"pacífica del conflicto" - Translation from Spanish to Arabic

    • سلمي للنزاع
        
    • سلمي للصراع
        
    • سلمية للصراع
        
    • سلمية للنزاع
        
    • السلمية للنزاع
        
    • السلمية للصراع
        
    • السلمي للصراع
        
    • السلمي للنزاع
        
    • النزاع بالوسائل السلمية
        
    • الصراع بالوسائل السلمية
        
    • النزاع بالطرق السلمية
        
    • الصراع سلميا
        
    • سلمية لنزاع
        
    • السلمية لنزاع
        
    • النزاع سلميا
        
    Desean vivamente que esas negociaciones culminen en una solución pacífica del conflicto de Angola, que conduzca a la unidad y a la reconciliación. UN وهي تعرب عن أملها القوي في أن تسفر هذه المفاوضات عن حل سلمي للنزاع اﻷنغولي يتيح الوحدة والمصالحة الوطنيتين.
    Los donantes deben analizar constantemente los adelantos realizados en materia de derechos humanos y los esfuerzos por llegar a una solución pacífica del conflicto. UN وينبغي للمانحين أن يتابعوا باستمرار التقدم المنجز في ميدان حقوق اﻹنسان وفي الجهود التي تستهدف الوصول إلى حل سلمي للنزاع.
    Había esperanzas de una solución pacífica del conflicto del Oriente Medio, particularmente con respecto a la cuestión de Palestina. UN وكان ثمة أمل في تحقيق حل سلمي للصراع في الشرق اﻷوسط، وخاصة فيما يتعلق بالقضية الفلسطينية.
    La parte interesada azeri de Nagorno-Karabaj seguirá desempeñando un papel en las negociaciones con miras a una solución pacífica del conflicto. UN وسيظل الطرف اﻷذيري المعني من ناغورني كاراباخ يضطلع بدور في المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية للصراع.
    Para concluir, deseo expresar mi más profundo agradecimiento por la función que desempeñan las Naciones Unidas en la solución pacífica del conflicto. UN وفي الختام، أودّ أن أعرب عن تقديري الخالص للدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في إيجاد تسوية سلمية للنزاع.
    Con su conducta, Armenia desafía abiertamente a la comunidad internacional y ahoga en el embrión todos los intentos encaminados a encontrar una solución política pacífica del conflicto. UN إن أرمينيا بسلوكها هذا تحدت المجتمع الدولي تحديا سافرا ووأدت جميع محاولات التسوية السياسية السلمية للنزاع.
    Las deliberaciones dieron por resultado la firma de la Declaración de Tashkent, que define los principios fundamentales para la solución pacífica del conflicto en el Afganistán. UN ونجم عن المناقشة توقيع إعلان طشقند الذي يحدد المبادئ اﻷساسية السلمية للصراع في أفغانستان.
    Además, su objetivo es facilitar una solución pacífica del conflicto a través de un diálogo nacional. UN وعلاوة على ذلك، يهدف القرار إلى تيسير التوصل إلى حل سلمي للنزاع من خلال إجراء حوار وطني.
    Al fortalecer aceleradamente su poderío militar, Armenia reduce la posibilidad de una solución pacífica del conflicto. UN إن التعزيز السريع الذي تقوم به أرمينيا لقدراتها العسكرية يضعف اﻵمال في التوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    Los miembros del Consejo seguían estando profundamente preocupados ante la situación, a la vez que alentaban los esfuerzos que se estaban realizando por lograr una solución pacífica del conflicto. UN فقد ظل أعضاء المجلس يساورهم القلق الشديد بشأن الحالة، في حين أعربوا عن تشجيعهم للجهود المبذولة لتحقيق حل سلمي للنزاع.
    Ello resulta fundamental para el logro de una solución pacífica del conflicto afgano y para la realización de actividades de asistencia sostenibles en el Afganistán. UN فهذه الصلة أساسية للتوصل إلــى حــل سلمي للنزاع اﻷفغاني ولتنفيذ أنشطة المساعدة المستدامة في أفغانستان.
    La Unión considera que la propuesta de la OUA es la única base para una solución pacífica del conflicto. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن اقتراح منظمة الوحدة اﻷفريقية هو اﻷساس الوحيد الممكن ﻹيجاد حل سلمي للصراع.
    Al mismo tiempo, nos complace particularmente la ferviente atención que sigue dedicando a una solución pacífica del conflicto civil liberiano y a la reconstrucción de Liberia después de la guerra. UN وعلاوة على ذلك، يسعدنا بشكل خاص أن اﻷمين العام يواصل إيلاء اهتمام مخلص للتوصل إلى حسم سلمي للصراع اﻷهلي في ليبريا ولعملية تعميرها بعد انتهاء الصراع.
    La solución pacífica del conflicto sigue gozando de alta prioridad en la política exterior de Armenia. UN وما زال التوصل إلى حل سلمي للصراع يمثل اﻷولوية القصوى في السياسة الخارجية ﻷرمينيا.
