España contribuirá a su celebración pacífica y democrática con el envío de observadores. | UN | وسوف تسهم اسبانيا في إجراء هذه الانتخابات على نحو سلمي وديمقراطي بإيفادها مراقبين لهذا الغرض. |
Esta activa participación regional ayudó a Guinea a lograr una solución pacífica y democrática para la crisis política. | UN | وساعد هذا التفاعل الإقليمي النشط غينيا في التوصل إلى حل سلمي وديمقراطي للأزمة السياسية. |
- Los medios políticos y el diálogo como la única forma de lograr una solución pacífica y democrática de la crisis en Kosovo y Metohija; | UN | - الوسائل السياسية والحوار بوصفهما الطريق الوحيد لتحقيق حل سلمي وديمقراطي لﻷزمة في كوسوفا وميتوهيا؛ |
Sin embargo, el pueblo de Guam ha dado a conocer reiteradamente, de manera pacífica y democrática, su deseo de ser liberado y descolonizado. | UN | مع أن شعب غوام قد أعرب مرات عديدة بطريقة سلمية وديمقراطية عن رغبته في التحرر وإنهاء الاستعمار. |
El Consejo insiste en la importancia de que Haití siga resolviendo sus problemas contenciosos de forma pacífica y democrática. | UN | ويؤكد أهمية استمرار هايتي في تسوية قضاياهــا محــل النزاع تسوية سلمية وديمقراطية. |
En África, como en cualquier otra región del mundo, los conflictos internos surgen cuando las personas o los grupos de personas no tienen canales por los que puedan expresar sus legítimas reivindicaciones en forma pacífica y democrática. | UN | ففي أفريقيا، كما هو الحال في أي منطقة أخرى من العالم، تنشأ النزاعات الداخلية عندما لا يجد اﻷفراد أو الجماعات القنوات التي يمكنهم من خلالها التعبير عن مطالبهم المشروعة بالطرق السلمية والديمقراطية. |
El objetivo declarado del Representante Especial es contribuir con espíritu de solidaridad a la edificación en Camboya de una sociedad pacífica y democrática fundada en el imperio de la ley y en el respeto de los derechos humanos. | UN | ويتمثل هدف الممثل الخاص المعلن في المساهمة بروح تضامن في بناء مجتمع سلمي وديمقراطي في كمبوديا يقوم على سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
Apoyamos la búsqueda de una solución pacífica y democrática de la crisis, que sea negociada entre las partes hondureñas, y consideramos que el Acuerdo de San José es un referente clave para cualquier solución. | UN | إننا نؤيد المساعي الرامية إلى إيجاد حل سلمي وديمقراطي لتلك الأزمة، يتم بالتفاوض عليه بين الأطراف المعنية في هندوراس. كما نرى أن اتفاق سان خوسيه يمثل مرجعية أساسية لأي تسوية. |
Los Estados Unidos acogen con beneplácito esta oportunidad de encomiar al Director de la MINUGUA, Sr. Leonardo Franco, de la Argentina, a los verificadores internacionales y a los funcionarios de su personal por su contribución al desarrollo de una sociedad pacífica y democrática en Guatemala. | UN | وترحب الولايات المتحدة بهذه الفرصة لﻹشادة بمدير بعثة اﻷمم المتحدة السيد ليوناردو فرانكو ممثل اﻷرجنتين، وموظفي البعثة من مراقبين ومسؤولين دوليين، على ما قدموه من إسهام في تطوير مجتمع سلمي وديمقراطي في غواتيمالا. |
El objetivo de nuestras deliberaciones de hoy es subrayar los progresos constantes efectuados por Haití en la consolidación de una sociedad pacífica y democrática en la que prevalezca el pleno respeto de la legalidad y de los derechos humanos fundamentales. | UN | إننا نجتمع اليوم لنناقش هذا البند من جدول اﻷعمال ولنسلط الضوء أولا وقبل كل شيء على التقدم المستمر في هايتي نحو توطيد دعائم مجتمع سلمي وديمقراطي يسود فيه الاحترام الكامل لسيادة القانون وحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
59. Acogiendo con satisfacción los esfuerzos de Haití para construir una sociedad pacífica y democrática, el Canadá estima que la creación de la Policía Nacional haitiana es un paso importante hacia un mayor respeto de los derechos humanos. | UN | ٥٩ - وأضاف أن كندا ترحب بما تبذله هايتي من جهود لبناء مجتمع سلمي وديمقراطي وتؤمن بأن إنشاء الشرطة الوطنية الهايتية يعد خطوة مهمة نحو الاحترام اﻷكمل لحقوق اﻹنسان. |
