"países representados en" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان الممثلة في
        
    • البلدان الممثّلة في
        
    El Canadá exhorta a todos los países representados en las Naciones Unidas a que apoyen activamente esa iniciativa. UN إن كندا تطلب الى جميع البلدان الممثلة في اﻷمم المتحدة أن تؤيد هذه المبادرة بنشاط.
    Afirmó además que las deliberaciones demostraban la importancia de crear medios de colaboración e interacción constante entre los países representados en Nairobi. UN وذكر أيضا أن المداولات برهنت على أهمية تهيئة وسائل مستمرة للتعاون والتفاعل بين البلدان الممثلة في نيروبي وفيما بينها.
    Como se esperaba, sus intervenciones dieron lugar a un debate vivo y profundo en el que participó la mayoría de los países representados en la Reunión. UN وكما كان متوقعا، أثار ذلك مناقشة حية وشاملة شارك فيها معظم البلدان الممثلة في الاجتماع.
    Debe señalarse, sin embargo, que los países representados en ambos ejercicios no son exactamente los mismos. UN ومع هذا، تجدر ملاحظة أن البلدان الممثلة في العمليتين ليست هي نفس البلدان إطلاقا.
    3. El aumento de las actividades de la CEPE con respecto a las normas y estándares y el mayor diálogo político sobre el marco reglamentario para la facilitación del comercio son hechos positivos para los países representados en la CEPE. UN " 3- إن حدوث زيادة في أنشطة اللجنة الاقتصادية لأوروبا فيما يتعلق بالقواعد والمعايير، وازدياد الحوار القائم على السياسة العامة بشأن الاطار التنظيمي الرقابي لتيسير التجارة، هما من التطورات الجديرة بالترحيب لدى البلدان الممثّلة في اللجنة المذكورة.
    Todos los países representados en las Naciones Unidas seríamos más fuertes en la lucha contra el terrorismo si actuáramos realmente juntos. UN كم نصبح أقويا إذا ما عملنا بصدق، نحن جميع البلدان الممثلة في الأمم المتحدة، في مكافحة الإرهاب.
    Al mismo tiempo, hemos logrado reunir al 80% de los países representados en las Naciones Unidas, que, con su ratificación, se ajustan a la norma. UN وفي الوقت نفسه، تمكنا من جمع 80 في المائة من البلدان الممثلة في الأمم المتحدة التي تؤيد المعايير بتصديقها عليها.
    Es una realidad que obviamente los países representados en este Salón conocen perfectamente. UN وجلي، أن حقائق الواقع تلك لا تخفى على البلدان الممثلة في هذه القاعة.
    Este logro no tuvo precedentes y muchos de los países representados en la Coalición para el Nuevo Programa desempeñaron un papel decisivo para alcanzar ese resultado. UN وكان هذا إنجازاً غير مسبوق، وكان للعديد من البلدان الممثلة في ائتلاف البرنامج الجديد دور فعال في تحقيق تلك النتيجة.
    Mayor número de países representados en las bases de datos de la ONUDI. UN :: ازدياد عدد البلدان الممثلة في قواعد بيانات اليونيدو.
    Mayor número de países representados en las bases de datos de la ONUDI. UN :: ازدياد عدد البلدان الممثلة في قواعد بيانات اليونيدو.
    Algunos países representados en el Consejo de Seguridad promueven nefastas resoluciones consustanciadas con esos intereses. UN إن بعض البلدان الممثلة في مجلس الأمن تروِّج لقرارات ضارة تخدم مصالحها.
    :: Mayor número de países representados en las bases de datos de la ONUDI. UN :: ازدياد عدد البلدان الممثلة في قواعد بيانات اليونيدو.
    Mi país espera, igualmente, que esta resolución sea aprobada por con-senso, como homenaje de todos los países representados en esta Asamblea General al próximo cincuentenario de la fundación de las Naciones Unidas, a celebrarse en 1995. UN وترجو كوستاريكا أن يعتمد مشروع القرار هذا بتوافق اﻵراء كرمز للتقدير لجميع البلدان الممثلة في الجمعية العامة عشية الذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، التي سيحتفل بها في ١٩٩٥.
    La oradora se manifiesta a favor de aumentar el número de países representados en la Comisión de 27 a 53, no solamente en interés de la transparencia, sino también para reflejar el aumento del número de Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وأعربت عن تأييدها لمبدأ زيادة عدد البلدان الممثلة في اللجنة من ٢٧ إلى ٥٣، لا لتحقيق الشفافية فحسب بل ولموازاة النمو في عدد أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Dentro de menos de tres meses, muchos de los países representados en esta Conferencia se reunirán para examinar y decidir la prórroga de un tratado sumamente importante para la estabilidad y la seguridad en la era nuclear. UN في غضون أقل من ثلاثة أشهر، ستجتمع كثير من البلدان الممثلة في هذا المؤتمر لاستعراض والبت في تمديد معاهدة بالغة اﻷهمية من أجل الاستقرار واﻷمن في الحقبة النووية.
    Todos los países representados en la Conferencia de Desarme convienen en la necesidad de discusiones sobre el desarme nuclear que conduzcan al objetivo final de un mundo libre de armas nucleares. Durante decenios, el UN إن جميع البلدان الممثلة في مؤتمر نزع السلاح تتفق على الحاجة إلى إجراء مناقشات تتعلق بنزع السلاح النووي يمكن أن تسفر عن تحقيق الهدف النهائي المتمثل في إخلاء العالم من اﻷسلحة النووية.
    Así pues, muchos países representados en la Conferencia de Desarme han llegado a la conclusión de que, pese a las preocupaciones restantes, pueden aceptar el proyecto de tratado en su redacción actual. UN ولذلك استنتج عدد كبير من البلدان الممثلة في مؤتمر نزع السلاح أنه يمكنها، رغم الشواغل المتبقية، قبول مشروع المعاهدة كما هو قائم حاليا.
    El objetivo del proceso debería ser una agenda mejor adaptada al actual ambiente internacional y sus tendencias, así como a las aspiraciones en materia de desarme de los diversos países representados en la Conferencia de Desarme. UN وينبغي أن يكون الهدف من هذه العملية وضع جدول أعمال جديد يستجيب بشكل أفضل للمناخ الدولي السائد واتجاهاته، كما يستجيب للتطلعات في مجال نزع السلاح، وهي تطلعات مختلف البلدان الممثلة في هذا المؤتمر.
    Ya hemos tomado partido por esta opción asumiendo todas nuestras responsabilidades y comprendemos que determinados países representados en la Conferencia esperen con impaciencia nuevos adelantos a este respecto. UN لقد تعهدنا بذلك من قبل عندما التزمنا بتأدية مسؤولياتنا كاملة ونفهم أن بعض البلدان الممثلة في المؤتمر أصبحت تتطلع بفارغ الصبر إلى إحراز تقدم إضافي في هذه الطريق.
    Los Ministros tomaron nota de los resultados de la Cumbre del Grupo de los Ocho celebrada en L ' Aquila (Italia) del 8 al 10 de julio de 2009, y pidieron la aplicación inmediata de los compromisos asumidos por los países representados en dicha Cumbre para lograr el objetivo de recaudar 20.000 millones de dólares de los Estados Unidos en 3 años. UN 554- نوَّه الوزراء بنتائج قمة مجموعة الثمانية المنعقدة في لاكيلا، إيطاليا، من 8 إلى 10 تموز/يوليه 2009، وطالبوا بالتنفيذ الفوري لتعهُّدات البلدان الممثّلة في تلك القمة بهدف تحقيق تعبئة 20 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة على مدى ثلاث سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more