"países y grupos" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان والمجموعات
        
    • البلدان ومجموعات
        
    • بلدان ومجموعات
        
    • البلدان وجماعات
        
    • البلدان والجماعات
        
    • البلدان والتجمعات
        
    • البلدان والفئات
        
    • البلدان والمجتمعات
        
    • البلدان وبالنسبة لفئات
        
    • بلدان أو مجموعات
        
    • الدول والمجموعات
        
    Su delegación espera que esos países y grupos hagan un examen de conciencia y adopten medidas prácticas para reducir tales enfrentamientos. UN وقال إن وفده يأمل في أن تشارك تلك البلدان والمجموعات في نوع من البحث عن الذات واتخاذ خطوات عملية للحد من هذه المواجهة.
    A él siguió en esta cuestión el Embajador Skotnikov de la Federación de Rusia, habiéndonos llegado otras señales de apoyo de numerosos países y grupos. UN وتبعه السيد سكوتنيكوف، سفير الاتحاد الروسي، وتلت ذلك علامات الدعم من العديد من البلدان والمجموعات.
    (relación E/PIB) en algunos países y grupos de países UN في بعض البلدان ومجموعات من البلدان: اتجاهات تاريخية
    (relación E/PIB) en algunos países y grupos de países UN في بعض البلدان ومجموعات من البلدان: اتجاهات تاريخية
    Diferentes países y grupos de países han propuesto planes diversos en este sentido. UN وقد اقترحت بلدان ومجموعات بلدان مختلفة نظما متنوعة في هذا الشأن.
    Ofrece la flexibilidad para dar cabida a las posiciones y aspiraciones de todos los países y grupos regionales y políticos, incluidos los africanos. UN ويتسم بالمرونة للتوفيق بين مواقف ومطامح جميع البلدان والمجموعات الإقليمية والسياسية، بما في ذلك الموجودة في أفريقيا.
    La nota incluye un anexo, en forma de cuadro, en el que figuran todos los elementos propuestos por los países y grupos regionales. UN وتتضمن المذكرة مرفقا، في شكل جدول يحتوي على جميع العناصر المقترحة التي تقدمت بها البلدان والمجموعات الإقليمية.
    La nota resulta de la recopilación y elaboración, mediante un análisis amplio, de todas las propuestas y observaciones de los países y grupos regionales. UN وقد تم تجميع وإعداد المذكرة من خلال تحليل شامل لجميع المقترحات والتعليقات التي وردت من البلدان والمجموعات الإقليمية.
    La nota incluye un anexo, en forma de cuadro, en el que figuran todos los elementos propuestos por los países y grupos regionales. UN وتتضمن المذكرة مرفقا، في شكل جدول، يحتوي جميع العناصر المقترحة التي تقدمت بها البلدان والمجموعات الإقليمية.
    Los elementos se recopilaron y elaboraron sistemáticamente mediante un análisis amplio de todas las propuestas y observaciones recibidas de los países y grupos regionales. UN وقد تم تجميع وإعداد العناصر بشكل منهجي من خلال تحليل شامل لجميع المقترحات والتعليقات التي وردت من البلدان والمجموعات الإقليمية.
    La nota incluía un anexo, en forma de cuadro, en el que figuraban todos los elementos propuestos por los países y grupos regionales. UN وتضمنت المذكرة مرفقا، في شكل جدول، يحتوي على جميع العناصر المقترحة التي تقدمت بها البلدان والمجموعات الإقليمية.
    La naturaleza y el ámbito de la nueva ley han sido duramente criticados por muchos países y grupos de países. UN وقد تعرض القانون الجديد للنقد الشديد من جانب كثير من البلدان ومجموعات البلدان سواء من حيث طبيعته أو نطاق تطبيقه.
    Sin embargo, nos damos cuenta de que solamente se podrá progresar si existe la voluntad política de todos los países y grupos de países para llegar a un compromiso. UN بيد أننا ندرك أن التقدم لا يمكن احرازه إلا إذا كانت هناك ارادة سياسية من جانب جميع البلدان ومجموعات البلدان في التوصل إلى حل توفيقي.
    Con la aprobación del Sistema de 1993, se llegó a un consenso internacional sobre un lenguaje actualizado y prácticamente universal para el diálogo económico entre países y grupos de países. UN وتحقق، باعتماد نظام عام ١٩٩٣، توافق آراء دولي حول لغة مستكملة وشبه عالمية للحوار الاقتصادي فيما بين البلدان ومجموعات البلدان.
    Queremos fortalecer la cooperación política y económica con todos los países y grupos de países en las distintas regiones en función de intereses comunes y mutuo beneficio. UN إننا نريد تقوية التعاون السياسي والاقتصادي مع كل البلدان ومجموعات البلدان في مختلف المناطق على أساس من المصالح المشتركة والمنافع المتبادلة.
