"países receptores" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان المتلقية
        
    • البلدان المستفيدة
        
    • البلد المضيف
        
    • البلدان المستقبلة
        
    • البلد المتلقي
        
    • البلدان التي تتلقى
        
    • بلدان البرامج
        
    • البلد المستفيد
        
    • بلدان مستفيدة
        
    • بلدان مضيفة
        
    • للبلدان المتلقية
        
    • بلدان متلقية
        
    • للبلدان المستفيدة
        
    • الدول المستقبلة
        
    • بلدان المنشأ
        
    Por otra parte, el Fondo organizó y financió 18 visitas de asistencia técnica a siete países receptores de este grupo. UN وإضافة إلى ذلك، رتب الصندوق ومول ١٨ زيارة مساعدة تقنية لسبعة من البلدان المتلقية من هذه المجموعة.
    No obstante, se reconoció que la responsabilidad respecto de la coordinación de los donantes incumbía primordialmente a los propios países receptores. UN ومع ذلك فقد سلم بأن المسؤولية اﻷساسية فيما يتعلق بالتنسيق بين المانحين تقع على عاتق البلدان المتلقية ذاتها.
    A fin de garantizar la aplicación de un enfoque individualizado, colabora estrechamente con representantes y expertos de los países receptores. UN ولضمان اتِّباع نهج يفي بالحاجة في هذا الصدد، يعمل الفرع بتعاون وثيق مع ممثلي البلدان المستفيدة وخبرائها.
    A tal fin es importante que los países receptores cuenten con entornos propicios efectivos. UN ويكتسي توفر بيئات تمكينية فعالة في البلدان المستفيدة أهمية في هذا الصدد.
    Los costos ocupan un lugar destacado, pero los mercados de los países receptores no: lo que cuenta es el acceso a los mercados internacionales, ya sea privilegiado o de otro tipo. UN وتحتل التكاليف مكاناً بارزاً لا تحتله أسواق البلد المضيف: فالمهم هو الوصول إلى الأسواق الدولية سواء أكانت متميزة أم لا.
    Las consideraciones demográficas y de otra índole no deben impedir que los gobiernos de los países receptores adopten estas medidas. UN ولا ينبغي للاعتبارات الديموغرافية وغيرها من الاعتبارات أن تمنع حكومات البلدان المستقبلة من اتخاذ مثل هذه التدابير.
    En primer lugar, la administración de los servicios a los países receptores debe llevarse a cabo lo más cerca posible del receptor. UN أولها، أنه ينبغي لتقديم الخدمات الى البلدان المتلقية أن يدار من أقرب موقع ممكن الى البلد المتلقي.
    Un criterio importante para decidir qué procedimientos simplificar en primer término debería ser la carga que entrañan para los países receptores. UN ومن المعايير الهامة في تقرير أي الاجراءات ينبغي البدء بتبسيطها معيار العبء الذي تضعه على كاهل البلدان المتلقية.
    La amplitud y el alcance cambiantes de las actividades operacionales refleja las demandas cambiantes de los países receptores. UN ويعد تغير مدى ما تصل اليه اﻷنشطة التنفيذية ونطاقها انعكاسا للطلبات المتغيرة من البلدان المتلقية.
    Está integrado por 32 miembros que representan en forma equilibrada a los grupos de países receptores y donantes. UN ويتألف المجلس من 32 عضوا يمثلون تجمعات تأسيسية موزعة ترجيحياً بين البلدان المتلقية والبلدان المانحة.
    Algunos estudios habían demostrado que las empresas que deslocalizaban ganaban más que los países receptores. UN وبيّنت بعض الدراسات أن الشركات الموردة إلى الخارج أكثر استفادة من البلدان المتلقية.
    Estos compromisos se asumen sin referencia a las necesidades determinadas de los países receptores. UN ويعهد الأعضاء بهذه الالتزامات بدون مواءمتها مع الاحتياجات المحددة في البلدان المتلقية.
    En este último se deberían tener debidamente en cuenta los intereses tanto de los países receptores como de los países contribuyentes. UN ولا بد في هذه النقطة اﻷخيرة من إعطاء الوزن الواجب لمصالح كل من البلدان المستفيدة والبلدان المتبرعة.
