2008: 14 acuerdos de cooperación y memorandos de entendimiento firmados con 6 países limítrofes | UN | 2008: توقيع 14 اتفاق تعاون ومذكرة تفاهم مع 6 من البلدان المجاورة |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (OACNUR) presta apoyo a los refugiados en los países limítrofes. | UN | وتقوم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بتقديم العون للاجئين في البلدان المجاورة. |
En primer lugar, causan suma preocupación al Gobierno las actividades militares y la información de que se han entregado armas a elementos de las fuerzas del antiguo gobierno rwandés en países limítrofes. | UN | شحنات اﻷسلحة المرسلة الى عناصر من قوات حكومة رواندا السابقة الموجودة في البلدان المجاورة مصدر قلق عميق للحكومة. |
El Relator Especial ha mantenido entrevistas con inmigrantes en distintos países limítrofes y ha observado dos modalidades. | UN | وظهر نمطان من المقابلات التي أجراها المقرر الخاص مع الوافدين إلى بلدان مجاورة مختلفة. |
Como resultado de eso se producen grandes desplazamientos de población, tanto en el interior de Burundi como hacia los países limítrofes. | UN | ويترتب على ذلك نزوح أعداد كبيرة من السكان، سواء داخل بوروندي أو نحو البلدان المتاخمة. |
Este hecho se debe a la falta de una política coordinada entre países limítrofes en favor del desarrollo de estas vías. | UN | وهذا يعزى إلى غياب التنسيق بين السياسات العامة فيما بين البلدان المتجاورة ﻷغراض تطوير المجاري المائية. |
La comunidad internacional conoce bien las condiciones que dieron lugar al éxodo del pueblo de Burundi a los países limítrofes. | UN | وإن الظروف التي تؤدي إلى هجرة شعب بوروندي الجماعية إلى البلدان المجاورة معلومة جيدا للمجتمع الدولي. |
El ACNUR modificó su plan para situaciones de emergencia en Kenya para estar preparado ante posibles ingresos en gran escala de refugiados provenientes de los países limítrofes. | UN | ونقﱠحت المفوضية خطة الطوارئ التي وضعتها لكينيا، لكي تكون مستعدة ﻷي تدفقات كبيرة محتملة من البلدان المجاورة. |
La repatriación a los países limítrofes se hace por tren y a los países lejanos por avión. | UN | وتتم الإعادة إلى البلدان المجاورة بالقطار، وإلى البلدان البعيدة بالطائرة. |
El número de refugiados en los países limítrofes ha aumentado hasta llegar a una cifra calculada en unas 450.000 personas; además, se estima que hay 700.000 personas desplazadas dentro del propio país. | UN | وتشير التقديرات إلى أن عدد اللاجئين في البلدان المجاورة زاد إلى ٠٠٠ ٤٥٠ شخص، وأن عدد المشردين داخليا بلغ ٠٠٠ ٧٠٠ شخص. |
Por último, el Senegal colabora con los países limítrofes en la lucha contra el bandidismo y la delincuencia organizada transnacional. | UN | وأخيرا تتعاون السنغال مع البلدان المجاورة على مكافحة العمليات الإجرامية الكبيرة والجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Varios de los países limítrofes de Angola celebraron asimismo el comienzo de las operaciones de repatriación voluntaria a ese país. | UN | ورحب أيضا عدد من البلدان المجاورة لأنغولا ببدء عمليات العودة الطوعية إلى الوطن. |
Se observó que los países limítrofes de Afganistán se veían inundados por remesas de drogas ilícitas procedentes de Afganistán que transitaban a través de su territorio. | UN | وذكر أن البلدان المجاورة لأفغانستان يجري إغراقها بشحنات المخدّرات غير المشروعة التي تعبر أراضيها قادمة من أفغانستان. |
Se informa de que fuerzas militares realizaron una incursión en varias zonas de Myanmar como parte de una campaña destinada a confiscar los teléfonos móviles baratos importados de contrabando desde países limítrofes. | UN | ويدعى بأن قوات عسكرية أغارت على عدد من المناطق في جميع أنحاء ميانمار في إطار حملة لمصادرة الهواتف المحمولة الرخيصة المهربة إلى داخل البلد من البلدان المجاورة. |
Segundo, se cree que es menos probable que en los países limítrofes se castigue a las mujeres inmigrantes ilegales. | UN | وثانيا، هناك اعتقاد بأن البلدان المجاورة أقل ميلا إلى معاقبة النساء بسبب دخولهن إليها على نحو مخالف للقانون. |
En Asia, ha buscado sistemáticamente la opinión de los países limítrofes de Myanmar, con objeto de cotejar sus impresiones y análisis. | UN | ففي آسيا، سعى بصورة منتظمة إلى معرفة آراء البلدان المجاورة لميانمار لكي يتحقق من انطباعاته وتحليلاته الشخصية. |
El Relator Especial ha mantenido entrevistas con inmigrantes en países limítrofes y ha observado dos modalidades. | UN | ومن المقابلات التي أجراها المقرر الخاص مع الوافدين إلى بلدان مجاورة مختلفة ظهر نمطان. |
Por lo tanto, los efectos derivados de las sanciones sobre terceros Estados, y especialmente la carga desigual que imponen a los países limítrofes del Estado sancionado, son cuestiones que hay que abordar. | UN | ولذا فالآثار الثانوية على دول ثالثة، وخاصة العبء غير المتساوي الذي يقع على بلدان مجاورة للدولة المستهدفة، هي من القضايا التي يتعين بحثها. |
Sigue sin reinar la paz en la región africana de los Grandes Lagos, y los países limítrofes se han visto afectados por el conflicto. | UN | وما زال السلام غائبا عن منطقة البحيرات الكبرى، وقد تأثرت البلدان المتاخمة لها بالنزاع. |
Fortalecimiento de la ayuda humanitaria en el Afganistán y los países limítrofes | UN | تعزيز تقديم المعونة الإنسانية في أفغانستان وفي البلدان المتاخمة |
Este hecho se debe a la falta de una política coordinada entre países limítrofes en favor del desarrollo de estas vías. | UN | وهذا يعزى إلى غياب التنسيق بين السياسات العامة فيما بين البلدان المتجاورة ﻷغراض تطوير المجاري المائية. |
Los representantes de los países que aportan contingentes y los países limítrofes serán miembros permanentes de este mecanismo. | UN | وتضم الآلية أعضاء دائمين هم ممثلو البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة، وممثلو بلدان الجوار المباشر. |
Es posible que se abusara de la buena fe de las autoridades aeroportuarias, ya que aviones que en realidad estaban destinados a la UNITA presentaron planes de vuelo con destino a Luanda o países limítrofes de Angola. | UN | والطريقة الوحيدة التي استُغلّ بها حسن نية السلطات المسؤولة عن المطارات هي تقديم الطائرات الموجهة حمولتها في الحقيقة إلى يونيتا خطط رحلات تذكر فيها أنها متوجهة إلى لواندا أو إلى بلدان متاخمة لأنغولا. |