"pacífica de las controversias internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلمية للمنازعات الدولية
        
    • السلمية للنزاعات الدولية
        
    • السلمي للمنازعات الدولية
        
    • النزاعات الدولية بالوسائل السلمية
        
    • المنازعات الدولية بالوسائل السلمية
        
    Deseamos encomiar a la Corte por su contribución a la solución pacífica de las controversias internacionales. UN ونود أن نشيد بالمحكمة على إسهامها في التسوية السلمية للمنازعات الدولية.
    Como tal, está llamada a desempeñar una función sin igual en la promoción de la solución pacífica de las controversias internacionales. UN وبالتالي فإنها تضطلع بدور فريد في تعزيز التسوية السلمية للمنازعات الدولية.
    Como se ha mencionado aquí, la Corte desempeña un papel fundamental en la solución pacífica de las controversias internacionales y en el fortalecimiento del orden jurídico internacional. UN وكما سبق ذكره هنا، فإن المحكمة تضطلع بدور حيوي في التسوية السلمية للمنازعات الدولية وفي تعزيز النظام القانوني الدولي.
    A lo largo de los decenios, la Unión ha defendido incansablemente los principios democráticos y ha luchado por la solución pacífica de las controversias internacionales. UN وقد عمل الاتحاد البرلماني الدولي طوال عقود كمدافع قوي عن المبادئ الديمقراطية وسعى إلى التسوية السلمية للنزاعات الدولية.
    China ha defendido sistemáticamente la resolución pacífica de las controversias internacionales mediante la negociación, y no acepta la jurisdicción de la Corte Internacional. UN وقد دعت الصين دائما إلى التسوية السلمية للنزاعات الدولية من خلال المفاوضات، وهي لا تعترف باختصاص محكمة العدل الدولية.
    Quisiéramos señalar que la Federación de Rusia está firmemente comprometida con el principio de la solución pacífica de las controversias internacionales. UN ويجدر بنا أن نشير إلى أن الاتحاد الروسي مصمم على الالتزام بمبدأ الحل السلمي للمنازعات الدولية.
    Durante su mandato, trabajó incansablemente por consolidar la legitimidad de las Naciones Unidas en la solución pacífica de las controversias internacionales. UN خلال فترة ولايته، عمل بلا كلل من أجل ترسيخ شرعية الأمم المتحدة في حل النزاعات الدولية بالوسائل السلمية.
    Hoy en día, la Corte está integrada en el sistema de las Naciones Unidas de solución pacífica de las controversias internacionales. UN وقد أصبحت المحكمة اليوم جزءا لا يتجزأ من نظام اﻷمم المتحدة لتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية.
    La observancia del estado de derecho es una piedra angular de la solución pacífica de las controversias internacionales. UN ويشكِّل احترام سيادة القانون حجر زاوية في التسوية السلمية للمنازعات الدولية.
    Su política exterior ha hecho de la solución pacífica de las controversias internacionales un principio medular, y de su infatigable compromiso con la paz una bandera a la que no habrá de renunciar jamás. UN والتسوية السلمية للمنازعات الدولية هي المبدأ الهادي لسياستها الخارجية. والتزامها الذي لا يني بالسلام بيرق سترفعه عاليا الى اﻷبد.
    En cuanto a las secciones pendientes de delimitación, los límites serán los que se establezcan de conformidad con el mismo Tratado, o en su caso, conforme a cualquiera de los medios de solución pacífica de las controversias internacionales. UN وفيما يتعلق باﻷجزاء التي لم تحدد بعد، فستكون الحدود هي التي يجري تحديدها طبقا للمعاهدة أو، حسب الاقتضاء، طبقا ﻷية تدابير تعتمد من أجل التسوية السلمية للمنازعات الدولية.
    En esa reunión de 1899 también se estableció el Tribunal Permanente de Arbitraje, al que los Estados participantes en ese entonces encomendaron la solución pacífica de las controversias internacionales. UN وذلك اللقاء الذي تم في عام ١٨٩٩، أنشأ أيضا محكمة التحكيم الدائمة، التي أناطت بها الدول المشاركة آنئذ مهمة التسوية السلمية للمنازعات الدولية.
