"pacífica a la cuestión de" - Translation from Spanish to Arabic

    • سلمي لقضية
        
    • سلمي لمسألة
        
    • سلمية للقضية
        
    • سلمية لمسألة
        
    • سلمية لقضية
        
    Asimismo, queremos felicitar al Secretario General por sus esfuerzos incansables para encontrar una solución pacífica a la cuestión de Palestina bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN ونود بالمثل أن نثني على اﻷمين العام لجهوده الدؤوبة ﻹيجاد حل سلمي لقضية فلسطين تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    En el caso del Oriente Medio, hay un sentir renovado de premura por encontrar una solución pacífica a la cuestión de Palestina. UN وفي حالة الشرق الأوسط، هناك شعور متجدد بالإلحاح على إيجاد حل سلمي لقضية فلسطين.
    Esperamos que el debate de hoy genere y consolide el ímpetu para alcanzar una solución pacífica a la cuestión de Palestina. UN ونأمل أن تولد مناقشة اليوم زخما لإيجاد حل سلمي لقضية فلسطين وأن تعزز هذا الزخم.
    Aprueban y apoyan los esfuerzos desplegados por el Gobierno del Pakistán encaminados a hallar una solución pacífica a la cuestión de Cachemira por todos los medios disponibles; UN يؤيدون ويدعمون جهود حكومة باكستان لالتماس حل سلمي لمسألة كشمير بجميع السبل المتاحة؛
    Aprueban y apoyan los esfuerzos desplegados por el Gobierno del Pakistán encaminados a hallar una solución pacífica a la cuestión de Cachemira por todos los medios disponibles; UN يؤيدون ويدعمون جهود حكومة باكستان لالتماس حل سلمي لمسألة كشمير بجميع السبل المتاحة؛
    Hacen suyas las gestiones que ha emprendido el Gobierno del Pakistán para hallar una solución pacífica a la cuestión de Cachemira por todos los medios posibles; UN يؤيدون الجهود الجارية التي تبذلها حكومة باكستان للتوصل إلى حل سلمي لمسألة كشمير باستخدام جميع الوسائل الممكنة؛
    De manera reprensible, nuestros debates anuales en la Asamblea General coinciden con el Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino, pero tal Día reafirma nuestra incapacidad colectiva de encontrar una solución pacífica a la cuestión de Palestina. UN ومن دواعي الأسف أن مناقشاتنا السنوية في الجمعية العامة تتزامن مع اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني ولكن هذا اليوم يؤكد من جديد عجزنا الجماعي عن التوصل إلى تسوية سلمية للقضية الفلسطينية.
    Confío en que las partes que están interesadas en encontrar una solución pacífica a la cuestión de Chipre exhorten a la parte grecochipriota a que desista de su campaña de militarización, que socava las perspectivas de alcanzar una solución de esa índole. UN وآمل أن تدعو اﻷطراف المهتمة بإيجاد تسوية سلمية لمسألة قبرص الجانب القبرصي اليوناني الى التخلي عن حملته في مجال التسليح التي تقوض آفاق إيجاد تسوية بالوسائل السلمية.
    Si bien todas las partes parecen interesadas en hallar una solución pacífica a la cuestión de Prevlaka, difieren en cuanto a cuál debería ser la organización internacional que vigile la península hasta que se encuentre una solución. UN ١١ - وبالرغم من أن جميع اﻷطراف تبدو ملتزمة بحل سلمي لقضية بريفلاكا، فإنها تختلف حول المنظمة الدولية التي ينبغي أن تقوم برصد شبه الجزيرة ريثما يتم التوصل إلى هذا الحل.
    Encomiamos los esfuerzos que se están realizando para encontrar una solución pacífica a la cuestión de la península de Corea mediante la convocación de tres rondas de conversaciones entre las seis partes interesadas. UN ونشيد بالجهود المبذولة لإيجاد حل سلمي لقضية شبه الجزيرة الكورية من خلال الدعوة إلى جولة ثالثة من المحادثات السداسية الأطراف.
