"pacífica de controversias" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلمية للمنازعات
        
    • المنازعات بالوسائل السلمية
        
    • السلمية للنزاعات
        
    • المنازعات بالطرق السلمية
        
    • السلمي للمنازعات
        
    • سلمية للمنازعات
        
    • النزاعات بالطرق السلمية
        
    • السلمي للنزاعات
        
    • المنازعات سلميا
        
    • النزاعات بالوسائل السلمية
        
    • الخﻻفات بالوسائل السلمية
        
    • سلمية للنزاعات
        
    • المنازعات بالسبل السلمية
        
    • المنازعات سلمياً
        
    • المنازعات الحدودية بالوسائل السلمية
        
    Este organismo ha hecho aportes importantes en las esferas de la prevención de conflictos y mantenimiento y consolidación de la paz y en la solución pacífica de controversias. UN فقد قدمت إسهامات هامة في مجالات منع الصراعات، وصيانة ودعم السلم والتسوية السلمية للمنازعات.
    Este enfoque excluye todo intento de dominio e implica la confianza mutua y la solución pacífica de controversias. UN وهو يستبعد أي سعي للسيطرة. وينطوي على الثقة المتبادلة والتسوية السلمية للمنازعات.
    En lo posible, el recurso a las contramedidas debe estar vinculado a un proceso de solución pacífica de controversias. UN ويتعين، بقدر ما هو ممكن، أن يرتبط اللجوء إلى التدابير المضادة بعملية للتسوية السلمية للمنازعات.
    Los esfuerzos deberían en cambio dirigirse a elaborar un sistema adecuado de solución pacífica de controversias. UN وينبغي تركيز الجهود بدلا من ذلك على وضع نظام ملائم لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Se dijo que en el párrafo 6 del informe se demostraba claramente la vinculación existente entre la forma del proyecto de artículos y la solución pacífica de controversias. UN وذُكر أن الصلة بين شكل مشاريع المواد والتسوية السلمية للنزاعات مبينة بوضوح في الفقرة 6 من التقرير.
    Por otra parte, el Consejo acogió con beneplácito la promoción de los enfoques regionales de la resolución pacífica de controversias. UN ورحب المجلس كذلك بتعزيز النهج الإقليمية لتسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    En la medida de lo posible, el recurso a las contramedidas debía vincularse a un proceso de solución pacífica de controversias. UN ويجب أن يكون اللجوء الى التدابير المضادة متصلا، قدر اﻹمكان، بعملية التسوية السلمية للمنازعات.
    Entre esos postulados figura de manera prominente la solución pacífica de controversias, expresión positiva del rechazo al uso y amenaza del uso de la fuerza. UN ومن أبرز هذه المبادئ اﻷساسية التسوية السلمية للمنازعات التي تشكل تعبيراً لا لبس فيه عن رفض استخدام القوة أو التهديد باستخدامها.
    La solución pacífica de controversias se debería vincular a las contramedidas únicamente en forma muy general. UN وينبغي ألا تربط التسوية السلمية للمنازعات بالتدابير المضادة إلا بصيغ عامة للغاية.
    En consecuencia, China propone que la cuarta parte contenga una disposición general en relación con la solución pacífica de controversias en lo que se refiere a la responsabilidad de los Estados. UN وبناء عليه تقترح أن يتضمن الباب الرابع حكما عاما يتعلق بالتسوية السلمية للمنازعات المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Se invitó a todos los Estados a que utilizasen al máximo el mecanismo de solución pacífica de controversias que ofrecía el Tribunal. UN ودعيت جميع الدول إلى استخدام آلية التسوية السلمية للمنازعات التي توفرها المحكمة إلى أقصى حد ممكن.
    Obstaculiza la solución pacífica de controversias, con lo que dificulta aún más su solución; aumenta la pobreza e intensifica la desesperanza y la ira. UN وتعوق التسوية السلمية للمنازعات وتجعل حلها أكثر صعوبة؛ وتوسع من دائرة الفقر وتنشر اليأس والغضب.
    Cualquier reforma del Consejo de Seguridad supone perfeccionar los mecanismos existentes de solución pacífica de controversias, e idear aquellos que resulten necesarios. UN وأي إصلاح لمجلس اﻷمن يفترض تحسين اﻵليات القائمة لحل المنازعات بالوسائل السلمية وإقامة اﻵليات التي قد تكون ضرورية.
    Al mismo tiempo, como también se señala en dicho documento, la República de Guatemala reitera su disposición a resolver este diferendo territorial de acuerdo a los principios de solución pacífica de controversias. UN وفي الوقت ذاته، وكما ورد أيضا في الوثيقة المشار إليها، تعرب جمهورية غواتيمالا مجددا عن استعدادها لتسوية هذا الخلاف على اﻷراضي وفقا لمبادئ حل المنازعات بالوسائل السلمية.
