"pacífica del poder" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلمي للسلطة
        
    • السلطة سلميا
        
    • السلطة سلمياً
        
    • سلمياً للسلطة
        
    Subrayando la importancia de la transmisión pacífica del poder al nuevo Presidente de Haití elegido democráticamente, UN وإذ يشدد على أهمية الانتقال السلمي للسلطة إلى رئيس جمهورية هايتي الجديد المنتخب ديمقراطيا،
    Subrayando la importancia de la transmisión pacífica del poder al nuevo Presidente de Haití elegido democráticamente, UN وإذ يشدد على أهمية الانتقال السلمي للسلطة إلى رئيس جمهورية هايتي الجديد المنتخب ديمقراطيا،
    Han transcurrido más de dos meses desde que se efectuó una transición pacífica del poder en nuestro país. UN مضى شهران ونيف منذ الانتقال السلمي للسلطة في بلدي.
    La transferencia pacífica del poder indicó un progreso significativo hacia la democracia y la creación de un sistema político que incluyera a todos. UN ودل نقل السلطة سلميا على إحراز تقدم كبير في اتجاه الديمقراطية وإقامة نظام سياسي شامل.
    Las importantes medidas adoptadas por Haití para reconstruir su sistema democrático son alentadoras y son motivo de esperanza. El logro más reciente fue la conducción estable y calmada de las elecciones presidenciales, que llevaron a la transferencia pacífica del poder al Presidente Martelly. UN غير أن هناك جانبا مضيئا يبعث على الأمل، ويتمثل بالخطوات الكبيرة التي خطتها هايتي على طريق بناء نظامها الديمقراطي، وكان آخرها الانتخابات التي جرت في جو مقبول من الهدوء والاستقرار، ونقل السلطة سلميا إلى الرئيس مارتيللي.
    11. En su respuesta, el Gobierno se refiere al nuevo clima de reforma y mayor libertad política creado de resultas de las manifestaciones celebradas en todo el país, así como a la transmisión pacífica del poder y al establecimiento de una forma de gobierno más democrática. UN ١١- وتلمح الحكومة في ردها إلى أن بيئة جديدة تتسم بقدر أكبر من الحرية واﻹصلاح السياسيين قد نشأت عن المظاهرات التي عمت الدولة. وتشير إلى انتقال السلطة سلمياً وإلى إنشاء حكومة أكثر ديمقراطية.
    Este acto de terrorismo, tendiente a desestabilizar el país, fue contrarrestado por la transferencia pacífica del poder, que se realizó 24 horas después, reivindicando de esta manera la fuerza y la madurez del sistema constitucional y democrático de Sri Lanka. UN وهذا العمل اﻹرهابي، الذي كان يهدف إلى زعزعة استقرار البلد، قد أحبط أثره بفضل النقل السلمي للسلطة خلال ٢٤ ساعة مما برهن على قوة ونضج النظام الدستوري والديمقراطي في سري لانكا.
    El Afganistán no permitiría que ningún círculo socave el proceso de transferencia pacífica del poder ni el proceso político normal que se implementará bajo la supervisión de las Naciones Unidas y la Organización de la Conferencia Islámica. UN إن أفغانستان لن تسمح ﻷية دوائر بأن تقوض عملية النقل السلمي للسلطة والمجرى الطبيعي للعملية السياسية التي ينبغي أن تنفذ بإشراف اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي.
    Subrayando la importancia de la transmisión pacífica del poder al nuevo Presidente de Haití elegido democráticamente, UN " وإذ يشدد على أهمية الانتقال السلمي للسلطة إلى رئيس جمهورية هايتي الجديد المنتخب ديمقراطيا،
    Este año, en Mauritania mejoramos el proceso democrático estableciendo un sistema pluralista basado en una constitución que garantiza el derecho de transferencia pacífica del poder. UN لقد تمكنا في موريتانيا هذا العام من تتويج المسيرة الديمقراطية لشعبنا بإرساء نظام ديمقراطي تعددي مرتكز على دستور يكفل احترام مبدأ التداول السلمي للسلطة.
    Debemos trabajar con los vecinos del Yemen y con nuestros asociados en todo el mundo para buscar un sendero que permita una transición pacífica del poder del Presidente Saleh y un movimiento hacia elecciones libres y justas tan pronto como sea posible. UN لذلك يجب علينا أن نعمل مع جيران اليمن وشركائنا في جميع أنحاء العالم، من أجل التوصل إلى المسار الذي يسمح بالانتقال السلمي للسلطة من الرئيس صالح، وإجراء انتخابات حرة ونزيهة في أقرب وقت ممكن.
    El Iraq está construyendo una patria donde todos puedan vivir en paz y con estabilidad, independientemente de su origen étnico y la secta o facción a la que pertenezcan; un sistema donde prevalezca el estado de derecho y se respeten los derechos humanos, un sistema fundamentado en la democracia y la alternancia pacífica del poder. UN ويبني وطنا يعيش فيه الجميع بأمن واستقرار، بغض النظر عن الانتماءات المذهبية والإثنية والطائفية، في نظام تسود فيه دولة القانون وتحترم فيه حقوق الإنسان، نظام قائم على الديمقراطية والتداول السلمي للسلطة.
