La migración inversa se realizó en forma pacífica y ordenada sin incidentes de seguridad importantes. | UN | وقد مضت الهجرة العكسية بطريقة سلمية ومنظمة من دون أي حوادث أمنية كبيرة. |
La primera ronda de las elecciones legislativas se celebró el 22 de noviembre de manera pacífica y ordenada. | UN | ١٣ - وأجريت الجولة اﻷولى من الانتخابات التشريعية في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر بصورة سلمية ومنظمة. |
La vuelta hacia el norte ha avanzado hasta la fecha de forma pacífica y ordenada. | UN | وتجري رحلة العودة إلى الشمال حتى الآن بطريقة سلمية ومنظمة. |
Haití celebró elecciones este año de una forma relativamente pacífica y ordenada. | UN | وهايتي أجرت انتخابات في وقت سابق من هذا العام، بأسلوب سلمي ومنظم نسبيا. |
Asimismo, insto a todas las partes interesadas a garantizar que las elecciones se celebren de conformidad con el calendario actual, en forma pacífica y ordenada y libre de violencia. | UN | وبالمثل، أشجع جميع أصحاب المصلحة على كفالة إجراء الانتخابات ضمن الإطار الزمني الحالي، بأسلوب سلمي ومنظم وخالٍ من العنف. |
Es imperativo que al lado del proceso de mundialización exista un conjunto creciente de normas internacionales, porque el derecho internacional y el estado de derecho constituyen los cimientos indispensables para la coexistencia pacífica y ordenada. | UN | ويجب أن تصحب عملية العولمة مجموعة من القواعد الدولية المتنامية، وذلك لأن القانون الدولي وسيادة القانون يشكلان الأساسين اللذين لا غنى عنهما للتعايش السلمي والمنظم. |
Las elecciones se celebraron en forma pacífica y ordenada. | UN | وجرت الانتخابات بصورة سلمية ومنظمة. |
Desde el principio, Indonesia expresó una y otra vez su voluntad de cooperar con la Potencia colonial para la descolonización pacífica y ordenada de Timor Oriental. | UN | وقد أعربت إندونيسيا مرة بعد مرة منذ البداية عن استعدادها للتعاون مع السلطة المستعمرة آنذاك من أجل إنجاز عملية إنهاء الاستعمار في تيمور الشرقية بصورة سلمية ومنظمة. |
21. En general, las elecciones se desarrollaron de forma pacífica y ordenada y sin incidentes de importancia. | UN | ٢١ - وبشكل عام، جرى التصويت بطريقة سلمية ومنظمة ولم يُبلَغ عن أي حوادث هامة. |
En los acuerdos de fecha 5 de mayo se insta a que la autoridad en Timor Oriental sea traspasada en forma pacífica y ordenada a las Naciones Unidas. | UN | وتنص اتفاقات ٥ أيار/ مايو على نقل السلطة في تيمور الشرقية بصورة سلمية ومنظمة إلى اﻷمم المتحدة. |
Contrario a lo que se temía, las misiones internacionales de observación, como el equipo de apoyo a las elecciones de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa llegaron a la conclusión de que el proceso de elecciones se realizó de forma pacífica y ordenada. | UN | وعلى عكس التخوفات التي كانت سائدة، خلصت بعثات المراقبة الدولية، مثل فريق دعم الانتخابات التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، إلى أن عملية الانتخابات جرت بطريقة سلمية ومنظمة. |
Acogiendo con beneplácito la celebración pacífica y ordenada de las recientes elecciones en Liberia, paso importante en el avance de Liberia hacia una paz y estabilidad duraderas, | UN | وإذ يرحب بتنظيم الانتخابات التي جرت مؤخرا بطريقة سلمية ومنظمة في ليبريا، مما يمثل خطوة هامة في سعي ليبريا إلى إحلال السلام والاستقرار الدائمين، |
Acogiendo con beneplácito la celebración pacífica y ordenada de las recientes elecciones en Liberia, paso importante en el avance de Liberia hacia una paz y estabilidad duraderas, | UN | وإذ يرحب بتنظيم الانتخابات التي جرت مؤخرا بطريقة سلمية ومنظمة في ليبريا، مما يمثل خطوة هامة في سعي ليبريا إلى إحلال السلام والاستقرار الدائمين، |
La Comisión de Inscripción de Partidos Políticos vela activamente por que los partidos políticos respeten un código de conducta y contribuyan, así, a que el proceso electoral proceda de manera pacífica y ordenada. | UN | وتعمل لجنة تسجيل الأحزاب السياسية بنشاط لضمان تقيد الأحزاب السياسية بمدونة السلوك، الأمر الذي يسهم بالتالي في إجراء عملية اقتراع سلمية ومنظمة. |
