"países y regiones que" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان والمناطق التي
        
    Las actividades de adaptación (de la primera etapa) apoyadas por el FMAM ayudarán a la Conferencia de las Partes a individualizar los países y regiones que sean particularmente vulnerables al cambio climático. UN وهذه اﻷنشطة المتصلة بالتكيف في المرحلة اﻷولى بدعم من مرفق البيئة العالمية ستساعد مؤتمر اﻷطراف في تحديد البلدان والمناطق التي تعتبر معرﱠضة بصفة خاصة ﻵثار تغيﱡر المناخ.
    El Grupo instó a que se siguiera tratando de lograr que participaran en esas actividades los países y regiones que aún no lo estuviesen haciendo. UN وحث الفريق على مواصلة بذل الجهود ﻹشراك البلدان والمناطق التي لم تشارك بعد في تلك المبادرات.
    El Grupo también instó a que se continuaran realizando esfuerzos para lograr que los países y regiones que aún no lo habían hecho comenzasen a participar en esas iniciativas. UN كما حث الفريق على مواصلة الجهود الرامية ﻹشراك البلدان والمناطق التي لم تشارك بعد في هذه المبادرات.
    El Grupo también instó a que se continuaran realizando esfuerzos para lograr que los países y regiones que aún no lo habían hecho comenzasen a participar en esas iniciativas. UN كما حث الفريق على مواصلة بذل الجهود ﻹشراك البلدان والمناطق التي لم تشارك بعد في هذه المبادرات.
    Número de países y regiones que utilizan instrumentos de gestión de los ecosistemas con el apoyo del PNUMA para hacer frente a la degradación de los ecosistemas. UN عدد البلدان والمناطق التي تستخدم أدوات إدارة النظام الإيكولوجي المدعومة من برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Integración de consideraciones ambientales en las actividades de las Naciones Unidas para la consolidación de la paz y la recuperación en países y regiones que salen de conflictos UN دمج الاعتبارات البيئية في أنشطة الأمم المتحدة في مجالي بناء السلام والتعافي في البلدان والمناطق التي انتهت فيها الأزمات
    En los últimos años algunos países y regiones que tradicionalmente figuraban entre los más generosos han adoptado regímenes más restrictivos, lo cual pueden justificar citando modelos aplicados en otras regiones. UN وفي السنوات اﻷخيرة قامت بعض البلدان والمناطق التي كانت تعد من أكرم البلدان والمناطق باعتماد نُهج أكثر تقييداً وكان بإمكانها أن تستشهد في ذلك بأمثلة من مناطق أخرى.
    Los países y regiones que no hubieran adoptado medidas de fomento de la confianza, particularmente los Estados en cuyas regiones existan tensiones militares o tengan conflictos armados deberían ser especialmente alentados a que considerasen la posibilidad de adoptar tales medidas. UN وينبغي بصفة خاصة تشجيع البلدان والمناطق التي لا تطبق تدابير لبناء الثقة ولا سيما جميع الدول التي تعاني مناطقها من توترات عسكرية أو نزاعات مسلحة على النظر في اتخاذ إجراءات بشأن تلك التدابير.
    La finalidad general fue prestar servicios sobre el terreno con una asistencia más concentrada en países y regiones que han hecho frente al riesgo o a la realidad de conflictos violentos o desastres naturales. UN وكان الهدف العام هو أن يكون تحقيق النواتج على أرض الواقع انعكاسا لتحسين توجيه المساعدة في البلدان والمناطق التي تتعرض لخطر وقوع الصراعات العنيفة أو الكوارث الطبيعية أو لوقوعها فعلا.
    :: La amplia experiencia local en métodos mejorados para la ordenación del agua y el suelo se podrían difundir más ampliamente a los países y regiones que tienen condiciones agroclimáticas análogas. UN :: إن الخبرة المحلية الثرية المكتسبة في الوسائل المحسنة لإدارة المياه والتربة يمكن نشرها على نطاق أوسع لتمتد إلى البلدان والمناطق التي لديها ظروف زراعية ومناخية مماثلة.
