"pacífica de la situación en" - Translation from Spanish to Arabic

    • سلمي للحالة في
        
    • السلمي للوضع في
        
    • سلمية للحالة في
        
    No cabe duda de que los progresos que se logren en la búsqueda de una solución pacífica de la situación en Abjasia repercutirán positivamente en toda Georgia. UN كما أنه من المؤكد أن التحرك باتجاه حل سلمي للحالة في أبخازيا سيكون له مضاعفات إيجابية بالنسبة لجورجيا بأكملها.
    Australia también ve con agrado la labor regional de mantenimiento de la paz en proceso de ejecución para ayudar a Papua Nueva Guinea a lograr una solución pacífica de la situación en Bougainville, así como la expresión de apoyo a esta labor del Secretario General. UN وترحب استراليا أيضا بممارسة حفظ السلم اﻹقليمي الجارية لمساعدة بابوا غينيا الجديدة على التوصل الى حل سلمي للحالة في بوغانفيل، واعراب اﻷمين العام عن دعمه لهذه الممارسة.
    Los miembros del Consejo de Seguridad apoyan y encomian a Vuestra Excelencia y a los países miembros de la Asociación de Naciones de Asia Sudoriental (ASEAN) por la perseverancia con que han contribuido constructivamente a una solución pacífica de la situación en Camboya. UN ويعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن تأييدهم لكم وللبلدان اﻷعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا ويشيدون بكم وبها لما تبذلونه من جهود دؤوبة من أجل اﻹسهام بصورة بناءة في إيجاد حل سلمي للحالة في كمبوديا.
    El Consejo de Seguridad hace hincapié en que la solución pacífica de la situación en Abyei es esencial para la aplicación efectiva del Acuerdo General de Paz y para la paz en la región. UN ويؤكد مجلس الأمن على أن التواصل إلى حل سلمي للحالة في أبيي أمر حاسم للتنفيذ الفعال لاتفاق السلام الشامل وتحقيق السلام في المنطقة.
    Apoyamos las decisiones adoptadas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para la solución pacífica de la situación en Siria. UN ونؤيد القرارات التي يتخذها مجلس الأمن بشأن الحل السلمي للوضع في سوريا.
    Pero es una nación comprometida con la paz en el mundo y con la solución pacífica de la situación en el Oriente Medio. UN ولكننا أمة ملتزمة بإقرار السلام في عالمنا، وبإيجاد تسوية سلمية للحالة في الشرق اﻷوسط.
    9. No podrá haber una solución pacífica de la situación en Corea hasta que el mundo no cobre confianza en que los norcoreanos cumplirán los acuerdos convenidos. UN ٩ - وليس هناك من سبيل لحل سلمي للحالة في كوريا قبل أن تتوفر للعالم، الثقة في استعداد الكوريين الشماليين للالتزام باتفاقاتهم.
    24. El Sr. MUSENGA (Rwanda) destaca el empeño de su Gobierno en favor de una solución pacífica de la situación en la República Democrática del Congo. UN ٢٤ - السيد موسنغا )رواندا(: أكﱠد التزام حكومته بإيجاد حل سلمي للحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El embajador señaló que su Gobierno pensaba que la organización se mantenía en contacto con el Centro de Información Tamil de Londres, que había emitido un comunicado de prensa en que justificaba el asesinato del Dr. Neelan Thiruchelvam, miembro tamil moderado del Parlamento que propiciaba la solución pacífica de la situación en Sri Lanka, perpetrado por un terrorista suicida integrante de los LTTE en Colombo en 1999. UN ولاحظ السفير أن حكومته ترى أن هذه المنظمة على اتصال بمركز التاميل للإعلام في لندن، الذي أصدر بيانا صحفيا يبرر فيه قيام أحد أتباع نمور تاميل عيلام في هجوم انتحاري، في كولومبو عام 1999، باغتيال الدكتور نيلان سيروشيلفام، وهو نائب برلماني معتدل من التاميل، سعى إلى إيجاد حل سلمي للحالة في سري لانكا.
