El abogado llega a la conclusión de que una evaluación psiquiátrica en un período de 12 años en el pabellón de condenados a muerte es insuficiente para determinar la salud mental del autor. | UN | ويستنتج المحامي أن كشفا طبيا نفسيا واحدا بعد إثني عشر عاما من الاحتجاز في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام لا يعتبر كافيا لتحديد مدى لياقة صاحب البلاغ طبيا. |
Se queja además del ruido excesivo del pabellón de condenados a muerte, provocado por las puertas de las celdas que resonaban fuertemente cuando se cerraban de golpe, o cuando los reclusos golpeaban en ellas para tratar de atraer la atención de los guardias. | UN | ويشكو مقدم البلاغ أيضا من الضجيج المزعج في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام بسبب الرنين المرتفع ﻷبواب الزنزانات عند اغلاقها بعنف أو عند ضرب النزلاء لها بشدة لاسترعاء نظر حراس السجن. |
La reclusión en régimen de aislamiento es una de las prácticas más comunes en el pabellón de condenados a muerte. | UN | 48 - والحبس الانفرادي من أكثر الممارسات شيوعا في طابور الإعدام. |
Además, los recluidos en un pabellón de condenados a muerte están constantemente sujetas a una ansiedad inimaginable dada la inminencia de la propia muerte. | UN | 50 - وإضافة إلى ذلك، يعيش سجناء طابور الإعدام ذعرا متواصلا لا يمكن تصوره من اقتراب موتهم. |
Invoca el propio dictamen del Comité sobre el mencionado caso, en el que se sostuvo que un procedimiento judicial prolongado y la reclusión en el pabellón de condenados a muerte no constituían por sí un trato cruel, inhumano o degradante. | UN | وأشارت إلى آراء اللجنة نفسها بشأن القضية المذكورة أعلاه، والتي جاء فيها أن اﻹجراءات القضائية المطولة والاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام لمدة طويلة لا يشكل في حد ذاته معاملة قاسية ولاإنسانية ومهينة. |
El abogado llega a la conclusión de que una evaluación psiquiátrica en un período de 12 años en el pabellón de condenados a muerte es insuficiente para determinar la salud mental del autor. | UN | ويستنتج المحامي أن كشفا طبيا نفسيا واحدا بعد إثني عشر عاما من الاحتجاز في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام لا يعتبر كافيا لتحديد مدى لياقة مقدم البلاغ طبيا. |
" Si bien la tensión psicológica creada por la detención prolongada en el pabellón de condenados a muerte puede afectar a las personas en grado diferente, las pruebas con que cuenta el Comité en el presente caso, incluida la correspondencia confusa e incoherente del autor con el Comité, indican que su salud mental se deterioró gravemente durante ese período. | UN | أن التأخير في هذه الحالة يعزى إلى الدولة الطرف ورأت أنه " بينما تختلف درجات تأثير الضغط النفسي الناتج عن طول البقاء في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام باختلاف اﻷشخاص فإن اﻷدلة القائمة أمام اللجنة في هذه الحالة، بما في ذلك ما وجﱠهه صاحب الرسالة من مكاتبات مشوشة وغير مترابطة إلى اللجنة. |
En este contexto el autor señala que, durante los 12 años que estuvo en el pabellón de condenados a muerte, se le mantuvo en una celda que medía 10 pies por 10 pies, sucia y plagada de ratas y cucarachas. | UN | ويذكر صاحب البلاغ، في هذا السياق، أنه كان محتجزاً خلال الاثني عشرة عاماً التي قضاها في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام في زنزانة قذرة ومليئة بالفئران والصراصير تبلغ مساحتها ٠١X٠١ أقدام. |
El Estado Parte rechaza la opinión de que el asunto de Pratt & Morgan v. Attorney-General constituya un fundamento para la afirmación de que una vez que una persona haya pasado cinco años en el pabellón de condenados a muerte ha habido automáticamente una violación de su derecho a no ser sometido a trato cruel e inhumano. | UN | وترفض الدولة الطرف الاستناد إلى قضية برات ومورغان ضد النائب العام في جامايكا للاحتجاج بمخالفة احتجاز أي شخص في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام مدة خمس سنوات تلقائيا لحقه في عدم التعرض لمعاملة قاسية ولا إنسانية. |
Además de la tensión psicológica se sostiene que la condición física de la detención del Sr. Francis en el pabellón de condenados a muerte exacerba las violaciones de sus derechos con arreglo a los artículos 7 y párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. | UN | ٤-٥ وباﻹضافة إلى اﻹجهاد النفسي، يفيد المحامي بأن اﻷوضاع المادية لاحتجاز مقدم البلاغ في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام تؤكد انتهاك حقوقه بموجب المادتين ٧ و٠١، الفقرة ١، من العهد. |