    Se recalcó particularmente que países y regiones que estaban a la zaga, tales como los países menos adelantados, necesitarían respaldo adicional concreto de la comunidad internacional a fin de dirigir programas nacionales para cumplir los ODM. UN وقد تم التشديد بشكل خاص على حاجة البلدان والمناطق التي تقهقرت، من قبيل البلدان الأقل نموا، إلى دعم إضافي محدد من المجتمع الدولي من أجل القيادة الوطنية للبرامج للوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Un enfoque más analítico demuestra que la mayoría de los países y regiones que no van por buen camino en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio se caracterizan por la fragilidad de sus instituciones estatales, los conflictos o un alto nivel de violencia armada. UN الأخذ بنهج تحليلي يبين أن أغلبية البلدان والمناطق التي حادت عن مسار تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تعاني من ضعف مؤسسات الدولة أو من الصراع أو مستوى عال من العنف المسلح.
    El crecimiento económico que se ha observado en muchos países y regiones que un día fueron calificados de subdesarrollados o del tercer mundo ha hecho nacer esperanzas. UN لقد لاحت الآمال نتيجة للنمو الاقتصادي الذي تحقق في العديد من البلدان والمناطق التي كانت توصف يوماً بالبلدان المتخلفة أو العالم الثالث.
    ix) Examen del impacto sobre los países y regiones que tengan capacidades tecnológicas limitadas en el contexto actual de rápida evolución tecnológica, y análisis de la forma de aumentar la capacidad y reducir la brecha digital; UN ' 9` استعراض أثر ذلك على البلدان والمناطق التي تتوافر لها قدرات تقنية محدودة في عصر التطورات التقنية السريعة، والبحث عن وسائل لتعزيز القدرات وتقليص الفجوة الرقمية؛
    En general, la desigualdad económica dentro de los países ha aumentado en las dos últimas décadas en muchos países y regiones que gozaban de niveles relativamente bajos de desigualdad en 1990. UN وبوجه عام، ازداد عدم المساواة الاقتصادية داخل البلدان على مدى العقدين الماضيين في الكثير من البلدان والمناطق التي كانت تتمتع بمستويات منخفضة نسبياً من عدم المساواة في التسعينيات.
    En cambio, en países y regiones que ya estaban más urbanizados, el crecimiento demográfico natural era el factor más importante de su constante urbanización. UN وبالعكس كان النمو الديموغرافي الطبيعي في البلدان والمناطق التي تتسم بالفعل بدرجة أكبر من التحضر هو العامل الأهم في استمرار عملية التحضر فيها.
    Se deberían reservar, como simple cuestión de justicia, posiciones en órbita geosincrónica a los países y regiones que todavía no tienen capacidad para utilizar tales posiciones. UN وينبغي الاحتفاظ بشقوب الموجات المدارية المتزامنة الدورة مع اﻷرض من أجل البلدان والمناطق التي ليست لديها القدرة بعد على استخدام هذه الموجات كمسألة حق .
    El Comité recomendó que se acelerara la Iniciativa especial, prestando apoyo al mayor número posible de países y regiones que pudieran necesitar fondos para aquellas actividades que tuvieran una repercusión directa sobre el terreno. UN ٤٩٥ - وأوصت اللجنة باﻹسراع في تنفيذ المبادرة الخاصة بتقديم الدعم إلى أكبر عدد من البلدان والمناطق التي قد تكون بحاجة إلى التمويل في مجال اﻷنشطة التي لها أثر مباشر على المستوى الميداني.
    El Comité recomendó que se acelerara la Iniciativa especial, prestando apoyo al mayor número posible de países y regiones que pudieran necesitar fondos para aquellas actividades que tuvieran una repercusión directa sobre el terreno. UN ٤٩٥ - وأوصت اللجنة باﻹسراع في تنفيذ المبادرة الخاصة بتقديم الدعم إلى أكبر عدد من البلدان والمناطق التي قد تكون بحاجة إلى التمويل في مجال اﻷنشطة التي لها أثر مباشر على المستوى الميداني.
    Primera, mejorar el diálogo, la cooperación y el intercambio de experiencias entre los países y regiones que han establecido zonas libres de armas nucleares, con el propósito de alcanzar mayores niveles de coordinación y promover la plena instrumentación de los tratados y sus protocolos. UN أولا، سعينا إلى تحسين الحوار والتعاون وتبادل الخبرات بين البلدان والمناطق التي أنشأت مناطق خالية من الأسلحة النووية، بهدف تحقيق مستويات أعلى من التنسيق وتعزيز التنفيذ الكامل لتلك المعاهدات وبروتوكولاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more