Conscientes también de la delicada etapa política que se ha empezado a vivir en el país para la cual la oposición asume la responsabilidad, como alternativa creíble, de proponer una fórmula práctica que facilite la ejecución de una transición pacífica y ordenada en Guinea Ecuatorial, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضاً المرحلة السياسية الحرجة التي دخلتها البلاد، التي في سياقها، تجد المعارضة نفسها مهيأة، كبديل ذي مصداقية، لطرح صيغة عملية تسهل تنفيذ مسار انتقال سلمي ومنظم في غينيا الاستوائية، |
Estas elecciones permitieron una vez más una transición pacífica y ordenada hacia un Gobierno de coalición dirigido por el Presidente Oscar Berger Perdomo, plenamente comprometido con el cumplimiento de los Acuerdos de Paz, pues los mismos son parte sustancial de la agenda del Gobierno, junto a la solución de las necesidades más sentidas de la población, como el fortalecimiento y la institucionalización de la sociedad civil. | UN | إذ مكّنت تلك الانتخابات من تحقيق انتقال سلمي ومنظم إلى حكومة ائتلافية يرأسها الرئيس اوسكار بيرغر بيردومو، وتلتزم تماما بتنفيذ اتفاقات السلام. وتشغل اتفاقات السلام حيزا كبيرا من جدول أعمال حكومتنا، إلى جانب حل مشكلة الاحتياجات الماسة للسكان، التي تشمل تعزيز المجتمع المدني وإضفاء الطابع المؤسسي عليه. |
Ponemos de relieve la importancia de la reconciliación y la unidad nacionales en el Iraq, tomando en consideración las guerras y los conflictos que ha sufrido el pueblo iraquí y, en este contexto, encomiamos la celebración pacífica y ordenada de las últimas elecciones parlamentarias. | UN | ونشدد على أهمية تحقيق المصالحة والوحدة الوطنيتين في العراق، ووضع الحروب والنـزاعات التي عانى منها الشعب العراقي في الاعتبار، ونثني في هذا السياق على إجراء الانتخابات البرلمانية الأخيرة بشكل سلمي ومنظم. |
Del 2 al 4 de marzo, el copresidente también visitó zonas de repatriación y migración en la zona de Abyei y en el curso de esas visitas conversó con miembros de la comunidad misseriya sobre cómo asegurar que la repatriación de los ngok dinka y la migración de los nómadas se produzca en forma pacífica y ordenada. | UN | وقام الرئيس المشارك أيضا بزيارة مناطق العودة والترحال في منطقة أبيي، في الفترة من 2 إلى 4 آذار/مارس، حيث ناقش سبل كفالة عودة أفراد قبيلة دينكا نقوك وترحال أفراد قبيلة المسيرية الرحل على نحو سلمي ومنظم. |
Ahora que han realizado libremente su elección, Fiji se une a otros Estados Miembros de las Naciones Unidas en el llamamiento al Gobierno de Indonesia para que facilite la transición pacífica y ordenada de Timor Oriental a la independencia y a ser una nación de pleno derecho. | UN | واﻵن وبعد أن حددوا اختيارهم بحرية ننضم نحن في فيجي إلى الدول اﻷخرى اﻷعضاء في اﻷمم المتحــدة فــي مناشدة حكومة اندونيسيا أن تيسر الانتقال السلمي والمنظم في تيمور الشرقية إلى كامل كيان الدولة والاستقلال. |
La celebración pacífica y ordenada de las elecciones presidenciales y parlamentarias serbias, incluida la votación en Kosovo facilitada por la OSCE, fueron un hecho positivo y un testimonio de la madurez de los líderes políticos de todas las partes. | UN | 42 - شكّل السلوك السلمي والمنظم للانتخابات الرئاسية والبرلمانية الصربية، بما في ذلك التصويت الذي أُجري في كوسوفو، برعاية منظمة الأمن والتعاون في أوروبا تطورا موضع ترحيب ورصيدا انضاف إلى القيادة السياسية الناضجة لدى جميع الاطراف. |
Al formular un llamamiento a favor de una transición del poder pacífica y ordenada, Egipto rinde tributo a la prudente decisión del Gobierno indonesio de aceptar el despliegue de una fuerza internacional en el territorio. | UN | إن مصر وهي تدعو إلى إتمام الانتقال السلمي المنظم للسلطة تشيد بقرار الحكومة اﻹندونيسية بقبول نشر قوة دولية في اﻹقليم، من منطلق دورها المسؤول وفي إطار من الحكمة والتهدئة. |