    Sin embargo, a pesar de nuestra profunda consternación por la situación actual y de nuestro deseo de ayudar a las partes a lograr un cese inmediato de la violencia y una rápida vuelta a las negociaciones, la actual resolución, con su lenguaje incendiario, es inútil y desequilibrada y no contribuye a una solución pacífica de la situación en el Oriente Medio. UN مع ذلك، ورغم حزننا العميق للحالة الراهنة ورغبتنا في دعم الطرفين من أجل التوصل إلى نهاية فورية للعنف وعودة سريعة إلى المفاوضات، فإن القرار الحالي، بأسلوبه التحريضي، غير مفيد وغير متوازن ولا يسهم في إيجاد حل سلمي للحالة في الشرق الأوسط.
    Los dirigentes del Foro reiteraron su apoyo a la autonomía especial de Papua ya que consideraban que ofrecía perspectivas realistas para una solución pacífica de la situación en Papua. UN 74 - كرر قادة المنتدى تأكيد دعمهم لمنح بابوا حكما ذاتيا خاصا ووجدوا فيه احتمالا واقعيا للتوصل إلى حل سلمي للحالة في بابوا.
    Desde los acuerdos de Madrid de 1991, la firma de la Declaración de Principios de 1993 y el Acuerdo Provisional sobre la Ribera Occidental y la Faja de Gaza entre Israel y Palestina, que permitieron abrigar nuevas esperanzas de que se lograra una solución pacífica de la situación en el Oriente Medio, el proceso de paz en la región ha tenido sus altibajos. UN ومنذ اتفاقات مدريد في ١٩٩١، ومنذ التوقيع في ٣٩٩١ على إعلان المبادئ وعلى الاتفاق الاسرائيلي - الفلسطيني المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة، اللذين ولدا أملا جديدا في اﻹتيان بحل سلمي للحالة في الشرق اﻷوسط، تذبذبت عملية السلام في الشرق اﻷوسط بين الرجاء والخيبة.
    El Consejo hace hincapié en que la solución pacífica de la situación en Abyei es esencial para la aplicación efectiva del Acuerdo General de Paz y para la paz en la región. UN ويشدد المجلس على أن التوصل إلى حل سلمي للحالة في أبيي حيوي للتنفيذ الفعال لاتفاق السلام الشامل() وتحقيق السلام في المنطقة.
    En respuesta a solicitudes dirigidas a las organizaciones regionales competentes a fin de que presentaran información acerca de esfuerzos concretos realizados o que se estuviera considerando activamente hacer en la búsqueda de una solución pacífica de la situación en Somalia, se ha recibido información de la Liga de los Estados Árabes (véase el anexo I) y Etiopía (véase el anexo II). UN واستجابة للطلبات التي وجهت للمنظمات اﻹقليمية ذات الصلة لتقديم معلومات عن الجهود الملموسة التي تم الاضطلاع بها، أو التي هي قيد النظر الفعال، التماسا لحل سلمي للحالة في الصومال، وردت معلومات من جامعة الدول العربية )انظر المرفق اﻷول( ومن إثيوبيا )انظر المرفق الثاني(
    Finalmente, a pesar de la falta de progresos reales y de las frustraciones provocadas por la lentitud de la marcha hacia una solución pacífica de la situación en Angola, la Oficina de las Naciones Unidas en Angola sigue desempeñando una función indispensable de asistencia al Gobierno en la creación de capacidad en la esfera de los derechos humanos, así como de ayuda en la movilización del apoyo humanitario de la comunidad internacional. UN 46 - وأخيرا، لا يزال مكتب الأمم المتحدة في أنغولا يقوم بدور أساسي في تقديم المساعدة إلى الحكومة في مجالات بناء القدرات الخاصة بحقوق الإنسان، وكذلك في المساعدة في حشد الدعم الإنساني من المجتمع الدولي، رغم عدم وجود أي تطورات حقيقية والإحباط الناجم عن إحراز تقدم بطيء نحو الوصول إلى حل سلمي للحالة في أنغولا.
    Apoyamos las decisiones adoptadas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para la solución pacífica de la situación en Siria. UN ونؤيد القرارات التي يتخذها مجلس الأمن بشأن الحل السلمي للوضع في سوريا.
    Ésta no sólo hace que se desvanezcan las esperanzas de que pueda hallarse una solución pacífica de la situación en Kosovo y Metohija, sino que socavará las bases de la estabilidad en Europa y ocasionará un daño irreparable a la causa de la seguridad europea. UN وأن هذه السياسة لن تحبط فقط اﻵمال في إيجاد تسوية سياسية سلمية للحالة في كوسوفو وميتوهيا بل وستنسف أيضا أسس الاستقرار في أوروبا وستلحق باﻷمن اﻷوروبي أضرارا لا سبيل إلى إصلاحها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more