En este contexto el autor señala que, durante los 12 años que estuvo en el pabellón de condenados a muerte, se le mantuvo en una celda que medía 10 pies por 10 pies, sucia y plagada de ratas y cucarachas. | UN | ويذكر مقدم البلاغ، في هذا السياق، أنه كان محتجزا خلال اﻹثني عشرة عاما التي قضاها في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام في زنزانة قذرة ومليئة بالفئران والصراصير تبلغ مساحتها ٠١X٠١ أقدام. |
El Tribunal Europeo avanzó todavía más en ese concepto y adoptó la posición de que incluso en caso de que la demora sea consecuencia de acciones del recluso, no cabe culpárselo de tratar de preservar su propia vida, puesto que las personas alojadas en las condiciones del pabellón de condenados a muerte padecían crecientes tensiones respecto de la propia muerte. | UN | وذهبت المحكمة الأوروبية إلى أبعد من ذلك وكان موقفها أنه حتى لو حدث التأخير بسبب أعمال قام بها السجين، فإنه لا يمكن لومه على محاولة إنقاذ حياته، لأن الناس يتشبثون بحياتهم في طابور الإعدام في ظروف من التوتر المتزايد في انتظار الموت. |
Pero la demora prolongada es solamente una de las causas del fenómeno del pabellón de condenados a muerte y si se considera aisladamente, puede perjudicar los derechos del recluso. | UN | 47 - بيد أن التأخر المفرط ليس سوى أحد أسباب ظاهرة طابور الإعدام. والنظر إليه بمعزل عن الأسباب الأخرى قد يضر بمصالح السجين. |
En consecuencia, incluso en casos de detención en el pabellón de condenados a muerte durante diez años, el Comité mantuvo su práctica anterior de no dictaminar que hubiera una infracción al artículo 7 del Pacto, salvo en casos en que esa detención fuera agravada por condiciones de reclusión particularmente crueles. | UN | ولذلك وحتى في حالات الاحتجاز في طابور الإعدام مدة تزيد على 10 سنوات، واصلت اللجنة ممارستها السابقة المتمثلة في عدم استنتاج وجود انتهاك للمادة 7 من العهد، إلاّ إذا زادت من قسوة الاحتجاز ظروف سجنية شديدة القسوة بشكل خاص. |
Tampoco acepta la afirmación de que los reclusos del pabellón de condenados a muerte temen informar de los malos tratos a las autoridades; así, la Inspección del Ministerio de Seguridad Nacional y Justicia está investigando varios casos en que reclusos han denunciado malos tratos. | UN | ولا تقبل كذلك القول بأن السجناء ضمن المنتظرين لﻹعدام يخافون عموما من إخطار السلطات بحالات سوء المعاملة، إذ أن هيئة التفتيش التابعة لوزارة اﻷمن القومي والعدالة تضطلع حاليا بالتحقيق في عدة حالات يُدﱠعى فيها تعرض السجناء لسوء المعاملة. |
En apoyo de sus argumentos el abogado se refiere a la documentación relativa a los efectos psicológicos del encarcelamiento en el pabellón de condenados a muerte. | UN | ويحيل المحامي تأييدا ﻷقواله إلى الوثائق المتعلقة بالتأثير النفسي للاحتجاز في أجنحة السجون المخصصة للمحكوم عليهم باﻹعدام. |
En ningún momento, en el transcurso del examen de la comunicación inicial, el Sr. Hylton planteó la cuestión de la violación del artículo 7 y del párrafo 1 del artículo 10 a causa del prolongado período de tiempo que pasó en el pabellón de condenados a muerte. | UN | ولم يقم السيد هيلتون، في أية مرحلة من مراحل دراسة البلاغ اﻷول، بطرح مسألة اﻹخلال بأحكام المادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠، على أساس طول الفترة التي قضاها بانتظار تنفيذ حكم اﻹعدام. |
La abogada pretende que se han violado estas disposiciones sólo por el lapso que el Sr. Hylton permaneció recluido en el pabellón de condenados a muerte. | UN | وقد ادعت المحامية انتهاك هذه اﻷحكام بمجرد إشارتها إلى طول الفترة الزمنية التي ظل السيد هيلتون محتجزا خلالها بانتظار تنفيذ حكم اﻹعدام فيه. |
El 4 de abril de 1996, fue trasladado a una celda en el pabellón de condenados a muerte, en el que se dio lectura a una orden de ejecutarlo el 18 de abril. | UN | وفي 4 نيسان/أبريل 1996, وضع صاحب البلاغ في " زنزانة المحكوم عليهم " حيث تُلي عليه أمر يقضي بإعدامه في 18 نيسان/أبريل 1996. |
Está de acuerdo con la preocupación expresada acerca de la situación de los prisioneros del pabellón de condenados a muerte. | UN | وقال إنه يتفق مع من أعرب عن شواغل بشأن حالة السجناء الذين ينتظرون تنفيذ حكم اﻹعدام فيهم. |