"países que salen de un conflicto" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان الخارجة من النزاعات
        
    • البلدان الخارجة من الصراع
        
    • البلدان الخارجة من صراعات
        
    • البلدان الخارجة من النزاع
        
    • البلدان الخارجة من نزاعات
        
    • بلدان مرحلة ما بعد النزاع
        
    • بعد الصراعات
        
    • بمرحلة ما بعد الصراع
        
    • البلدان الخارجة من صراع
        
    • بعد النزاعات
        
    • اللاحقة لانتهاء الصراع
        
    • التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع
        
    • التي تمر بمرحلة ما بعد انتهاء الصراع
        
    • البلدان الخارجة لتوها من الصراعات
        
    • البلدان في مرحلة ما بعد النزاع
        
    La Oficina ha colaborado activamente en varias misiones de mantenimiento de la paz e iniciativas de reconstrucción en países que salen de un conflicto. UN وقد ساهم المكتب مساهمة نشطة في عدد من بعثات حفظ السلام وفي جهود إعادة الإعمار لصالح البلدان الخارجة من النزاعات.
    Deben lograrse simultáneamente progresos sostenibles respecto de la seguridad, la reconciliación nacional y las necesidades de desarrollo, puesto que en los países que salen de un conflicto esos retos están interrelacionados. UN ولا بد أن يحدث بموازاة ذلك تقدم مستمر بشأن الاحتياجات في مجال الأمن والمصالحة الوطنية والتنمية، نظراً للطبيعة المترابطة لتلك التحديات في البلدان الخارجة من النزاعات.
    Más del 40% de los países que salen de un conflicto vuelven a sumirse en él. UN فأكثر من 40 في المائة من البلدان الخارجة من الصراع تنزلق مرة أخرى إلى حالة الصراع.
    Aumentan las expectativas de lo que puede aportar en los países que salen de un conflicto armado. UN والآمال المعلقة على ما يمكن أن تحققه اللجنة في البلدان الخارجة من صراعات مسلحة آخذة في التزايد.
    Muchos países que salen de un conflicto tienen gobiernos de transición hasta que se celebran las primeras elecciones después del conflicto. UN وتحكم العديد من البلدان الخارجة من النزاع ترتيبات سياسية انتقالية إلى أن تُعقد الانتخابات الأولى بعد انتهاء النزاع.
    En este sentido, la Comisión de Consolidación de la Paz prevista sería el foro adecuado para prestar asistencia a los países que salen de un conflicto armado. UN وفي هذا الصدد، ستكون لجنة بناء السلام المتوخاة المحفل الملائم لمساعدة البلدان الخارجة من نزاعات مسلحة.
    En cooperación con el PNUMA y el UNITAR, elaboración de materiales para el programa de capacitación sobre la gestión de los recursos naturales en los países que salen de un conflicto. UN جرى، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث، إعداد مواد للبرامج التدريبية المتعلقة بإدارة الموارد الطبيعية في بلدان مرحلة ما بعد النزاع.
    Asistencia en materia de fiscalización de drogas y de prevención de la delincuencia conexa a los países que salen de un conflicto UN تقديم المساعدة في مراقبة المخدرات ومنع الجرائم ذات الصلة إلى البلدان الخارجة من النزاعات
    Por ejemplo, los países que salen de un conflicto pueden asignar prioridad a las medidas urgentes de consolidación de la paz y construcción del Estado. UN فعلى سبيل المثال، قد تعطي البلدان الخارجة من النزاعات أولوية لبناء السلام وبناء الدولة في حالات الطوارئ.
    Asistencia en materia de fiscalización de drogas y de prevención de la delincuencia conexa a los países que salen de un conflicto UN تقديم المساعدة في مراقبة المخدرات ومنع الجرائم ذات الصلة إلى البلدان الخارجة من النزاعات
    Asistencia en materia de fiscalización de drogas y de prevención de la delincuencia conexa a los países que salen de un conflicto UN تقديم المساعدة في مراقبة المخدرات ومنع الجرائم ذات الصلة إلى البلدان الخارجة من النزاعات
    También han alentado a la participación de la mujer en la reconstrucción de los países que salen de un conflicto. UN وشجعت أيضا على مشاركة النساء في إعادة بناء البلدان الخارجة من الصراع.
    Por lo tanto, es apremiante la necesidad de prestar asistencia a los países que salen de un conflicto para lograr que la paz y la estabilidad sean duraderas. UN ولذا فثمة ضرورة ملحة لمساعدة البلدان الخارجة من الصراع على تحقيق السلام والاستقرار على المدى الطويل.
    Nos comprometemos a seguir compartiendo nuestra experiencia con el espíritu de aprender unos de otros, sobre todo de los países que salen de un conflicto. UN ونحن ملتزمون بمواصلة تشاطر تجربتنا بروح التعلم المتبادل، خاصة مع البلدان الخارجة من الصراع.
    Respecto de las misiones integradas, hay que eliminar la duplicación de tareas y mejorar la sinergia entre asociados a fin de facilitar la adopción de medidas internacionales colectivas encaminadas a consolidar la paz en los países que salen de un conflicto. UN وفيما يتعلق بالبعثات المتكاملة، قالت إن من المهم التخلص من الازدواجية وتعزيز أوجه التآزر فيما بين الشركاء من أجل تسهيل الجهود الدولية الجماعية الرامية إلى توطيد السلام في البلدان الخارجة من صراعات.
