El Centro Carter sigue desempeñando un importante papel de mediación en esas conversaciones y está trabajando para encontrar una solución pacífica al conflicto en las zonas afectadas. | UN | ويواصل مركز كارتر الاضطلاع بدور رئيسي في التوسط في هذه المحادثات والعمل على إيجاد حل سلمي للنزاع في المناطق المتضررة. |
En ella observará usted nuestro decidido propósito de tratar de hallar una solución pacífica al conflicto en el marco de principios que nos permitan lograr una paz sólida y definitiva en Angola. | UN | وستلاحظون فيها عزمنا الراسخ على السعي الى ايجاد حل سلمي للنزاع في إطار من المبادئ سيتيح لنا تحقيق سلم وطيد وتام في أنغولا. |
Seguimos propugnando una solución pacífica al conflicto en Abjasia, aunque hablar incesantemente de la paz pierde sentido cuando no se alcanzan adelantos concretos en la dirección correcta. | UN | إننا مازلنا نفضل التوصل الى حل سلمي للنزاع في أبخازيا، غير أن الكلام عن السلم دون انقطاع يفقد معناه إن لم يتحقق تقدم ملموس في الاتجاه الصحيح. |
Los países nórdicos han apoyado constantemente a la CSCE y al Grupo de Minsk en los esfuerzos para lograr una solución pacífica al conflicto en Nagorno-Karabaj y sus alrededores. | UN | إن بلدان الشمال اﻷوروبي تؤيد بثبات الجهود التي يبذلها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وفريق مينسك للتوصل الى حل سلمي للصراع في ناغورني كراباخ وحولها. |
En un comunicado conjunto emitido al final de la cumbre, los líderes acogieron con agrado el compromiso contraído por la República Democrática del Congo y Uganda de lograr una solución pacífica al conflicto en la República Democrática del Congo. | UN | وفي بلاغ مشترك صدر عقب اجتماع القمة، رحب القادة بالتعهد من جانب جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا بالعمل على تحقيق حل سلمي للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Recalcaron que los esfuerzos decididos por lograr una solución pacífica al conflicto en la República Democrática del Congo no debían supeditarse a la división interna de los rebeldes. | UN | وشددوا على أن الجهود المخلصة الرامية إلى إيجاد حل سلمي للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا ينبغي أن تكون رهينة للانقسام الداخلي في صفوف المتمردين. |
Por último, mis buenos oficios siguen estando disponibles en la búsqueda de una solución pacífica al conflicto en Colombia. | UN | وأخيرا، فإن مساعينا الحميدة لا تزال رهن الإشارة في البحث عن تسوية سلمية للصراع في كولومبيا. |
Sin embargo, Kirguistán ve el futuro con mayor optimismo gracias al acuerdo general firmado entre las partes tayikas, e insta a las partes afganas a que inicien negociaciones para encontrar una solución pacífica al conflicto en su país. | UN | إلا أن قيرغيزستان تتطلع إلى المستقبل بتفاؤل أكبر كنتيجة للاتفاق العام الذي وقع بين اﻷطراف الطاجيكية وهي تحث اﻷطراف اﻷفغانية على البدء في مفاوضات ﻹيجاد حل سلمي للنزاع في ذلك البلد. |
El Órgano Central felicita al facilitador y a los países de la región por sus incansables esfuerzos por encontrar una solución pacífica al conflicto en Burundi y los insta a que levanten las sanciones impuestas a ese país. | UN | ويشيد الجهاز المركزي بالجهود الدؤوبة التي يبذلها الطرف التيسيري وبلدان المنطقة من أجل النهوض بحل سلمي للنزاع في بوروندي؛ ويوجه إليها نداء من أجل رفع الجزاءات المفروضة على بوروندي. |
