"países que no son partes" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان غير الأطراف
        
    • بلدان غير أطراف
        
    • الدول غير اﻷطراف
        
    • البلدان التي ليست أطرافا
        
    • البلدان التي ليست طرفا
        
    • دول ليست أطرافاً
        
    Deben prohibir la importación y la exportación de sustancias controladas desde y hacia países que no son partes. UN وعلى الأطراف أيضاً أن تحظر استيراد وتصدير المواد الخاضعة للرقابة من وإلى البلدان غير الأطراف.
    La inclusión de las importaciones y exportaciones de países que no son partes no influye en las tendencias que muestran los datos. UN ولم يحدث إدراج الواردات والصادرات إلى البلدان غير الأطراف أي فرق في الاتجاهات التي حددتها البيانات.
    Así pues, en futuras actividades de evaluación y presentación de informes debe fomentarse la participación de los países que no son partes. UN لذا، ينبغي تشجيع مشاركة البلدان غير الأطراف في الأنشطة المستقبلية للإبلاغ والتقييم.
    Por consiguiente, los expertos designados por los países que no son partes en la Convención no pueden participar en los exámenes a fondo. UN وبالتالي فإن الخبراء الذين رشحتهم بلدان غير أطراف في الاتفاقية ليسوا مؤهلين للمشاركة في عمليات الاستعراض المتعمق.
    En cambio, varios países que no son partes en el Tratado se han beneficiado mucho más de esta ayuda. UN ومن جهة أخرى، استفاد بنسبة أكبر من هذه المساعدة أكبر عدد من الدول غير اﻷطراف في المعاهدة.
    Siguen existiendo algunos países que no son partes en el TNP; su inclusión fortalecería el régimen mundial de no proliferación. UN فما زالت هناك بعض البلدان التي ليست أطرافا في المعاهدة، ومن شأن انضمامها لها أن يعزز نظام عدم الانتشار العالمي.
    Este Protocolo tiene por objeto detectar instalaciones nucleares no declaradas en países que tienen arreglos de salvaguardias amplias y, evidentemente, no tiene base jurídica en los países que no son partes en tales arreglos. UN والهدف من هذا البروتوكول هو الكشف عن المرافق النووية غير المعلنة في البلدان التي لديها اتفاقات شاملة للضمانات، ومن البديهي أنه ليس له أي أساس قانوني في البلدان التي ليست طرفا في هذه الاتفاقات.
    5. Además, parece que la creación clandestina de armas nucleares por países que no son partes en el TNP es justificable. UN 5- وبالإضافة إلى ذلك، يبدو أن هناك ما يبرر استحداث أسلحة نووية بشكل سري من جانب دول ليست أطرافاً في معاهدة عدم الانتشار.
    :: Reconocer que los países que no son partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares también tienen el deber de participar en el proceso de desarme. UN :: الاعتراف بأن البلدان غير الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أيضا عليها واجب المشاركة في عملية نزع السلاح.
    La Unión Europea invita a los países que no son partes en el Protocolo a presentar informes nacionales voluntariamente. UN وأوضح أن الاتحاد الأوروبي يدعو البلدان غير الأطراف في البروتوكول إلى أن تقدم تقارير وطنية متى وكيفما شاءت.
    Reuniones para fomentar el Protocolo entre países que no son partes UN اجتماعات للترويج للبروتوكول بين البلدان غير الأطراف
    :: Debería permitir la participación de países que no son partes en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar UN :: ينبغي أن يسمح بمشاركة البلدان غير الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار
    En general el principio se siguió respetando en el período a que se refiere el informe, incluso por países que no son partes en la Convención de 1951 sobre los Refugiados. UN وإجمالاً، كان هذا المبدأ يحظى بالاحترام، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بما في ذلك من قبل البلدان غير الأطراف في اتفاقية اللاجئين لعام 1951.
    Por lo cual, ha sido y es motivo de permanente preocupación que algunos países que no son partes del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares hayan continuado la producción de plutonio y de uranio altamente enriquecido. UN ولذلك، كان ولا يزال استمرار بعض البلدان غير الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في إنتاج البلوتونيوم واليورانيوم العالي التخصيب مصدر قلق.
