين العامين في البلدان الأجنبية.
    En 2003 invirtieron en otros países extranjeros 635.000 millones de dólares, de los cuales más de la mitad se destinaron a otros países en desarrollo. UN وفي عام 2003، بلغت استثماراتها في البلدان الأجنبية 635 بليون دولار أي أكثر من النصف في بلدان نامية أخرى.
    Predominan entre ellas las niñas y mujeres jóvenes que ya han trabajado en ciudades o en países extranjeros. UN والأهداف عادة ما تكون هي الفتيات والنساء الشابات أو اللائي عملن في المدن أو في البلدان الأجنبية.
    Además, los nacionales de países extranjeros que viven en el Líbano disfrutan sus derechos religiosos y culturales sin discriminación. UN وعلاوة على ذلك، يتمتع رعايا الدول الأجنبية داخل لبنان بممارسة شعائرهم الدينية والثقافية دون أي تمييز.
    Las necesidades anuales de cereales de Armenia se elevan a 1 millón de toneladas, por lo que sigue siendo de gran importancia organizar importaciones de países de la Comunidad de Estados Independientes y de otros países extranjeros. UN وتبلغ احتياجات أرمينيا السنوية من الحبوب مليون طن، ولذلك يبقى الاستيراد من بلدان كومنولث الدول المستقلة والبلدان اﻷجنبية اﻷخرى ذا أهمية كبيرة.
    También asistieron a este acto histórico representantes diplomáticos de países extranjeros como el Senegal, España, Turquía y Francia. UN وحضر أيضا هذا الحدث التاريخي ممثلون دبلوماسيون من دول أجنبية شملت السنغال وإسبانيا وتركيا وفرنسا.
    Las órdenes judiciales de pago de una pensión alimenticia emitidas en países extranjeros pueden registrarse en Malawi, y se puede dictar una orden judicial al respecto contra una persona que resida en otro país. UN ويجوز تسجيل أوامر الإعالة الصادرة في بلدان أجنبية في ملاوي، كما يجوز إصدار أمر إعالة ضد شخص مقيم في بلد أجنبي.
    Sin embargo, el Código penal de la República de Corea no concede a las autoridades coreanas jurisdicción en los delitos cometidos por extranjeros fuera de su territorio contra países extranjeros o nacionales extranjeros. UN بيد أن القانون الجنائي لجمهورية كوريا لا يمنح السلطات الكورية ولاية قضائية فيما يتعلق بالجرائم التي يرتكبها الأجانب خارج إقليمها ضد بلدان أجنبية أو ضد رعايا أجانب.
    43. En virtud de la Constitución, el Presidente es el funcionario federal principalmente encargado de las relaciones de los Estados Unidos con los países extranjeros. UN 43- وبموجب الدستور، يعد الرئيس المسؤول الاتحادي الأول عن علاقات الولايات المتحدة بالبلدان الأجنبية.
    La Compañía tiene también, en países extranjeros, capitales congelados que pertenecen a las Administraciones de Correos. UN كما أن هناك أرصدة مجمدة لدى إدارات البريد بالدول اﻷجنبية لصالح الشركة.
    34. Personas provenientes de 80 países extranjeros componen un tercio de la población residente en Liechtenstein. UN 34 - وثلث السكان المقيمين في ليختنشتاين من أصل 80 بلدا أجنبيا.
    No existe en el mundo ninguna entidad autónoma cuya competencia incluya recibir representantes permanentes de países extranjeros. UN فليس هناك استقلال ذاتي أو حكم ذاتي في العالم يكون من اختصاصه استقبال ممثلين دائمين لبلدان أجنبية.
    183. Se recibe considerable asistencia de los proyectos internacionales y apoyo financiero de países extranjeros para el aumento del empleo de la mujer en Lituania. UN 183- يتم تلقي مساعدة كبيرة من المشاريع الدولية والدعم المالي للبلدان الأجنبية في ميدان زيادة توظيف الإناث في ليتوانيا.
    No hubo exposiciones de importancia en el país ni las nuestras pudieron presentarse en países extranjeros. UN ولم تنظم في يوغوسلافيا معارض رئيسية ولا زارت معارضنا بلدانا أجنبية.
    La estrategia pone de relieve la importancia de la prevención del VIH entre los grupos de mayor riesgo de contraer el VIH, incluidos los hombres que mantienen relaciones sexuales con otros hombres y las personas de países extranjeros en los que se registra una incidencia elevada de la enfermedad. UN وتُبرز الاستراتيجية أهمية الوقاية من فيروس نقص لمناعة البشرية للفئات الأكثر تعرضا للإصابة بالفيروس، منهم الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال والأشخاص القادمين من بلدان الخارج التي يكون فيها انتشار الفيروس مرتفعا.
    La noción de frontera debe ampliarse jurídicamente a las estaciones, puertos y aeropuertos que conducen a países extranjeros: UN من الناحية القانونية، ينبغي أن يشمل مفهوم الحدود المحطات والموانئ والمطارات التي تربط ببلدان أجنبية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more