    El nuevo texto de la Constitución, que preveía el establecimiento de un sistema pluripartidista, el respeto de los derechos humanos y la transición pacífica del poder por medio de elecciones, se sometería a referendo dentro de pocas semanas. UN وسيطرح مشروع الدستور الحديث للاستفتاء بعد بضعة أسابيع، وسيضمن إرساء نظام التعددية الحزبية وحقوق الإنسان والتداول السلمي للسلطة عبر الانتخابات.
    Acoge con beneplácito la elección democrática de un nuevo Presidente en Haití y la transmisión pacífica del poder de un Presidente democráticamente elegido a otro el 7 de febrero de 1996; UN " ١ - يرحب بالانتخاب الديمقراطي لرئيس جديد للجمهورية في هايتي وبالانتقال السلمي للسلطة من رئيس منتخب ديمقراطيــا إلى رئيس آخــر في ٧ شباط/فبراير ١٩٩٦؛
    Acoge con beneplácito la elección democrática de un nuevo Presidente en Haití y la transmisión pacífica del poder de un Presidente democráticamente elegido a otro el 7 de febrero de 1996; UN ١ - يرحب بالانتخاب الديمقراطي لرئيس جديد للجمهورية في هايتي وبالانتقال السلمي للسلطة من رئيس منتخب ديمقراطيا إلى رئيس آخر في ٧ شباط/فبراير ١٩٩٦؛
    La transferencia pacífica del poder al Gobierno Federal de Somalia que se produjo en septiembre de 2012 culminó con éxito el período de transición de 8 años iniciado en 2004. UN ونقل السلطة سلميا إلى حكومة الصومال الاتحادية الذي تم في أيلول/سبتمبر 2012، ينهي بصورة ناجحة الفترة الانتقالية التي دامت 8 سنوات وبدأت في عام 2004.
    El Representante Permanente del Iraq ante las Naciones Unidas, Sr. Mohamed Ali Alhakim, señaló la transferencia pacífica del poder tras las elecciones nacionales democráticas celebradas en el Iraq a principios de 2014. UN وأشار الممثل الدائم للعراق لدى الأمم المتحدة، محمد علي الحكيم، إلى نقل السلطة سلميا بعد الانتخابات الوطنية الديمقراطية التي أجريت في العراق في وقت سابق من عام 2014.
    El Gobierno de Colombia manifiesta su satisfacción por el acuerdo alcanzado en el día de ayer entre los representantes del Gobierno de los Estados Unidos y las autoridades militares de Haití, en virtud del cual habrá una transición pacífica del poder hacia el Presidente Jean-Bertrand Aristide. UN تعرب حكومة كولومبيا عن ارتياحها للاتفاق المتوصل إليه أمس بين ممثلي حكومة الولايات المتحدة والسلطات العسكرية في هايتي والذي سيجري بمقتضاه انتقال السلطة سلميا إلى الرئيس جان - برتراند أريستيد.
    El Sr. Karzai rindió homenaje a las Naciones Unidas y al Consejo de Seguridad por el decisivo papel que desempeñaron al hacer posible el histórico Acuerdo de Bonn, que había conducido a la transferencia pacífica del poder en el Afganistán el 22 de diciembre de 2001. UN وأشاد السيد قرضاي بالأمم المتحدة ومجلس الأمن للدور الحيوي الذي قاما به من أجل تيسير إبرام اتفاق بون التاريخي الذي تم بموجبه نقل السلطة سلميا في أفغانستان في 22 كانون الأول/ديسمبر 2001.
    Acogiendo complacido la dimisión y la salida del país del ex Presidente de Liberia, Charles Taylor, el 11 de agosto de 2003, y la transmisión pacífica del poder del Sr. Taylor, UN وإذ يرحب باستقالة الرئيس الليبري السابق تشارلز تايلور ومغادرته ليبريا في 11 آب/أغسطس 2003، وبانتقال السلطة سلميا من السيد تايلور،
    En estos años, se han producido muchos cambios positivos en África, en particular la transferencia pacífica del poder de un Gobierno elegido democráticamente a otro en varios países, la resolución de conflictos y la consolidación de los esfuerzos por mantener la paz, la seguridad y la estabilidad en el continente. UN وأثناء هذه السنوات، حدثت في أفريقيا تغيرات إيجابية كثيرة، أبرزها انتقال السلطة سلمياً من حكومة منتخبة ديمقراطياً إلى أخرى في عدة بلدان، وحل الصراعات، وتضافر الجهود لدعم السلم والأمن والاستقرار في القارة.
    Desde 1991 se han venido celebrando sucesivas elecciones parlamentarias bajo la tutela de un gobierno en funciones que no pertenece a ningún partido y garantiza la transferencia pacífica del poder mediante la celebración de elecciones libres, limpias y fiables. UN وقد أُجريت منذ عام 1991 انتخابات برلمانية متتابعة بإشراف حكومة غير حزبية لتصريف الأعمال، مما يضمن انتقالاً سلمياً للسلطة من خلال عقد انتخابات حرة وعادلة وموثوقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more