    19. Esos indicadores económicos son solamente un signo de las formidables dificultades que enfrentan la mayor parte de los países receptores. UN ١٩ - وهذه المؤشرات الاقتصادية ليست سوى دلالة واحدة تنم عن التحديات الجسام التي تواجه معظم البلدان المستفيدة.
    Ese apoyo es esencial para asegurar que los beneficios obtenidos mediante dichas reformas se puedan traducir en resultados reales para los países receptores. UN وهذا الدعم أمر أساسي لضمان ترجمة المزايا التي تكتسب عن طريق هذه اﻹصلاحات إلى أثر حقيقي في البلدان المستفيدة.
    Factores determinantes en los países receptores UN العوامل الحاسمة في البلد المضيف
    :: Se deben establecer mecanismos de presentación de informes para supervisar los efectos de la aplicación de los acuerdos de paz en la población de los países receptores desde una perspectiva de género. UN :: ينبغي إنشاء آليات إبلاغ لرصد آثار تنفيذ اتفاق السلام على سكان البلد المضيف من منظور جنساني.
    Los gobiernos deben facilitar a los posibles inmigrantes información sobre las condiciones jurídicas de entrada, permanencia y empleo en los países receptores. UN ينبغي للحكومات أن توفر معلومات للمهاجرين المحتملين بشأن الشروط القانونية للدخول والاقامة والعمل في البلدان المستقبلة.
    Los objetivos de ese tipo van en detrimento de cuestiones más importantes como la eficacia y la calidad de la ayuda y las políticas de los países receptores. UN وهذه النسب المستهدفة تحيد اﻷنظار عن قضايا أهم من ذلك هي فعالية وجودة المساعدات وسياسات البلد المتلقي.
    v) Número de países receptores de asistencia de la UNODC que abordan la piratería UN ' 5` عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب والتي تتصدى للقرصنة
    Debe intensificar los efectos en el comportamiento de los países receptores y donantes. UN لا بد من تعزيز الأثر على سلوك بلدان البرامج ومقدّمي المعونة
    En cualquier caso, era esencial que los países receptores actuasen autónomamente y asumiesen las actividades. UN وعلى أي حال، فإن شراكة البلد المستفيد وملكيته يعدان عنصرين أساسيين.
    Además, no son corrientes equitativas: los 10 países receptores más grandes reciben las tres cuartas partes del total de inversión extranjera directa destinada a los países en desarrollo. UN فقد حصلت أكبر عشرة بلدان مستفيدة على ثلاثة أرباع التدفقات الاستثمارية المباشرة الأجنبية إلى البلدان النامية.
    Se ha comprobado que algunas organizaciones no gubernamentales han participado en actividades que pueden poner en peligro la seguridad de los países receptores, que carecen de medios para controlar sus actividades. UN فقد حدث أن تورطت بعض المنظمات غير الحكومية في أنشطة تنطوي على تعد على أمن بلدان مضيفة لا تملك السبل للتحكم في أفعالها.
    Esto reduciría a su vez mucho la eficiencia de esa asistencia y su pertinencia para las necesidades urgentes de los países receptores. UN ومن شأن ذلك بدوره أن يقلل إلى حد كبير كفاءة تلك المساعدة وأهميتها بالنسبة إلى الاحتياجات الملحة للبلدان المتلقية.
    En el cuadro 12 se presentan los 10 principales países receptores en términos de gastos, expresados como porcentaje de su PNB. UN 41 - يبين الشكل 12 أكبر 10 بلدان متلقية للنفقات، معبّرا عنها كنسبة مئوية من دخلها القومي الإجمالي.
    En principio, esto podría ofrecer a los países receptores un margen más amplio para formular sus propias políticas. UN ويمكن، من حيث المبدأ، أن يتيح ذلك للبلدان المستفيدة من البرامج فسحة أكبر لصياغة سياساتها.
    Manifestó que lamentaba profundamente que la Convención siguiera sin entrar en vigor porque los países receptores no la ratificaban. UN وأعربت عن أسفها الشديد لأن الاتفاقية ستظل بدون مفعول إن لم تصدق عليها الدول المستقبلة.
    Esa situación se ha traducido en un incremento de la pobreza tanto en los países de origen como en los países receptores. UN وقد أدت الحالة الى زيادة الفقر في بلدان المنشأ والبلدان المستقبلة على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more