    El Consejo manifiesta su apoyo a las iniciativas diplomáticas regionales que apuntan a una solución pacífica del conflicto. UN ويعرب مجلس اﻷمن عن تأييده لجميع المبادرات الدبلوماسية اﻹقليمية الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للصراع.
    Al mismo tiempo, la presencia de un ejército extranjero en Moldova es el principal obstáculo para la solución pacífica del conflicto en los distritos orientales. UN وفي نفس الوقت يشكل وجود جيش أجنبي في مولدوفا العقبة الرئيسية التي تعترض التوصل الى تسوية سلمية للصراع في المناطق الشرقية.
    Interesada en la resolución pacífica del conflicto de Nagorno-Karabaj y UN وحرصا على تحقيق تسوية سلمية للنزاع المتعلق بناغورني كاراباخ،
    De resultas de lo que antecede, se han frustrado de nuevo los intentos de los dirigentes azerbaiyanos de lograr una solución pacífica del conflicto. UN ونتيجة لذلك، أحبطت مرة أخرى جهود الزعماء اﻷذربيجانيين الرامية الى بلوغ تسوية سلمية للنزاع.
    Nos congratulamos con la solución pacífica del conflicto territorial entre el Chad y la Jamahiriya Árabe Libia. UN فلقد ابتهجنا للتسوية السلمية للنزاع على اﻷراضي بين تشاد والجماهيرية العربية الليبية.
    Estos actos conspiran contra el proceso de solución política pacífica del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán en el marco de la CSCE. UN كما أنه يقوض عملية التسوية السياسية السلمية للنزاع اﻷرمني الاذربيجاني في اطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Expresamos nuestro empeño en una solución pacífica del conflicto entre palestinos e israelíes y nuestro apoyo a la solución de dos Estados sobre la base de la línea de 1967. UN ونعرب عن التزامنا بالتسوية السلمية للصراع الفلسطيني الإسرائيلي وتأييدنا للحل القائم على دولتين بناء على حدود عام 1967.
    Tengo que reafirmar que una solución pacífica del conflicto en Abjasia, Georgia, sigue siendo la única opción aceptable para mi Gobierno. UN ولا بد لي من أن أكرر أن الحل السلمي للصراع في أبخازيا لا يزال الخيار الوحيد المقبول من جانب حكومتي.
    Asimismo, nos complace la resolución pacífica del conflicto territorial entre Chad y Libia. UN ونحن مسرورون أيضــا بالحــل السلمي للنزاع على اﻷراضي بين تشاد وليبيا.
    La violación sistemática tiene un efecto destructivo en la sociedad y reduce las perspectivas de una solución pacífica del conflicto. UN وللاغتصاب المنهجي أثر مدمر على المجتمع كما أنه يقوض آفاق التوصل إلى تسوية النزاع بالوسائل السلمية.
    Lo hicimos guiados por el deseo de proteger la paz y alentar a las partes a una solución pacífica del conflicto. UN وفعلنا ذلك انطلاقا مـــن الرغبة في الدفـــاع عن السـلام وتشجيع اﻷطراف على حسم الصراع بالوسائل السلمية.
    A pesar de las múltiples declaraciones abjasianas favorables a una solución pacífica del conflicto y al reconocimiento del derecho al retorno de los refugiados y personas desplazadas, se violan manifiestamente los derechos del pequeño número de georgianos que han regresado a Abjasia. UN ورغم البيانات العديدة التي صدرت عن الجانب اﻷبخازي بالتزامه بحل النزاع بالطرق السلمية واعترافه بحق اللاجئين والمشردين في العودة، فإنه ينتهك على نحو صارخ حقوق إنسان حتى ذلك العدد الصغير من اﻷشخاص الذين عادوا إلى أبخازيا.
    Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que adopte todas las medidas necesarias en pro de la solución pacífica del conflicto. UN ونناشد المجتمع الدولي أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لحل الصراع سلميا.
    La República de Belarús está interesada en lograr una solución pacífica del conflicto de Nagorno-Karabaj y ha apoyado de forma sistemática los esfuerzos de los Copresidentes del Grupo de Minsk de la OSCE relacionados con esta cuestión. UN 1 - إن جمهورية بيلاروس مهتمة بالتوصل إلى تسوية سلمية لنزاع ناغورنو - كاراباخ، ودأبت على تأييد جهود رؤساء مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا فيما يتعلق بهذه المسألة.
    La firma de la Declaración fue un paso positivo para dar nuevos bríos al proceso de solución pacífica del conflicto de Nagorno-Karabaj. UN 7 - وكان التوقيع على الإعلان خطوة إيجابية نحو إحياء عملية التسوية السلمية لنزاع ناغورنو - كاراباخ.
    Sólo en ese contexto podrá impulsarse un proceso político orientado a la obtención de resultados y lograrse una solución pacífica del conflicto. UN ولا يمكننا المضي قدما في عملية سياسية محورها تحقيق نتائج والتوصل إلى حل النزاع سلميا إلا في هذا الإطار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more