"países poderosos" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان القوية
        
    • بلدان قوية
        
    • الدول القوية
        
    • دول قوية
        
    • البلدان ذات النفوذ
        
    Sería un error que los países poderosos impusieran sus sistemas a otros. UN ومن الخطأ أن تفرض البلدان القوية نظمها على البلدان الأخرى.
    Durante un tiempo países poderosos han criticado injustamente la situación de Myanmar y se ha ejercido sobre el país una presión política arbitraria. UN والحالة في ميانمار كانت موضع تدقيق ظالم وضغط سياسي من عدد من البلدان القوية لفترة طويلة.
    Nos preocupa que algunos países poderosos estén utilizando las instituciones y los programas regionales para promover sus propios intereses en nuestra región. UN ونشعر بقلق لأن بعض البلدان القوية تستخدم المؤسسات والبرامج الإقليمية في تعزيز مصالحها الخاصة في منطقتنا.
    Pero lo más grave es que la Organización ha sido utilizada en interés de unos cuantos países poderosos, militar y económicamente, que la dominan. UN واﻷكثر خطورة مع ذلك هي حقيقة أن المنظمة قد استخدمت لمصالح بضع بلدان قوية عسكريا واقتصاديا والتي تسيطر عليها.
    El Pakistán se opone a la creación de una nueva oligarquía proclive a proteger y defender los intereses de un pequeño grupo de países poderosos. UN وتعارض باكستان إنشاء نظام جديد لحكم اﻷقلية مصمم لحماية وتعزيز مصالح عدد قليل من الدول القوية.
    La paz y la seguridad no pueden alcanzarse en la medida en que los países poderosos oprimen por la fuerza a los países débiles. UN ولا يمكن أن ننتظر أن يتحقق السلام والأمن ما دامت البلدان القوية تقمع البلدان الضعيفة بالقوة.
    No debemos permitir que sean dominados ni subyugados por la superpotencia o por unos pocos países poderosos. UN ولا ينبغي السماح بأن تسيطر عليها أو تتعامل معها القوة العظمى أو حفنة من البلدان القوية.
    El documento indicaba también como deseaban algunos países poderosos que procediera la democratización de Myanmar. UN كما بيّن الكيفية التي يود بعض البلدان القوية أن تسير بها عملية التحول إلى الديمقراطية في ميانمار.
    Ellos trataron de convertir la situación en un enfrentamiento político con la ayuda y el respaldo de algunos países poderosos. UN لقد سعوا إلى قلب الوضع إلى مواجهة سياسية، بمساعدة وتحريض من بعض البلدان القوية.
    Cuando los países poderosos dejen de aprovecharse de los países más débiles, las Naciones Unidas tendrán plena vigencia e impacto en la vida de los pueblos y en el desarrollo de la historia. UN ولن يكون بمقدور الأمم المتحدة إحداث تأثير حقيقي على حياة الناس إلا عندما تكف البلدان القوية عن استغلال البلدان الضعيفة.
    Su configuración actual lo supedita a la manipulación de los países poderosos, que utilizan al Consejo como un foro siempre dispuesto a legitimar sus maquinaciones políticas. UN إذ أن تشكيله الحالي يجعله عرضة للتلاعب من جانب البلدان القوية التي تستخدم المجلس بوصفه محفلا جاهزا لإضفاء الشرعية على مكائدها السياسية.
    Para poder llevar esto a cabo, los países poderosos deben abstenerse de aplicar políticas hegemónicas valiéndose de presiones políticas o económicas. UN ولكي نفعل ذلك، ينبغي أن تمتنع البلدان القوية عن ممارسة سياسات الهيمنة سواء من خلال الضغط السياسي أو الاقتصادي.
    Por otro lado, persiste el afán de los países poderosos en controlar los recursos naturales considerados estratégicos a través de guerras de agresión y ocupación extranjera. UN علاوة على ذلك، تتشبث البلدان القوية برغبتها في السيطرة على الموارد الطبيعية التي تراها استراتيجية عن طريق شن الحروب العدوانية والاحتلال الأجنبي.
    Sin embargo, la realidad era que muchos países poderosos no respetaban los derechos humanos individuales. UN غير أنه، في الواقع، بعض البلدان القوية لا تحترم حقوق الإنسان الفردية.
