"países importadores netos de alimentos" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان المستوردة الصافية للأغذية
        
    • البلدان المستوردة الصافية للغذاء
        
    • والبلدان المستوردة الصافية لﻷغذية
        
    Los países importadores netos de alimentos han pedido que se tengan debidamente en cuenta sus intereses. UN وطالبت البلدان المستوردة الصافية للأغذية بمراعاة مصالحها المراعاة الواجبة.
    Los expertos examinaron las novedades recientes en los mercados agrícolas y señalaron que los altos precios de los alimentos seguían produciendo inseguridad alimentaria en los países importadores netos de alimentos. UN ولاحظ الخبراء، في سياق استعراض التطورات المستجدة في الأسواق الزراعية، أن ارتفاع أسعار الأغذية يؤدي إلى استمرار انعدام الأمن الغذائي في البلدان المستوردة الصافية للأغذية.
    También es necesario examinar el problema de la carga de la liberalización para los países importadores netos de alimentos y los exportadores especializados que dependen de uno o dos productos básicos clave. UN وعبء التحرر الملقى على عاتق البلدان المستوردة الصافية للأغذية والجهات المصدرة المتخصصة التي تعتمد على سلعة أساسية رئيسية واحدة أو سلعتين رئيسيتين اثنتين موضوع بحاجة لأن يعالج هو الآخر.
    Esto último alivió en alguna medida la presión inflacionaria en los países importadores netos de alimentos y combustible. UN وخفف هذا الانخفاض في الأسعار بعض الشيء وطأة الضغوط التضخمية على البلدان المستوردة الصافية للغذاء والوقود.
    Preocupado porque los efectos de la crisis mundial de alimentos siguen teniendo graves consecuencias para los más vulnerables, en particular en los países en desarrollo, que se han agravado aún más por la crisis económica y financiera mundial, y alarmado por los efectos particulares de esta crisis en muchos países importadores netos de alimentos, especialmente en los países menos adelantados de África, Asia, América Latina y el Caribe, UN وإذ يساوره القلق إزاء استمرار التبعات الجسيمة التي تتعرض لها الفئات الأكثر ضعفاً بسبب الآثار الناجمة عن أزمة الغذاء العالمية، لا سيما في البلدان النامية، وهي تبعات تزيد من تفاقمها الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وإذ تثير جزعه آثارُ هذه الأزمة على العديد من البلدان المستوردة الصافية للغذاء على وجه الخصوص، لا سيما منها أقل البلدان نمواً في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي،
    Asimismo, la Asamblea General había pedido a la UNCTAD que formulara propuestas para traducir en medidas concretas los compromisos de la reunión ministerial de Marraquech relativos a los países menos adelantados y a los países importadores netos de alimentos. UN كذلك فإن الجمعية العامة قد طلبت إلى اﻷونكتاد أن يقدم مقترحات لترجمة الالتزامات الوزارية المتعهد بها في مراكش فيما يتعلق بأقل البلدان نمواً والبلدان المستوردة الصافية لﻷغذية إلى عمل ملموس.
    Los países importadores netos de alimentos han pedido que se tengan debidamente en cuenta sus intereses y la plena aplicación de la Decisión de Marrakech, ya que se prevé que tengan que hacer frente a un aumento de los precios de los alimentos importados. UN وقد دعت البلدان المستوردة الصافية للأغذية إلى أخذ مصالحها بعين الاعتبار كما ينبغي وإلى التنفيذ الكامل لقرار مراكش، ذلك أنها من المنتظر أن تواجه ارتفاعاً في أسعار الأغذية المستوردة.
    Esos acuerdos permiten a los países importadores netos de alimentos estar menos sujetos a la volatilidad de los precios de mercado de las cosechas que importan, aunque corren el riesgo de que la contraparte no cumpla los acuerdos aduciendo un cambio de las circunstancias. UN وتجعل هذه الترتيبات البلدان المستوردة الصافية للأغذية أقل عرضة لتقلبات الأسعار السوقية للمحاصيل التي تستوردها، على الرغم من أن هناك خطر ألا يفي الطرف الآخر بالتزامه بموجب هذا الترتيب بزعم اختلاف الأوضاع.
    Los mercados de productos básicos inestables crean muchos problemas a los países en desarrollo, sobre todo a los países importadores netos de alimentos y a los que dependen fuertemente de la exportación exclusiva de una reducida gama de productos, entre los que se cuentan muchos de los países menos adelantados. UN ويطرح تقلّب أسواق السلع الأساسية تحدّيات كثيرة أمام البلدان النامية، وبالأخص البلدان المستوردة الصافية للأغذية وتلك التي تعتمد بشدّة على مجرد تصدير مجموعة محدودة من السلع الأساسية، ومنها العديد من أقل البلدان نموا.
    La postura contraria se apoya en la evidencia de que la mayoría de los países importadores netos de alimentos no se han visto muy afectados por la inseguridad alimentaria y en cambio sí suelen sufrir crisis alimentarias muchos otros países que cuentan con un sector agrícola bastante grande. UN ولكن الرأي المعارض لهذا الرأي مدعَّم بأدلة تفيد بأن غالبية البلدان المستوردة الصافية للأغذية ليست متأثرة جدياً بانعدام الأمن الغذائي، بينما يميل عدد كبير من البلدان التي تملك قطاعاً زراعياً واسعاً نسبياً إلى التأثر بأزمات الغذاء.