    El Perú es un país amante de la paz, que trabaja por la paz y rechaza el conflicto; que aspira a fortalecer la cooperación política y económica con todos los países y grupos de países en las distintas regiones, en función de intereses comunes y de beneficio mutuo. UN وبيرو دولة محبة للسلام وتعمل من أجل السلام وترفض الصراع؛ وتتطلع إلى تعزيز التعاون السياسي والاقتصادي لجميع البلدان ومجموعات البلدان في مختلف المناطق، على أساس المصالح المشتركة والمنفعة المتبادلة.
    El PNUMA también puede facilitar visitas de información y el intercambio de conocimientos entre países y grupos de la sociedad civil a fin de prestarles asistencia en el costoso proceso de probar y aprender. UN ويمكن لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة كذلك أن ييسر القيام بزيارات التعرف على الأوضاع وتقاسم المعلومات بين البلدان ومجموعات المجتمع المحلي لمساعدتها في العملية كثيفة التكاليف الخاصة بالتدريب والتعلم.
    Además del Año Internacional de los Voluntarios proclamado por las Naciones Unidas, otros países y grupos regionales han promovido la idea de la labor voluntaria. UN وبالإضافة إلى سنة الأمم المتحدة الدولية للمتطوعين، رفعت بلدان ومجموعات إقليمية أخرى مستوى الوعي بفكرة العمل التطوعي.
    En los próximos meses la UNESCO determinará los países y grupos de países en los que podrá participar con otras organizaciones de las Naciones Unidas en actividades sobre el terreno para estudiar los problemas y las cuestiones relativas al paludismo, las enfermedades diarreicas y otros problemas de salud y nutrición que afectan a los niños en edad escolar. UN وفي الشهور القادمة، ستحدد اليونسكو البلدان وجماعات البلدان التي يمكن أن تشترك فيها مع مؤسسات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في أنشطة ميدانية لمعالجة الاهتمامات والمشاكل المتصلة بالملاريا، وأمراض اﻹسهال وغير ذلك من المشاكل الصحية والتغذوية التي تؤثر على اﻷطفال الذين في سن الدراسة.
    La mundialización da lugar a que esas desigualdades sean más visibles y que aumente el riesgo de que algunos países y grupos puedan verse cada vez más sumidos en la pobreza y la exclusión. UN والعولمة تجعل مثل هذه الفوارق أشد وضوحا، وهي تزيد من احتمالات تردي البلدان والجماعات في هوة الفقر والاستبعاد على نحو مطرد.
    Observando que el Grupo GUUAM está abierto a la participación de otros países y grupos que comparten los mismos propósitos y principios, UN وإذ يشيرون إلى انفتاح مجموعة جوام أمام البلدان والتجمعات الأخرى التي تشترك معها في الأهداف والمبادئ،
    i) Cooperación internacional para compartir los conocimientos técnicos, así como evaluación de los recursos humanos en los países y grupos sociales más pobres; UN `١` التعاون الدولي من أجل تقاسم الدراية التقنية، فضلاً عن تقييم الموارد البشرية داخل أفقر البلدان والفئات الاجتماعية؛
    La AOD y las remesas tienen por destinatarios a distintos países y grupos de personas. UN والمساعدات الإنمائية الرسمية والتحويلات المالية تصل إلى مختلف البلدان والمجتمعات.
    La determinación de subestrategias en ciertos países y grupos particulares resultaba fundamental. UN وأشير إلى أن من المهم تحديد استراتيجيات فرعية في البلدان وبالنسبة لفئات معينة.
    Los debates sobre los informes, que contaron en promedio con 20 declaraciones de países y grupos, resultaron con la aprobación de las resoluciones anuales de la Asamblea General relativas a la deuda. UN وأسفرت المناقشات التي جرت بشأن هذه التقارير، والتي أُلقي خلالها ما يقرب من 20 بياناً من جانب بلدان أو مجموعات بلدان، عن اعتماد الجمعية العامة لقرارات سنوية بشأن الديون.
    La delegación de Siria está plenamente de acuerdo con que es fundamental estudiar en profundidad todos los aspectos del proceso presupuestario con el fin de tener en cuenta las opiniones de todos los países y grupos regionales. UN يتفق وفد سورية مع ضرورة القيام بعملية مراجعة حقيقية لجميع عناصر دورة الميزانية وطرح خيارات وبدائل متعددة تأخذ بعين الاعتبار آراء جميع الدول والمجموعات الإقليمية المختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more