También anunciaron la activación de una fuerza de reserva de la CEDEAO integrada por 3.000 efectivos que se utilizaría en caso de que los rebeldes se negaran a aceptar una solución pacífica al conflicto en el norte. | UN | كما أعلنوا تفعيل القوة الاحتياطية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وقوامها 000 3 جندي، لاستخدامها إذا رفض المتمردون قبول حل سلمي للنزاع في الشمال. |
En tales circunstancias, considero que sería prematuro retirar la UNOMIL en esta etapa, ya que la CEDEAO y la población de Liberia podrían interpretar esa medida como una señal de que la comunidad internacional ha desistido de sus esfuerzos por ayudar a encontrar una solución pacífica al conflicto en Liberia. | UN | وأرى، والحالة هكذا، أن سحب البعثة في هذه المرحلة سيكون من السابق ﻷوانه وسيعطي الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا والشعب الليبري الانطباع بأن المجتمع الدولي تخلى عن جهوده في المساعدة على إيجاد حل سلمي للنزاع في ليبريا. |
Le insto enérgicamente, y por conducto suyo a sus mandos militares, a que adopten las medidas necesarias para satisfacer las condiciones descritas a fin de que la campaña aérea pueda cesar lo antes posible y puedan continuar los importantes esfuerzos diplomáticos para lograr una solución pacífica al conflicto en Bosnia. | UN | وأحثكم بشدة، وأحث من خلالكم قياداتكم العسكرية، على اتخاذ الخطوات اللازمة لاستيفاء الشروط المذكورة أعلاه حتى تتوقف الحملة الجوية بأسرع ما يمكن، ويتسنى مواصلة الجهود الدبلوماسية المهمة الرامية إلى التوصل إلى حل سلمي للنزاع في البوسنة. |
9. Apoya plenamente las actividades de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa por hallar una solución pacífica al conflicto en la región de Nagorno Karabaj de la República de Azerbaiyán y sus alrededores y acoge con beneplácito la cooperación entre las Naciones Unidas y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa a ese respecto; | UN | ٩ - تؤيد كل التأييد الأنشطة التي تضطلع بها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بهدف التوصل إلى حل سلمي للنزاع في منطقة ناغورني كاراباخ وما حولها في أذربيجان، وترحب بالتعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، في هذا الصدد؛ |
16. Apoya plenamente las actividades de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa encaminadas a hallar una solución pacífica al conflicto en la región de Nagorno-Karabaj y sus alrededores, en Azerbaiyán, y acoge complacida la cooperación entre las Naciones Unidas y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa a este respecto; | UN | ١٦ - تؤيد كل التأييد اﻷنشطة التي تضطلع بها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لتحقيق حل سلمي للنزاع في منطقة ناغورني كاراباخ وما حولها في أذربيجان، وترحب بالتعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في هذا الصدد؛ |
El Ministro de Relaciones Exteriores Akol declaró el compromiso inequívoco de su Gobierno con el marco de Addis Abeba para lograr una solución pacífica al conflicto en Darfur y manifestó su confianza en la continuación del diálogo y las consultas con la comunidad internacional en el espíritu de la reunión de Addis Abeba. | UN | وأكد وزير الخارجية التزام حكومته المطلق بإطار أديس أبابا للتوصل إلى حل سلمي للصراع في دارفور، وأعرب عن أمله في مواصلة الحوار والمشاورات مع المجتمع الدولي بروح الاجتماع الذي عقد في أديس أبابا. |
43. Armenia continúa buscando una solución pacífica al conflicto en cooperación con los dirigentes de Nagorno-Karabaj. | UN | 43- وظلت أرمينيا تسعى إلى إيجاد حل سلمي للصراع في تعاون مع قادة ناغورني كاراباخ. |
