"países más pequeños" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان الصغيرة
        
    • البلدان الأصغر
        
    • الدول الأصغر حجماً
        
    • بلداناً أصغر حجماً
        
    • بالبلدان الصغيرة
        
    • أصغر البلدان
        
    • أصغر الدول
        
    • البلدان الصغرى
        
    Era necesario abordar las realidades de los países más pequeños y distantes. UN لذا كان يتعين مواجهة الحقائق السائدة في البلدان الصغيرة والنائية.
    Las disposiciones incluidas en esos acuerdos deben poner a los países más pequeños en condiciones de oponerse a las medidas comerciales unilaterales y discriminatorias. UN وتوقع ﻷحكام الاتفاقات التي تم التوصل اليها أن تمكن البلدان الصغيرة من مقاومة التدابير التجارية التمييزة المتخذة من طرف واحد.
    Esto es lo que crea la crisis de participación, sobre todo entre los países más pequeños. UN وقد أدى هذا إلى أزمة في المشاركة، ولا سيما بين البلدان الصغيرة.
    Algunos países más pequeños o más pobres pueden encontrarse en una posición vulnerable en las negociaciones de adhesión. UN فقد تكون بعض البلدان الأصغر حجماً أو الأشد فقراً في موقف ضعيف أثناء مفاوضات الانضمام.
    Problemas especiales de los países más pequeños de la Comunidad de Estados Independientes UN التحديات الخاصة التي تواجه البلدان الأصغر الأعضاء في رابطة الدول المستقلة
    Los propios chinos no quieren que los estadounidenses abandonen el Pacífico Occidental, ya que los países más pequeños de su periferia se pondrían aún más nerviosos con el poderío chino. China es lo suficientemente madura para entenderlo, pero una acumulación importante de fuerzas militares de EE.UU. a lo largo de la región es otra cosa. News-Commentary إن الصينيين أنفسهم لا يريدون أن يرحل الأمريكيون عن منطقة غرب المحيط الهادئ، لأن هذا من شأنه أن يجعل الدول الأصغر حجماً في محيط الصين أكثر توتراً إزاء القوة الصينية. والواقع أن الصين ناضجة بالقدر الكافي لكي تفهم هذا؛ ولكن وجود حشود عسكرية أميركية كبيرة في مختلف أنحاء المنطقة أمر آخر.
    Además, recalcaron la necesidad de ampliar el alcance de la cooperación para incluir a países más pequeños, así como a los sectores no basados en los recursos. UN كما شددوا على الحاجة إلى توسيع نطاق التعاون ليشمل بلداناً أصغر حجماً فضلاً عن القطاعات التي لا تعتمد على الموارد.
    El sistema mundial favorecía a los países más grandes. Los países más pequeños quizá necesitaran enfoques opcionales. UN واعتبر أن قوة النظام العالمي تميل لمصلحة البلدان الكبيرة لذا فقد تحتاج البلدان الصغيرة إلى اتباع نهج بديلة.
    En Papua Nueva Guinea, el sector primario fue el que experimentó el mayor crecimiento, mientras que en los países más pequeños fue el sector de los servicios. UN وقد قاد النموَّ القطاع الأول في بابوا غينيا الجديدة وقطاع الخدمات في البلدان الصغيرة.
    Por ese motivo, los países más pequeños tienen interés en que las instituciones internacionales se fortalezcan. UN ولهذا السبب، فإن البلدان الصغيرة لها مصلحة كبيرة في رؤية المؤسسات الدولية معززة.
    De hecho, los países más pequeños pueden aprovecharse de la emergente multipolaridad si combinamos nuestras fortalezas en las instituciones regionales e internacionales. UN والحق، فإن البلدان الصغيرة تستطيع تحويل تعددية الأقطاب الصاعدة لصالحها إذا وحدنا قوانا في المؤسسات الإقليمية والدولية.
    Nosotros, los países más pequeños y el mundo en desarrollo, siempre hemos sido los más vulnerables y los más afectados. UN ونحن سكان البلدان الصغيرة وسكان العالم النامي كنا دائما الأكثر تعرضاً للخطر والأشد تضررا.