    Para concluir, al expresar nuestra solidaridad y nuestro apoyo inquebrantables al pueblo palestino, reiteramos nuestro llamamiento en pro de la aplicación incondicional de la hoja de ruta como única forma viable de encontrar una solución pacífica a la cuestión de Palestina. UN ختاما، إذ نعرب عن تضامننا المستمر مع الشعب الفلسطيني وعن دعمنا له، نكرر دعوتنا للتنفيذ غير المشروط لخريطة الطريق بوصفها السبيل السليم الوحيد لإيجاد حل سلمي لقضية فلسطين.
    Ahora tenemos la oportunidad sin precedentes de lograr una solución pacífica a la cuestión de Palestina que durante tanto tiempo ha sido una preocupación de la comunidad internacional. Si puede resolverse el meollo del conflicto árabe-israelí, podemos esperar con esperanza y optimismo un Oriente Medio seguro. UN لدينا اﻵن فرصة لم يسبق لها مثيل لتحقيق حل سلمي لقضية فلسطين، وهي مسألة ما برحت لفتــرة طويلة تشغل المجتمع الدولي، وإذا أمكــن حل هــذه المسألة الجوهرية في الصراع العربــي الاسرائيلي، فبوسعنا عندئذ أن نتطلع إلى اﻷمام بأمل وتفاؤل إلى الشرق اﻷوسط في كنف اﻷمان واﻷمن.
    Sin duda, está claro que ambas partes han avanzado demasiado a lo largo de la vía de la conciliación, y que el compromiso hacia la paz entre sus pueblos es demasiado fuerte para permitir que la búsqueda de una solución pacífica a la cuestión de Palestina sea obstaculizada por esos actos terroristas. UN والواقع أنه من الواضح أن الجانبين كليهما قد قطعا شوطا طويلا للغاية على درب المصالحة، وأن الالتزام بالسلام بين شعبيهما أقوى من أن يسمح لهذه اﻷعمال اﻹرهابية بأن تحبط السعي إلى تحقيق حل سلمي لقضية فلسطين.
    Partiendo de esa convicción y fieles a esos principios, los Emiratos Árabes Unidos han adoptado una política sabia en la búsqueda de una solución pacífica a la cuestión de la ocupación por la República Islámica del Irán de sus tres islas —Tanb Mayor, Tanb Menor y Abu Musa— que forman parte integrante de nuestra soberanía nacional e integridad territorial. UN ومن هذا المنطلق فإن دولة اﻹمارات العربية المتحدة، والتزاما منها بهذه اﻷسس، انتهجت سياسة حكيمة في سبيل التوصل الى حل سلمي لقضية احتلال جمهورية إيران اﻹسلامية لجزرها الثلاث طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى والتي هي جزء لا يتجزأ من سيادتها الوطنية واﻹقليمية.
    La República de Corea ha brindado su apoyo a todos los esfuerzos realizados con miras a encontrar una solución pacífica a la cuestión de Timor Oriental. UN إن جمهورية كوريا تؤيد جميع الجهود المبذولة من أجل إيجاد حل سلمي لمسألة تيمور الشرقية.
    Su delegación sigue preocupada porque hacia el final del Segundo Decenio Internacional para la Erradicación del Colonialismo, las buenas relaciones entre la Argentina y el Reino Unido no hayan podido promover una solución pacífica a la cuestión de las Islas Malvinas en todos sus aspectos. UN وما زال وفدها قلقا لأنه بحلول نهاية العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار، لم تتمكن العلاقات الطيبة بين الأرجنتين والمملكة المتحدة من إيجاد حل سلمي لمسألة جزر مالفيناس من جميع جوانبها.
    Aprueba los esfuerzos que está realizando el Gobierno del Pakistán para hallar una solución pacífica a la cuestión de Cachemira, por todos los medios posibles, inclusive conversaciones bilaterales constructivas con la India; UN ٨ - يؤيد الجهود الجارية التي تبذلها حكومة باكستان سعيا نحو إيجاد حل سلمي لمسألة كشمير من خلال جميع السبل الممكنة بما في ذلك المحادثات الموضوعية الثنائية مع الهند؛