    Efectivamente, las Naciones Unidas son una Organización de países poderosos y débiles. Aquí, por lo tanto, deben respetarse los principios de justicia, transparencia y solidaridad en los asuntos internacionales, de tal modo que ningún país se encuentre excluido o amedrentado a causa de su debilidad. UN إن اﻷمم المتحدة تعتبر بحق منظمة البلدان القوية والبلدان الضعيفة، وهنا تظهر مبادئ العدالة والشفافية والتضامن في الشؤون الدولية التي يجب احترامها حتى لا تشعر دولة ما بأنها مستبعدة أو متميزة بسبب حجمها.
    Se tiende a hacer trizas de los sagrados principios de la independencia y la soberanía nacional, sólo garantizados para unos pocos países poderosos cuya opinión prevalece incluso en esta augusta Organización. UN إن مبدأي، الاستقلال والسيادة الوطنية المقدسين يجري تمزيقهما إربا إربا. ولا يتمتع بهما إلا عدد قليل من البلدان القوية التي تسود آراؤها حتى هنا في هذه المنظمة النبيلة.
    Es significativo que pese a las presiones políticas de los países poderosos, el proyecto de resolución sólo haya logrado el apoyo de 34 países además de los patrocinadores. UN وقال إنه قد تبيَّن أنه على الرغم من الضغوط السياسية من بلدان قوية لقي مشروع القرار دعما من 34 بلدا فقط بجانب مقدميه.
    De igual forma, resultan preocupantes los intentos de países poderosos por atizar los conflictos, invocando conceptos intervencionistas contrarios a la Carta, que sólo agravan las causas raigales de los enfrentamientos armados que van desde la pobreza generalizada hasta el afán de control de recursos naturales estratégicos. UN وبالمثل، من المثير للجزع أن تسعى بلدان قوية إلى تأجيج الصراعات مستندة إلى مفاهيم التدخل المنافية للميثاق التي لا تؤدي إلا إلى تفاقم الأسباب الجذرية للصراعات المسلحة، المتراوحة بين الفقر الواسع الانتشار والرغبة في السيطرة على الموارد الطبيعية الاستراتيجية.
    Zambia cree firmemente en el estado de derecho y le preocupan las tendencias hacia cambios inconstitucionales de gobierno, tendencias que en algunos casos reciben el apoyo activo de países poderosos de la comunidad internacional. UN تؤمن زامبياً إيماناً قوياً بسيادة القانون، وتقلقها حالات النزوع إلى التغيير غير الدستوري للحكومات، وهذه توجهات تجد في بعض الحالات دعماً نشطاً من بلدان قوية في المجتمع الدولي.
    El statu quo en el Consejo, donde unos pocos países poderosos tienen al mundo como rehén, ya resulta insostenible. UN إن الوضع الراهن في المجلس، حيث تُبقي قلة من الدول القوية على العالم رهينة، لم يعد بالإمكان الدفاع عنه بعد الآن.
    Es irónico comprobar que mientras se pronuncian grandes discursos en favor de la libertad de comercio, los países poderosos siguen imponiendo medidas que contradicen en la práctica tales palabras. UN ومن المفارقات العجيبة أن الدول القوية تلقي كلمات رائعة مؤيدة التجارة الحرة في الوقت الذي تواصل فيه فرض تدابير تتناقض مع كلماتها المعسولة.
    Nos preocupa que una vez ciertos Estados poderosos tengan control sobre los recursos de energía nuclear y tecnología, negarán el acceso a otros Estados, y así se profundizará la división entre los países poderosos y el resto de la comunidad internacional. UN ويساورنا القلق لأنه ما أن تفرض دول قوية معينة سيطرتها الكاملة على مصادر وتكنولوجيا الطاقة النووية فإنها ستحرم دولا أخرى من الحصول عليها وبالتالي ستعمق الفجوة بين البلدان القوية وبقية المجتمع الدولي.
    Sin embargo, nuestra experiencia ha demostrado que los préstamos del Banco Mundial y del FMI a los países en desarrollo a menudo van acompañados de condiciones inaceptables caracterizadas por el cambio de las reglas de juego, lo cual indica que estas instituciones están manipuladas políticamente por los países poderosos. UN بيد أن تجربتنا تبين أن قروض البنك الدولي وصندوق النقد الدولي للبلدان النامية تكون مصحوبة في أغلب الأحيان بشروط غير مقبولة تتسم بالمطالبة بتغيير الأهداف، مما يشير إلى التلاعب السياسي بهذه المؤسسات من قبل البلدان ذات النفوذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more