    En su avance, debe tenerse en consideración los puntos de vista de los países más pequeños, que constituyen la mayoría de las Naciones Unidas. UN ولتحقيق ذلك، يجب مراعاة وجهات نظر البلدان الصغيرة التي تشكل الجزء الأكبر من الأمم المتحدة.
    Según los expertos, la iniciativa hubiese podido ayudar a los países más pequeños a entender mejor la situación en lo que afectaba a sus propios mercados de divisas. UN ويرى كثير من الخبراء أن هذه المبادرة كانت ستساعد البلدان الأصغر على فهم الوضع على نحو أفضل، إذ أنه يؤثر على أسواق العملات فيها.
    Se refirieron también al papel decisivo del comercio para los países más pequeños y los Estados insulares. UN وتضطلع التجارة أيضا بدور حاسم في البلدان الأصغر حجما وفي الدول الجزرية.
    En los países con economía grande y variada y con una agricultura diversificada, las consecuencias de la reducción de la demanda de tabaco serán obviamente menos graves que en los países más pequeños con economía menos variada. UN فمن الواضح أن الآثار التي يحدثها ضعف الطلب على التبغ في البلدان ذات الاقتصادات الضخمة المتنوعة والإنتاج الزراعي المتنوع ستكون أقل خطورة من آثاره على البلدان الأصغر حجما ذات الاقتصادات الأقل تنوعا.
    Se expresó una preferencia por la elección por mayoría simple de la Asamblea General como medio para facilitar la participación de los países más pequeños. UN وشددت المنظمة على الانتخاب بالأغلبية البسيطة للجمعية العامة كوسيلة لتيسير مشاركة البلدان الأصغر.
    Pero la acumulación de experiencia está resultando valiosísima. Conforme se comparten las enseñanzas y los éxitos de unos sirven de inspiración para otros, el efecto se torna exponencial, e incluso los países más pequeños demuestran que tienen mucho que aportar. News-Commentary بدأت كل هذه الجهود بوصفها مبادرة تقودها الدولة، وكانت وليدة تحديات بعينها، وتم تصميمها لتلبية احتياجات محددة لسكان محليين. ولكن الخبرة المتراكمة أصل لا يقدر بثمن. ومع تقاسم الدروس وتزود الآخرين بالإلهام بفعل النجاحات الواضحة، أصبح التأثير هائلا، مع إظهار حتى الدول الأصغر حجماً لقدرتها على تقديم إسهامات كبيرة.
    Además, recalcaron la necesidad de ampliar el alcance de la cooperación para incluir a países más pequeños, así como a los sectores no basados en los recursos. UN كما شددوا على الحاجة إلى توسيع نطاق التعاون ليشمل بلداناً أصغر حجماً فضلاً عن القطاعات التي لا تعتمد على الموارد.
    Así, aunque se conoce el terror, los sufrimientos y la destrucción que los terroristas pueden sembrar en los grandes países, no es difícil imaginar los peligros que hacen correr a los países más pequeños y menos poderosos. UN ويستطيع المرء أن يتخيل دون مشقة الأخطار التي تحدق بالبلدان الصغيرة والضعيفة.
    Somos plenamente conscientes del peligro que ciertas actividades criminales transnacionales representan para los países más pequeños y vulnerables. UN وندرك تماما الخطر الذي تشكله بعض الأنشطة الإجرامية العابرة للحدود الوطنية على أصغر البلدان وأضعفها.
    Los acuerdos comerciales internacionales han de tener en cuenta las circunstancias especiales de los países en desarrollo, particularmente de los países más pequeños y más vulnerables. UN وأن الترتيبات التجارية الدولية يجب أن تراعي الظروف الخاصة للبلدان النامية، وخاصة أصغر الدول وأضعفها.
    De manera semejante, es causa de preocupación la imposición unilateral de embargos por grandes países contra países más pequeños. UN وبالمثل اعتبرت المنظمة من دواعي القلق ذات الصلة قيام البلدان الكبرى بفرض حظر فعال من جانب واحد ضد البلدان الصغرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more