Mi Representante Personal se ha mantenido en contacto con diversas personalidades afganas no beligerantes, algunas de las cuales están a favor de que se convoque una loya jirga como medio para alcanzar una solución pacífica y democrática al conflicto afgano. | UN | 10 - أقام ممثلي الشخصي اتصالات مع مجموعة متنوعة من الشخصيات الأفغانية غير المناوئة، منها من يؤيد عقد جلسة برلمانية كوسيلة لإيجاد حل سلمي وديمقراطي للصراع الأفغاني. |
El Consejo insiste en la importancia de que Haití siga resolviendo sus problemas contenciosos de forma pacífica y democrática. | UN | ويؤكد أهمية استمرار هايتي في تسوية قضاياها محل النزاع تسوية سلمية وديمقراطية. |
Los miembros de la UOMRM desempeñaron un activo papel prestando ayuda para garantizar que las elecciones se celebraran de manera pacífica y democrática. | UN | وقد نشطت أعضاء الاتحاد في تقديم اليد العون بما يكفل أن تكون الانتخابات سلمية وديمقراطية. |
Abrigamos la esperanza de que dicho proceso tenga lugar en el marco de una campaña electoral pacífica y democrática. | UN | ويحدونا الأمل في أن يتم ذلك في إطار حملة انتخابية سلمية وديمقراطية. |
Esto es indispensable para crear las estructuras políticas, económicas y de gestión social que favorezcan la consolidación de las instituciones nacionales de manera pacífica y democrática. | UN | ويعد هذا أمرا بالغ الأهمية لإنشاء هياكل لإدارة سياسية واقتصادية واجتماعية تشجع على بناء الدولة بطريقة سلمية وديمقراطية. |
La Unión Europea exhorta a todas las fuerzas políticas de la ex República Yugoslava de Macedonia a que colaboren de manera pacífica y democrática para encontrar una solución a los problemas que todavía persisten. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي جميع القوى السياسية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة إلى العمل معا بطريقة سلمية وديمقراطية من أجل إيجاد حل للمشاكل التي لا تزال قائمة. |
En menos de 48 horas estaba vigente ya por la rebelión popular militar, pacífica y democrática que barrió con la tiranía. | UN | ولكن في ظرف ثمانية وأربعين ساعة، استُعيد الدستور بسبب الثورة السلمية والديمقراطية التي قام الشعب بها. |
Felicitamos a Montenegro por la manera pacífica y democrática en que ha obtenido su independencia. | UN | إننا نحيي الطريقة السلمية والديمقراطية التي نالت بها دولة الجبل الأسود استقلالها. |
Por eso, con respecto a Libia, por ejemplo, Indonesia apoya los esfuerzos del Consejo Nacional de Transición por promover una transición pacífica y democrática. | UN | وفي ليبيا، على سبيل المثال، تدعم إندونيسيا جهود المجلس الوطني الانتقالي لتعزيز العملية الانتقالية السلمية والديمقراطية. |
La República de Macedonia es una sociedad pacífica y democrática que respeta los derechos humanos y ha dado refugio a decenas de miles de refugiados de las ex repúblicas yugoslavas devastadas por la guerra. | UN | وجمهورية مقدونيا مجتمع مسالم وديمقراطي تحترم في ظله حقوق اﻹنسان وهو مجتمع كفل المأوى لعشرات اﻵلاف من اللاجئين من الجمهوريات اليوغوسلافية السابقة التي مزقتها الحرب. |
Las distintas partes se reunieron en Bonn en diciembre de 2001 bajo los auspicios de las Naciones Unidas y acordaron un proceso político encaminado a lograr una sociedad pacífica y democrática en que se respetaran los derechos humanos. | UN | فقد اجتمعت الأطراف الأفغانية، تحت رعاية الأمم المتحدة، في بون في كانون الأول/ديسمبر 2001، واتفقت على عملية سياسية تستهدف إقامة مجتمع ديمقراطي سلمي تحترم في ظله حقوق الإنسان. |
La prestación de asistencia al pueblo de Cuba para que desarrolle una sociedad civil independiente contribuirá a garantizar que la transición que inevitablemente tendrá lugar en Cuba sea pacífica y democrática. | UN | ومعاونة الشعب الكوبي على إقامة مجتمع مدني مستقل ستساعد على كفالة أن يكون التحول الذي سيحدث في كوبا في نهاية اﻷمر سلميا وديمقراطيا. |