    En la reunión se estudiaron las posibilidades de promover la resolución pacífica de las controversias internacionales mediante los medios y el marco establecidos en el Capítulo VI de la Carta de las Naciones Unidas. UN وقد استطلعت الجلسة إمكانية العمل على تحقيق التسوية السلمية للمنازعات الدولية من خلال ما هو محدد في الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة من سُبل وأطر.
    La Corte desempeña un papel decisivo en la solución pacífica de las controversias internacionales y el fortalecimiento del orden jurídico internacional, de conformidad con el mandato que le confió la Carta. UN إن المحكمة تؤدي دورا حيويا في التسوية السلمية للمنازعات الدولية وفي تقوية النظام القانوني الدولي، بموجب الولاية التي أناطها الميثاق بها.
    En el año transcurrido se ha dado una tendencia creciente hacia la solución pacífica de controversias mediante negociaciones. El Consejo, sobre el que recae la gran responsabilidad del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, ha desempeñado un útil papel en la mitigación de los conflictos regionales y la promoción de la solución pacífica de las controversias internacionales. UN وفي العام المنصرم كان هناك اتجاه متزايد صوب التسوية السلمية للمنازعات من خلال المفاوضات وقد اضطلع المجلس، الذي يتحمل المسؤولية الجسيمة عن صون السلم واﻷمن الدوليين، بدور مفيد في تخفيف حدة الصراعات اﻹقليمية وفي النهوض بالتسوية السلمية للمنازعات الدولية.
    China ha defendido sistemáticamente la resolución pacífica de las controversias internacionales mediante la negociación, y no acepta la jurisdicción de la Corte Internacional. UN وقد دعت الصين دائماً إلى التسوية السلمية للنزاعات الدولية من خلال المفاوضات، وهي لا تعترف باختصاص محكمة العدل الدولية.
    Pensamos que las partes en la controversia deben respetar las normas pertinentes del derecho internacional y los principios para la solución pacífica de las controversias internacionales, con el fin de no complicar ni exagerar el problema. UN ونعتقد أنه ينبغي ﻷطراف النزاع أن تتقيد بالمعايير ذات الصلة التي تُنظم القانون الدولي ومبادئ التسوية السلمية للنزاعات الدولية وذلك كي لا تتعقد المشكلة وتتضخم.
    Su Gobierno comparte el criterio de que, si no se proporcionan los recursos necesarios, se restará importancia a la solución pacífica de las controversias internacionales por medios jurídicos. UN وقال إن حكومته تؤيد الرأي بأنه إذا لم تتوفر الموارد الضرورية فإن أهمية الحل السلمي للمنازعات الدولية عن طريق القانون سوف تتضاءل جدا.
    Con el paso de los años, la humanidad ha establecido un sistema jurídico internacional completo sobre la base de los principios de soberanía, solución pacífica de las controversias internacionales y legítima defensa. UN فعلى مر السنين، أرسى المجتمع البشري نظاما قانونيا دوليا كاملا يستند إلى مبادئ السيادة والحل السلمي للمنازعات الدولية والدفاع المشروع عن النفس.
    A este respecto, el Estado de Qatar opina que las Naciones Unidas y sus órganos y organismos especializados son el marco ideal para deliberar sobre cuestiones relativas al mantenimiento y establecimiento de la paz, la resolución pacífica de las controversias internacionales, las cuestiones de desarrollo y la creación de relaciones económicas y sociales justas y equilibradas. UN وفي هذا الصدد ترى دولة قطــر أن اﻷمــم المتحــدة وأجهزتها ووكالاتها المتخصصة هي اﻹطار اﻷنسب لمناقشة القضايا المرتبطة بصنع وحفظ السلام والحل السلمي للمنازعات الدولية وقضايا التنمية والتوصل الى علاقات اقتصادية واجتماعية عادلة ومتوازنة.
    Apreciamos mucho la función fundamental que desempeña la Corte Internacional de Justicia como órgano judicial principal del sistema de las Naciones Unidas en favor de la solución pacífica de las controversias internacionales y la consolidación y aplicación de las normas y los principios del derecho internacional. UN وهي تقدّر تقديرا رفيعا الدور المحوري الذي تؤديه محكمة العدل الدولية باعتبارها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة في تسوية النزاعات الدولية بالوسائل السلمية وفي تكريس مبادئ وقواعد القانون الدولي وضمان تنفيذ أحكامه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more