En este sentido, confirmando el respeto a la soberanía, la unidad, la integridad territorial y la independencia del Sudán, es aconsejable una salida pacífica al conflicto en la región de Darfur, protegiendo a la población civil de ese país, que resulta la más afectada por el conflicto. | UN | وفي هذا السياق، مع تأكيدنا مجدداً لسيادة السودان ووحدته وسلامته الإقليمية واستقلاله، نرى أنه يجب إيجاد حل سلمي للصراع في منطقة دارفور، حماية للسكان المدنيين في هذا البلد، الذين تأثروا تأثراً بالغاً من جراء الصراع. |
8. Apoya plenamente los esfuerzos de la Conferencia por hallar una solución pacífica al conflicto en la región de Nagorno-Karabaj de la República de Azerbaiyán y en sus alrededores, así como por aliviar la tensión entre la República de Armenia y la República de Azerbaiyán, y acoge con beneplácito la cooperación entre las Naciones Unidas y la Conferencia a ese respecto; | UN | ٨ - تؤيد كل التأييد اﻷنشطة التي يضطلع بها المؤتمر والتي تهدف إلى تحقيق حل سلمي للصراع في منطقة ناغورني كاراباخ وحولها في الجمهورية اﻷذربيجانية وتخفيف حدة التوتر بين جمهورية أرمينيا والجمهورية اﻷذربيجانية، وترحب بالتعاون بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر في هذا الصدد؛ |
Tomando nota de las declaraciones formuladas por Ali Osman Taha, Vicepresidente del Gobierno del Sudán, y el Presidente Garang del SPLM/A en la sesión celebrada el 8 de febrero de 2005 y de la firme voluntad y determinación que expresaron en esa sesión de hallar una solución pacífica al conflicto en Darfur, | UN | وإذ يحيط علما ببيانات نائب الرئيس علي عثمان طه بحكومة السودان والرئيس قرنق رئيس الحركة الشعبية لتحرير السودان/الجيش الشعبي لتحرير السودان في اجتماع المجلس المعقود في 8 شباط/فبراير 2005، وبعزمهما وتصميمهما القويين على إيجاد حل سلمي للصراع في دارفور على النحو الذي تم الإعراب عنه في الاجتماع، |
Tomando nota de las declaraciones formuladas por Ali Osman Taha, Vicepresidente del Gobierno del Sudán, y el Presidente Garang del SPLM/A en la sesión celebrada el 8 de febrero de 2005 y de la firme voluntad y determinación que expresaron en esa sesión de hallar una solución pacífica al conflicto en Darfur, | UN | وإذ يحيط علما ببيانات نائب الرئيس علي عثمان طه بحكومة السودان والرئيس قرنق رئيس الحركة الشعبية لتحرير السودان/الجيش الشعبي لتحرير السودان في اجتماع المجلس المعقود في 8 شباط/فبراير 2005، وبعزمهما وتصميمهما القويين على إيجاد حل سلمي للصراع في دارفور على النحو الذي تم الإعراب عنه في الاجتماع، |
Uganda intervino en el conflicto en la República Democrática del Congo por razones de seguridad, pero las autoridades están decididas a seguir buscando una solución pacífica al conflicto en la región. | UN | فقد تدخلت أوغندا في الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية لأسباب تتعلق بالأمن لكن السلطات قررت مواصلة البحث عن تسوية سلمية للصراع في المنطقة. |
El 26 de febrero y el 29 de abril de 2004, respectivamente, el Presidente de Georgia, Mikhail Saakashvili, y el Primer Ministro, Zurab Zhvania, presentaron información al Consejo y expresaron su compromiso inequívoco de llevar a cabo reformas profundas y de dar una solución pacífica al conflicto en Abjasia. | UN | وقام كل من ميخائيل ساكاشفيلي، رئيس جمهورية جورجيا، وزورات جيفانيا، رئيس وزراء جورجيا، في 26 شباط/فبراير و 29 نيسان/أبريل 2004، على الترتيب، بتقديم إحاطة إلى المجلس، وتعهدا بالالتزام الحازم بإجراء إصلاحات جدية وتحقيق تسوية سلمية للصراع في أبخازيا. |