    El Ministerio también desea informar a la estimada Secretaría de la Corte Penal Internacional de que Malawi, en su calidad de miembro de la Unión Africana, comparte plenamente la posición adoptada por la Unión Africana en lo que respecta al procesamiento de Jefes de Estado y de Gobierno en ejercicio de países que no son partes en el Estatuto de Roma. UN وتود الوزارة أيضا أن تبلغ قلم المحكمة الجنائية الدولية الموقر بأن ملاوي، بصفتها عضوا في الاتحاد الأفريقي، تؤيد تماما الموقف الذي اتخذه الاتحاد الأفريقي فيما يتعلق بإصدار قرار اتهام في حق رؤساء الدول والحكومات الحاليين في البلدان غير الأطراف في نظام روما الأساسي.
    Las Partes en la Convención se comprometen a castigar a los culpables de sobornar a funcionarios de países extranjeros, incluidos funcionarios de países que no son partes en la Convención, para conseguir o mantener negocios internacionales. UN وتعهد الأطراف في الاتفاقية بمعاقبة الأشخاص الذين يثبت ذنبهم برشوة موظفين عموميين أجانب، بمن فيهم الموظفون في بلدان غير أطراف في الاتفاقية، لغرض الحصول على صفقات تجارية دولية أو الاحتفاظ بها.
    Por ejemplo, varios países que no son partes en la Enmienda de Londres han participado en el Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral establecido en virtud de la Enmienda. UN وعلى سبيل المثال، عملت عدة بلدان غير أطراف في تعديل لندن في اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد اﻷطراف التي أنشئت بموجب هذا التعديل.
    Además, los delegados de cuatro países que no son partes participaron en cursillos de capacitación, que sirvieron como aliento adicional para la ratificación del Convenio. UN وعلاوةً على ذلك، شارك مندوبون من أربعة بلدان غير أطراف في حلقات العمل التدريبية التي شكلت مصدر تشجيع إضافي على التصديق على الاتفاقية.
    Australia apoya la posición de los países que han declarado la suspensión de las exportaciones de minas terrestres antipersonal a los países que no son partes en la Convención de 1980 sobre las armas inhumanas. UN وتؤيد استراليا أعمال البلدان التي فرضت وقفا اختياريا على تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد إلى الدول غير اﻷطراف في اتفاقية اﻷسلحة اللاإنسانية لعام ١٩٨٠.
    Nos parece que esa referencia tiene el efecto de excluir de las deliberaciones a los países que no son partes en ninguno de los instrumentos jurídicos vigentes, cosa que a nuestro juicio no es un criterio constructivo o correcto. UN وبالنسبة لنا فمثل هذه اﻹشارة تعني استبعاد الدول غير اﻷطراف في أي من هذه اﻵليات القانونية القائمة من المناقشات وهو في رأينا منهج غير بناء ويجانبه الصواب.
    Se entiende que la frase " a terceros " para el Organismo significa, los países que no son partes del Tratado. UN أما عبارة " الى بلدان ثالثة " فتعني، بالنسبة للوكالة، البلدان التي ليست أطرافا في المعاهدة.
    a) Los países que no son partes en la Convención contra la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, deben firmar y ratificar o acceder a esa Convención. UN )أ( البلدان التي ليست طرفا في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ينبغي أن توقع وتصدق أو أن تنضم إلى تلك الاتفاقية.
    e) Con objeto de tomar medidas que refuercen la no proliferación, los países poseedores de armas nucleares deben abstenerse también de colaborar con países que no son partes en el TNP y comprometerse a no transferir a éstos ningún tipo de material, equipo, información, conocimientos y tecnología nucleares. UN (ﻫ) من أجل اتخاذ تدابير لتعزيز عدم الانتشار، ينبغي للدول الحائزة لأسلحة نووية أن تمتنع أيضاً عن التعاون مع دول ليست أطرافاً في معاهدة عدم الانتشار وأن تتعهد بعدم نقل أية مواد ومعدات ومعلومات ومعارف وتكنولوجيا إليها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more