    Además, la conciliación es un método diplomático y, por tanto, político, no jurídico, de solución pacífica de controversias. UN وعلاوة على ذلك، فإن التوفيق هـو طريقة دبلوماسية وبالتالي سياسية وليست قانونية لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    El trabajo intenso de la Corte en los últimos años y su función insustituible en la solución pacífica de controversias exige que los miembros de la comunidad internacional sigamos apoyándola. UN إن العمل المكثف الذي اضطلعت به المحكمة خلال العامين الماضيين وكذلك دورها الرئيسي في التسوية السلمية للنزاعات يتطلبان من أعضاء المجتمع الدولي مواصلة تقديم الدعم لها.
    Malasia quisiera felicitar a la Corte por haber contribuido a la solución pacífica de controversias internacionales entre los Estados y al desarrollo del derecho internacional. UN تود ماليزيا أن تشيد بالمحكمة على إسهامها في التسوية السلمية للنزاعات الدولية بين الدول وفي تطوير القانون الدولي.
    La delegación del orador aprecia el apoyo de las Naciones Unidas a la solución pacífica de controversias en todo el mundo, pero particularmente en África. UN ووفده يقيِّم دعم الأمم المتحدة للتسوية السلمية للنزاعات في جميع أنحاء العالم، ولكن بصفة خاصة في أفريقيا.
    Los participantes formularon recomendaciones sobre los medios para la solución pacífica de controversias. UN وقد أصدر المشاركون توصيات بشأن سُبل حلّ المنازعات بالطرق السلمية
    La solución pacífica de controversias debe ser una de las esferas prioritarias de la labor del Comité. UN وإن الحل السلمي للمنازعات ينبغي أن يكون أحد مجالات اﻷولوية في عمل اللجنة.
    Su finalidad es promover la solución pacífica de controversias en el continente asiático, fortalecer la cooperación regional y mundial en la lucha contra el terrorismo, y promover la tolerancia y el mutuo entendimiento. UN والهدف منه هو تحقيق تسويات سلمية للمنازعات في القارة الآسيوية وتعزيز التعاون الإقليمي والعالمي في مكافحة الإرهاب والتشجيع على التسامح والتفاهم المتبادل.
    Además, es indispensable apoyar la diplomacia preventiva y la mediación, incluidas otras formas de solución pacífica de controversias. UN إضافة إلى ذلك، يجب دعم الدبلوماسية الوقائية والوساطة وغيرهما من أشكال تسوية النزاعات بالطرق السلمية.
    Deseo concluir reiterando el apego de México a la Corte Internacional de Justicia como el principal órgano jurisdiccional para la solución pacífica de controversias. UN وأودّ أن أختم كلمتي بتأكيد ارتباط المكسيك بمحكمة العدل الدولية، بصفتها الجهاز القانوني الرئيسي للحلّ السلمي للنزاعات.
    En relación con el artículo 33, el orador está de acuerdo, como cuestión de principio, en el carácter obligatorio de la solución pacífica de controversias. UN ٢٤ - وفيما يتعلق بالمادة ٣٣ ذكر أن وفده يرى من حيث المبدأ أن لتسوية المنازعات سلميا مسألة ذات طبيعة إلزامية.
    Promover la implementación de mecanismos propios de solución pacífica de controversias. UN :: تعزيز تنفيذ آلياتنا الخاصة من أجل تسوية النزاعات بالوسائل السلمية.
    El Gobierno de El Salvador respalda todas las iniciativas orientadas a fortalecer el diálogo con vistas a la solución pacífica de controversias y al fomento de la seguridad regional y una cultura de paz. UN وأعرب عن تأييد حكومته لجميع المبادرات التي تحسن الحوار بغية التوصل إلى تسوية سلمية للنزاعات وتعزيز الأمن الإقليمي وثقافة سلام عالمية.
    Para evitar que las sanciones sean contraproducentes y tengan efectos negativos, sólo debe recurrirse a ellas después de haberse agotado todos los medios de solución pacífica de controversias y de conformidad con las disposiciones de la Carta y el derecho internacional. UN وقال إنه لا يجب اللجوء إلى الجزاءات إلا بعد استنفاذ جميع التدابير الخاصة بتسوية المنازعات بالسبل السلمية ووفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي، من أجل تفادي أن تؤدى الجزاءات إلى نتائج عكسية أو سلبية.
    En el Capítulo VI de la Carta se ofrecen numerosas posibilidades para que las Naciones Unidas y sus órganos desempeñen una importante labor en la solución pacífica de controversias y la prevención de conflictos. UN ويوفر الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة احتمالات كثيرة للأمم المتحدة وأجهزتها لأداء دور مهم في تسوية المنازعات سلمياً ومنع نشوب الصراعات.
    :: Cuatro reuniones de enlace con los organismos de seguridad de las fronteras de Timor-Leste e Indonesia para facilitar la solución pacífica de controversias fronterizas UN :: عقد 4 اجتماعات اتصال مع وكالتي الأمن الحدودي التيمورية والإندونيسية لتيسير حل المنازعات الحدودية بالوسائل السلمية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more