"países partes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان الأطراف في
        
    • بلدان أطراف من
        
    • من البلدان الأطراف
        
    • للبلدان الأطراف في
        
    • البلدان الأطراف من
        
    • بلدان أطراف في
        
    • بلداً طرفاً في
        
    • البلدان الأطراف الواقعة في
        
    • للبلدان الأطراف من
        
    Los países Partes de la región presentaron el plan de acción regional y el programa relativo a la Dependencia a la CP 1, que acogió favorablemente la iniciativa. UN وقدمت البلدان الأطراف في المنطقة برنامج العمل الإقليمي والبرنامج الخاص بالوحدة إلى مؤتمر الأطراف الأول، فرحب بالمبادرة.
    Subvenciones a 44 países Partes de Asia UN منح مقدمة ل44 بلداً من البلدان الأطراف في آسيا 000 580
    El primer informe de síntesis se basaba en cinco informes nacionales de países Partes del Mediterráneo norte y en cinco informes de países Partes de Europa central y oriental. UN وأُعد التقرير التوليفي الأول استناداً إلى خمسة تقارير وطنية وردت من بلدان أطراف في شمالي البحر الأبيض المتوسط وخمسة تقارير من بلدان أطراف من أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية.
    Se espera que en un futuro próximo finalicen sus programas varios otros países Partes de la región. UN ومن المتوقّع أن يستكمل قريبا عدد من البلدان الأطراف الأخرى في المنطقة برامجه.
    Debería revisarse la Guía para recoger las necesidades específicas de los países Partes de estas regiones. UN وينبغي استعراض دليل المساعدة لكي يعكس الاحتياجات المحددة للبلدان الأطراف في هذه المناطق.
    Tomando nota de la solicitud de los países Partes de Europa central y oriental de que se estudie la posibilidad de establecer arreglos de coordinación regional, entre ellos una DCR, UN وإذ يحيط علماً بطلب البلدان الأطراف من أوروبا الوسطى والشرقية تحري إمكانية إنشاء ترتيبات للتنسيق الإقليمي، من جملتها وحدة للتنسيق الإقليمي،
    Subvenciones a 32 países Partes de América Latina y el Caribe UN منح مقدمة ل32 بلداً من البلدان الأطراف في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي 000 480
    Subvenciones a 12 países Partes de Europa UN منح مقدمة ل12 بلداً من البلدان الأطراف في أوروبا 000 240
    Se distribuyó entre todos los países Partes de Europa central y oriental una propuesta concreta sobre el establecimiento de redes temáticas regionales. UN وتم تعميم مقترح ملموس بإنشاء الشبكات المواضيعية الإقليمية على جميع البلدان الأطراف في أوروبا الوسطى والشرقية.
    Queda entendido que los miembros del GTAH han solicitado aportaciones a todos los países Partes de sus respectivas regiones a fin de preparar dichas comunicaciones. UN ومن المعلوم أن أعضاء الفريق قد التمسوا مساهمة جميع البلدان الأطراف في إطار أقاليمها من أجل إعداد المساهمات المطلوبة.
    La reunión se centró en la cooperación de los países Partes de la región en el marco de sus mecanismos de coordinación regionales. UN وركز الاجتماع على تعاون البلدان الأطراف في المنطقة في إطار آلية تنسيقها الإقليمي.
    114. Los países Partes de Asia han elaborado y ejecutado de manera continua un programa de acción regional (PAR). UN أولاً- مقدمة 114- كانت البلدان الأطراف في آسيا تضع وتنفذ بصفة مستمرة برامج عمل إقليمية.
    Cinco países Partes de Europa central y oriental están a punto de terminar o en proceso de elaborar el texto de sus PAN. UN وتوشك خمسة بلدان أطراف من أوروبا الوسطى والشرقية على الانتهاء من وضع برامج العمل الوطنية الخاصة بها أو هي بصدد صياغة نصوص هذه البرامج.
    2. De conformidad con el artículo 11 de la Convención y las disposiciones pertinentes de los anexos de aplicación regional, los países Partes de África, Asia y América Latina y el Caribe iniciaron consultas sobre la formulación de sus programas de acción regionales de lucha contra la desertificación. UN 2- وعملاً بالمادة 11 من الاتفاقية والأحكام المتصلة بها في مرفقات التنفيذ الإقليمي، بدأت بلدان أطراف من أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية والكاريبي مشاورات لإعداد برامج عملها الإقليمية لمكافحة التصحر.
    II. REUNIÓN REGIONAL DE LOS países Partes de AMÉRICA LATINA Y EL CARIBE UN ثانياً - الاجتماع الإقليمي للبلدان الأطراف في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي
    Mientras que los países Partes de ALC deberían dedicar una proporción más elevada de su presupuesto nacional a este fin, se invitó a los países Partes desarrollados a que integraran esta prioridad en la asignación de recursos nuevos y adicionales de las próximas asignaciones de la AOD. UN وفي حين ينبغي للبلدان الأطراف في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي أن تخصص نسبة أعلى في ميزانياتها الوطنية لهذا الغرض، فقد دعيت البلدان الأطراف المتقدمة إلى مراعاة هذه الأولوية لدى توفير موارد جديدة وإضافية في إطار مخصصات المساعدة الإنمائية الرسمية المقبلة.
    79. Los países Partes de Europa central y oriental que han presentado informes se ven afectados por varias amenazas ambientales. UN 79- تتأثر البلدان الأطراف من أوروبا الوسطى والشرقية التي قدمت تقارير بعدة مخاطر بيئية.
    81. Tres países Partes de esta región prevén que, dentro de la orientación general de su política de acercamiento hacia la Unión Europea, deberán hacer ciertas modificaciones en su marco ecológico, legislativo e institucional para ajustarlo a las normas y prácticas de la Unión Europea. UN 81- وأفادت ثلاثة بلدان أطراف في أوروبا الوسطى والشرقية أنها، في إطار تّوَجهها السياسي العام صوب التقارير مع الاتحاد الأوروبي، تتوقع أنه سيتعين عليها إجراء تغييرات معيَّنة في أُطرها الإيكولوجية والتشريعية والمؤسسية لجعلها متوافقة مع معايير الاتحاد الأوروبي وممارساته.
    a) Treinta y siete países Partes de Asia y de Europa central y oriental han presentado sus informes nacionales con puntualidad para la CP 4; UN (أ) قام 37 بلداً طرفاً في آسيا وأوروبا الوسطى والشرقية بتقديم تقاريرها الوطنية في الموعد المحدد إلى مؤتمر الأطراف الرابع؛
    171. Los países Partes de la región han examinado en cada reunión regional la cuestión de las políticas idóneas. UN 171- ناقشت البلدان الأطراف الواقعة في المنطقة، في كل اجتماع من الاجتماعات الإقليمية، مسألة اتباع السياسات الملائمة.
    126. Los países Partes de Europa central y oriental en transición deberían tener en cuenta que en una economía de mercado las medidas de protección del medio ambiente sólo obtendrán resultados satisfactorios cuando incluyan al sector privado. UN 126- وينبغي للبلدان الأطراف من أوروبا الوسطى والشرقية التي تمر بمرحلة انتقالية أن تأخذ في الحسبان أن تدابير حماية البيئة لن تتكلل بالنجاح، في اقتصاد السوق، إلا أن يشارك فيها القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more