    En vista de lo anterior, confío en que la comunidad internacional hará todo lo que esté a su alcance a fin de persuadir a la parte grecochipriota de que no siga avanzando por ese peligroso camino y que acuda con la parte turcochipriota a la mesa de negociaciones para hallar una solución pacífica a la cuestión de Chipre mediante el diálogo y la negociación. UN وفي ضوء ما سلف، أعلن ثقتي في أن المجتمع الدولي سوف يبذل كل ما لديه من أجل حث الجانب القبرصي اليوناني مع عدم مواصلة السير في هذا الطريق الخطر، وكذلك على الجلوس الى مائدة المفاوضات على الجانب القبرصي التركي، بهدف التماس توفير حل سلمي لمسألة قبرص عن طريق الحوار والتفاوض.
    Aprueba los esfuerzos que está realizando el Gobierno del Pakistán para hallar una solución pacífica a la cuestión de Cachemira, por todos los medios posibles, inclusive conversaciones bilaterales constructivas con la India; UN ٨ - يؤيد الجهود الجارية التي تبذلها حكومة باكستان سعيا نحو حل سلمي لمسألة كشمير من خلال جميع السبل الممكنة بما في ذلك المحادثات الموضوعية الثنائية مع الهند؛
    Confío en que las terceras partes que deseen contribuir a los esfuerzos para encontrar una solución pacífica a la cuestión de Chipre procuren que la parte grecochipriota abandone esta política de intensificación del conflicto y aumento de las tensiones que amenaza la paz y la estabilidad en nuestra región, y que tomen las medidas necesarias para establecer la confianza en la isla. UN وإني واثق من أن اﻷطراف الثالثة التي ترغب في اﻹسهام في الجهود الرامية إلى إيجاد حل سلمي لمسألة قبرص، ستعمل على أن يتخلى الجانب القبرصي اليوناني عن سياسة التصعيد وزيادة التوتر هذه، التي تهدد السلام والاستقرار في منطقتنا، وعلى أن يتخذ الخطوات اللازمة بهدف بناء الثقة في الجزيرة.
    El fallo de la Corte Internacional de Justicia constituye la ley y no se puede dar una solución pacífica a la cuestión de Palestina a menos que se base en el cumplimiento de las normas del derecho internacional y en el reconocimiento de los derechos legítimos del pueblo palestino, entre ellos el derecho a la libre determinación. UN ولن تتحقق تسوية سلمية للقضية الفلسطينية، إلا إذا تمت على أساس احترام قواعد القانون الدولي والاعتراف بالحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني، بما فيها حق تقرير المصير.
    Nosotros, como respuesta, le preguntamos a la India: ¿Van ustedes a retirar su ejército de Cachemira? ¿Van a procurar una solución pacífica a la cuestión de Cachemira? Si la respuesta es afirmativa nos encontrarán ustedes mañana sentados a la mesa. UN فكيف يمكن للهند أن تتوقع إجراء محادثات سلم مع باكستان في الوقت الذي تشن فيه الحرب على شعب كشميــر؟ نرجــو مــن ممثل الهند أن يرد على هذين السؤالين: هل ستسحبــون جيشكــم من كشميـر؟ هل ستسعون إلى تسوية سلمية لمسألة كشمير؟ وإذا كانت اﻹجابة " نعم " فستجدوننا على طاولة المحادثات غدا.
    El Comité espera que la División continúe fomentando la conciencia internacional de la cuestión de Palestina y el apoyo a los derechos del pueblo palestino y a una solución pacífica a la cuestión de Palestina. UN وتتوقع اللجنة من الشعبة مواصلة إذكاء الوعي الدولي بقضية فلسطين وتعزيز التأييد لحقوق الشعب الفلسطيني وللتوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more