    La Comisión fue creada para ayudar a llenar una laguna institucional en las Naciones Unidas a fin de ayudar a los países que salen de un conflicto a enfrentar sus problemas de consolidación de la paz. UN وأنشئت اللجنة لتساعد على رأب الفجوة المؤسسية لدى الأمم المتحدة في مساعدة البلدان الخارجة من صراعات على التصدي لتحديات بناء السلام التي تواجهها.
    Además, hicieron recomendaciones para abordar los problemas de seguridad que enfrentan los países que salen de un conflicto. UN وإضافة إلى ذلك، قدمت توصيات للتصدي للتحديات الأمنية التي تواجهها البلدان الخارجة من النزاع.
    Muchos profesionales nacionales e internacionales han determinado que el apoyo a la prestación de servicios básicos, especialmente en el sector de la salud, es siempre una prioridad en los países que salen de un conflicto. UN وقد وجد العديد من الممارسين الوطنيين والدوليين في هذا المجال أن الدعم المقدم لتوفير الخدمات الأساسية، ولا سيما في مجال الصحة، هو أحد الأولويات المتكررة في البلدان الخارجة من نزاعات.
    En relación con este resultado, también se han adoptado medidas importantes en países que salen de un conflicto. UN وقد أبلغ أيضا في إطار هذا الناتج عن الجهود الكبيرة التي تبذل في بلدان مرحلة ما بعد النزاع.
    Los desafíos a que se enfrentan los países que salen de un conflicto son enormes y la Comisión, en su carácter de mecanismo institucional dedicado a resolver esos desafíos, tiene un papel capital que desempeñar en la promoción de la recuperación posterior a los conflictos. UN 15 - وأضافت أن التحديات التي تواجهها البلدان في فترة ما بعد الصراعات هائلة، واللجنة بوصفها آلية مؤسسية مكرسة للتصدي لهذه التحديات، تلعب دورا حاسما في تعزيز العودة إلى الوضع الطبيعي بعد الصراعات.
    Primero, la Comisión de Consolidación de la Paz debe desempeñar su papel como plataforma de coordinación de políticas estratégicas entre agentes internacionales fundamentales para el compromiso internacional en países que salen de un conflicto. UN أولا، يتعين على لجنة بناء السلام أن تفي بدورها باعتبارها منبر تنسيق السياسة الاستراتيجي، من بين العناصر الدولية الفاعلة، للمشاركة الدولية في البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد الصراع.
    Además, el apoyo y la asistencia internacionales prestados a los países que salen de un conflicto están mejor sistematizados e integrados. UN وعلاوة على ذلك فإن الدعم والمساعدة الدوليين إلى البلدان الخارجة من صراع أصبح أفضل تنظيما ودمجا.
    Los recursos nacionales por sí solos no son suficientes para financiar el desarrollo, por lo que los países y las organizaciones donantes deben honrar sus compromisos en materia de financiación y hacer menos rigurosas las condiciones para obtener préstamos, especialmente cuando se trata de países que salen de un conflicto. UN وأضاف أن الموارد الوطنية وحدها غير كافية لتمويل التنمية، ولا بد أن تفي البلدان والمؤسسات المانحة بالتزاماتها التمويلية وتخفف من شروط منح القروض، خاصة للبلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاعات.
    Asimismo, forma parte de la red de coordinadores de los asuntos relacionados con el Estado de derecho, que coordina la comunicación y las actividades de 11 departamentos y organismos abocados a iniciativas judiciales, correccionales y demás iniciativas relacionadas con el imperio de la ley en las operaciones de mantenimiento de la paz y en los países que salen de un conflicto. UN والمكتب جزء أيضا من شبكة الأمم المتحدة لمراكز تنسيق سيادة القانون، التي تنسّق اتصالات وأنشطة 11 دائرة ووكالة تشارك في مبادرات قضائية وتأديبية وغيرها من مبادرات سيادة القانون في ظروف حفظ السلام والحالات اللاحقة لانتهاء الصراع.
    La capacidad fiscal de los países que salen de un conflicto UN القدرات المالية في البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع
    Los países que salen de un conflicto se ven afectados aún más gravemente. UN وقد تضررت بشكل أكثر شدة البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد انتهاء الصراع.
    2.3 El Fondo para la Consolidación de la Paz apoyará los esfuerzos encaminados a satisfacer las necesidades inmediatas de los países que salen de un conflicto cuando no se disponga de recursos suficientes de otros mecanismos para financiar actividades de consolidación de la paz. UN 2-3 سيقدم صندوق بناء السلام الدعم للجهود المبذولة لتلبية الاحتياجات العاجلة في البلدان الخارجة لتوها من الصراعات في وقت لا توجد فيه آليات تمويل أخرى لتوفير موارد مالية كافية لدعم أنشطة بناء السلام.
    Comparto además su determinación, expresada de manera inequívoca en los debates celebrados recientemente en el Consejo de Seguridad sobre la consolidación de la paz y sobre la transición del mantenimiento a la consolidación de la paz, de apoyar de manera más eficaz los esfuerzos de los países que salen de un conflicto para encauzar definitivamente sus pasos hacia una paz duradera. UN وإنني أشاطر الدول الأعضاء عزمها الذي أعربت عنه بوضوح في المناقشات التي جرت في مجلس الأمن مؤخرا بشأن بناء السلام وبشأن الانتقال من مرحلة حفظ السلام، لتقديم دعم أكثر فعالية لما تبذله البلدان في مرحلة ما بعد النزاع من جهود لتحقيق نقلة حاسمة نحو السلام الدائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more