    Asimismo, las recientes restricciones de las exportaciones agrícolas impuestas por los países exportadores y productores han puesto de relieve los desequilibrios del sistema mundial de alimentos, según los cuales muchos países importadores netos de alimentos dependen de unos pocos países exportadores. UN 37 - وبالإضافة إلى هذا فإن القيود التي فرضتها مؤخرا على الصادرات الزراعية بلدان منتِجة ومصدِّرة أبرزت أوجه الاختلال في النظام الغذائي العالمي الذي يعتمد فيه العديد من البلدان المستوردة الصافية للأغذية على عدد قليل من البلدان المصدِّرة.
    Los expertos expresaron preocupación porque en el marco de las actuales negociaciones de la Ronda de Doha de la Organización Mundial del Comercio (OMC), la " modalidad " en su forma actual no solucionaría los problemas que enfrentan los pequeños agricultores de subsistencia, con escasos recursos, de los países en desarrollo, en particular los países importadores netos de alimentos. UN وأعرب خبراء عن قلقهم لأن " الطريقة " المتبعة حالياً في إطار مفاوضات جولة الدوحة الجارية لمنظمة التجارة العالمية، لن تسمح برفع التحديات التي يواجهها صغار المزارعين ومزارعو الكفاف الذين تعوزهم الموارد في البلدان النامية، ولا سيما في البلدان المستوردة الصافية للأغذية.
    Los " productos especiales " , que permiten a los países en desarrollo excluir algunos productos de la fórmula de reducción plena, pueden valorarse positivamente porque dan un mayor espacio de políticas para apoyar la producción local de alimentos básicos y el desarrollo rural en los países importadores netos de alimentos. UN ويمكن تقييم " المنتجات الخاصة " - التي تسمح للبلدان النامية باستبعاد بعض المنتجات من تخفيض الصيغة الكاملة - تقييماً إيجابياً لتعزيز حيز حرية الحركة على صعيد السياسات الهامة لدعم الإنتاج المحلي للأغذية الأساسية والتنمية الريفية في البلدان المستوردة الصافية للأغذية.
    75. Se ha señalado que la reducción de la inversión en la agricultura y el sector de investigación y desarrollo ha sido una de las causas estructurales de la reciente crisis alimentaria y de la inseguridad alimentaria que afectó ulteriormente a varios países importadores netos de alimentos. UN 75- وقد تبيَّن أن خفض الاستثمار في الزراعة وفي البحث والتطوير كان أحد الأسباب الهيكلية للأزمة الغذائية التي حدثت مؤخراً وما أعقبها من انعدام الأمن الغذائي الذي ابتلي به عدد من البلدان المستوردة الصافية للأغذية.
    A corto plazo, la creciente presión inflacionista es un importante riesgo de regresión para los países menos adelantados debido a los elevados precios de la energía y, más urgentemente, a los crecientes precios alimentarios, que suponen una amenaza para la estabilidad y han desencadenado disturbios sociales en países importadores netos de alimentos, como Bangladesh, Burkina Faso, Haití, Mauritania y el Yemen. UN وفي الأجل القصير، يُعد تزايد الضغوط التضخمية الخطر الرئيسي في انخفاض النمو بالنسبة إلى أقل البلدان نموا، وذلك بسبب ارتفاع أسعار الطاقة، وارتفاع أسعار الأغذية الذي يُعتبر أكثر إلحاحا، مما يشكل تهديدا للاستقرار، كما أثار اضطرابات اجتماعية في البلدان المستوردة الصافية للأغذية مثل بنغلاديش وبوركينا فاسو وموريتانيا وهايتي واليمن.
    Si bien a corto plazo los consumidores de los países importadores netos de alimentos verán subir los precios debido a la supresión o la reducción sustancial de los subvenciones a la exportación y la producción de productos agrícolas, a largo plazo, en el contexto de una nivelación de la competencia, los productores nacionales serán más competitivos y podrán sostener mejor la seguridad alimentaria de sus países. UN ورغم أن المستهلِكين في البلدان المستوردة الصافية للأغذية قد يعانون في الأجل القصير من ارتفاع الأسعار نتيجةً لإلغاء الإعانات الزراعية في السوق المحلية أو لأغراض التصدير فإن المنتِجين المحليين عندما تتحقق المساواة في مجال المنافسة في الأجل الطويل، سيصبحون أكثر قدرة على المنافسة وعلى القيام على نحو أفضل بتحقيق الأمن الغذائي في بلدانهم.
    Preocupado porque los efectos de la crisis mundial de alimentos siguen teniendo graves consecuencias para los más vulnerables, en particular en los países en desarrollo, que se han agravado aún más por la crisis económica y financiera mundial, y alarmado por los efectos particulares de esta crisis en muchos países importadores netos de alimentos, especialmente en los países menos adelantados de África, Asia, América Latina y el Caribe, UN وإذ يساوره القلق إزاء استمرار التبعات الجسيمة التي تتعرض لها الفئات الأكثر ضعفاً بسبب الآثار الناجمة عن أزمة الغذاء العالمية، لا سيما في البلدان النامية، وهي تبعات تزيد من تفاقمها الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وإذ تثير جزعه آثار هذه الأزمة على العديد من البلدان المستوردة الصافية للغذاء على وجه الخصوص، لا سيما على أقل البلدان نمواً في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more